Винфилд Марш вернулся домой в очень скверном настроении. Только что проиграв пятьдесят фунтов в «Мэд Джек Харпер», он горестно размышлял, что вряд ли может быть еще хуже. За эти несколько дней он потерял все деньги, которые выручил, заложив изумрудное ожерелье. Вместо того, чтобы использовать их на оплату своих долгов, Винфилд бесполезно спустил деньги, думая, что фортуна поможет ему увеличить свой капитал.
Войдя в гостиную, Винфилд нашел там отца, сестер и Николаса. Николас подбежал к нему, как только брат появился на пороге.
– Винфилд! Ты никогда не угадаешь, что случилось! Лорд Сарсбрук пил чай с Пандорой и со мной!
– Что? Здесь? Сегодня?
– Представляешь, какой ужас?! – закричала Лиззи. – А я в это время с Фебой и ее мамой навещала тетю. Скукота! И тут я возвращаюсь и узнаю, что приезжал лорд Сарсбрук. А знаешь, кто еще был?
– Премьер-министр? – спросил Винфилд с сарказмом.
Мистер Марш и Пандора засмеялись в ответ, но Лиззи это не смутило.
– Леди Вердон!
– Леди Вердон? – сказал Винфилд. – Здесь? Вы, наверное, ошиблись. – Винфилд слышал об этой леди как о первой даме светского общества. Она была хозяйкой чужих судеб, быть принятым ею считалось величайшей удачей. – Что могла здесь делать леди Вердон?
– Она сестра лорда Сарсбрука, – сказала Пандора. – Это его милость попросил ее навестить нас.
– Все это очень интересно, – сказал Винфилд.
– И знать, что при этом меня здесь не было! – кричала Лиззи. – Я умру от разочарования!
– Надеюсь, что ты все еще поживешь, Лиззи, – сказал мистер Марш. – Но все равно, это очень интересный поворот событий. Очевидно, что у Пандоры появился высокопоставленный поклонник. Я ничего не имею против того, чтобы моим зятем стал виконт.
– Папа, ты преувеличиваешь, – сказала Пандора. – Я думаю, ошибочно было бы слишком серьезно относиться к этому.
Винфилд скрестил на груди руки. Ему вовсе не казалось, что виконт смотрел на его сестру как на потенциальную невесту. О, конечно, он считал, что Пандора очень милая девушка, но человек такого положения и состояния, как виконт, будет искать себе половину среди чванливой аристократии.
Более того, виконт все еще явно был под впечатлением того, что Пандора была любовницей его дяди. Винфилд почувствовал легкие угрызения совести при мысли о том, как беспринципно он поступил, укрепив это ошибочное мнение. Вряд ли Сарсбрук захочет видеть в любовнице сэра Хэмфри свою будущую жену. Винфилд нахмурился. Возможно, у него другие намерения, гораздо менее честные.
– Что случилось, Винфилд? – сказал мистер Марш. – Что-нибудь не так?
– Вовсе нет, отец, – ответил молодой человек. – Я просто задумался.
– Да ты еще не все слышал, Винни! – продолжала Лиззи. – Леди Вердон пригласила нас на бал!
– Черт побери! – воскликнул Винфилд. – Бал у леди Вердон? Да ведь самые высокие особы будут там!
– Верно, – сказал мистер Марш.
– Я должна немедленно все рассказать Фебе, – не унималась Лиззи.
– Может, наша судьба меняется к лучшему? – предположил Винфилд.
– А если Пандора выйдет замуж за виконта, я могу стать женой графа, например, – сказала Лиззи.
– Да, тотчас, – сказал Винфилд с сарказмом. Все засмеялись над его интонацией, он же вряд ли чувствовал себя беспечно, предвидя неприятные события.
Едва ли когда-нибудь Сарсбрук был в таком прекрасном настроении. Выйдя из дома Пандоры, он приказал своему кучеру везти его в Гайд-парк, где вышел и отпустил экипаж домой. Виконт долго гулял по парку, вспоминая свою встречу с Пандорой. Он, казалось, даже не замечал свежую зелень и первые весенние цветы, равно как и людей, которые наслаждались хорошей погодой.
Пандора вскружила ему голову. Он забылся, вспоминая ее, сидящую в гостиной, милый взгляд серых глаз.
Досадно, что Изабелла приехала именно в это время. Он надеялся, что она будет молчать и не оповестит всех о том, что ее брат нашел наконец подходящую женщину. Сарсбрук нахмурился при мысли о том, что напрасно вовлек Изабеллу в это дело. Если сестра все расскажет, внимание общества будет приковано к Пандоре. А это вряд ли хорошо, если хочешь сохранить отношения в тайне. «Почему я не придумал другого способа сойтись поближе с Пандорой? – подумал виконт. – Но ничего не поделаешь, Изабелла уже втянута в это дело».
Когда он наконец вернулся домой, его встретил дворецкий.
– Прекрасный день, не правда ли, Арчер? – сказал Сарсбрук.
– Да, в самом деле, милорд, – ответил слуга, немало удивленный замечанием хозяина: виконт обычно не обращал внимания на погоду и не снисходил до беседы с ним.
– Я буду в библиотеке, Арчер.
– Желает ли ваша милость обедать в обычное время?
Сарсбрук кивнул и прошел в библиотеку. Там он взял в руки свой перевод и просмотрел его. Но спустя некоторое время виконт вновь вспомнил о Пандоре.
Вдруг он подумал о сэре Хэмфри. Виконт с трудом мог представить своего дядю и Пандору вместе. Но ведь есть дневник. Сарсбрук нахмурился. Наверное, следует его уничтожить. В конце концов это так компрометирует Пандору. Кроме того, Сарсбруку было неприятно даже смотреть на дневник с тех пор, как он почувствовал, что всерьез увлекся Пандорой.
Виконт открыл шкатулку и вынул ключ. Ящик был пуст. Сарсбрук замер в изумлении. Он выдвинул ящик до конца и пошарил в нем. Дневник исчез!
– О Боже! – пробормотал его милость. – Это чудовищно!
Сарсбрук открыл другие ящики в надежде найти дневник там. Может, он засунул его куда-нибудь еще? Нет, он хорошо помнил, как положил дневник сюда несколько дней назад. Ясно, что кто-то взял его.
Сарсбрук в нетерпении позвонил.
– Милорд? – сказал Арчер, входя в библиотеку.
– Арчер, – сказал виконт, – кое-что пропало из моего стола. Это очень важная вещь. Я подозреваю, что это украдено.
– Украдено, милорд? Вы уверены?
– Здесь этого нет, – сказал Сарсбрук с раздражением. – Это был книга, небольшая книжка в голубой веленевой бумаге. Она была заперта в этом ящике. Я хочу знать, кто ее взял.
– Не могу представить, чтобы это сделал кто-нибудь из слуг, милорд, – сказал Арчер. – Я думаю, что всем им можно полностью доверять.
– Кто же тогда, Арчер? У нас бывает мало гостей.
– Наверное, это мистер Брэкли, – тихо сказал Арчер. – Он был в библиотеке, милорд. Я оставлял его на некоторое время. Когда я вернулся, его уже не было.
Сарсбрук стукнул кулаком по столу.
– Черт побери, Арчер! – закричал виконт. – Если эта книга попала в руки к Брэкли, это очень серьезное дело. Как вы могли впустить его сюда?! Бог свидетель, я приказывал вам не принимать его!
– Извините, милорд, – сказал Арчер, с трепетом глядя на виконта.
– Убирайтесь! – крикнул Сарсбрук. – Вон с моих глаз!
Дворецкий исчез.
Виконт опустил голову на руки. Почему он не уничтожил дневник?!
– Проклятье! – опять пробормотал он.
Обед и ужин были тяжелым испытанием для слуг в Сарсбрук-Хаусе. Одна из горничных слышала, как хозяин кричал на Арчера. Это был необычайный случай. Обычно виконт никогда не повышал голос на слуг. Ему достаточно было просто неодобрительно посмотреть, чтобы выразить свое неудовольствие провинившимся работником.
Отобедав в одиночестве, виконт сел с бокалом вина в гостиной. Он мрачно глядел в огонь, думая о дневнике и его исчезновении.
– Милорд?
Сарсбрук поднял глаза. Арчер вошел в комнату. Виконт нахмурился, глядя на слугу, внутренне пытаясь сохранить спокойствие. Дворецкий верно служил ему не один десяток лет.
– Я слушаю, Арчер. – Сарсбрук надеялся, что его тон не испугает слугу.
– Вашей милости письмо. – Арчер протянул серебряный поднос своему хозяину.
– Спасибо, Арчер, – сказал Сарсбрук. Опасаясь, что настроение хозяина может вновь измениться, дворецкий поспешил удалиться из гостиной.
Вскрыв конверт, Сарсбрук заглянул в него.
– Какое бесстыдство! – сказал он вслух. Письмо было от Брэкли. Короткая записка гласила:
«Кузен, я думаю, вам интересно будет обсудить со мной одно занятное дело. Найдите меня в „Голове Оленя“, Рассел-стрит, в девять. Майлз Брэкли».
Сначала Сарсбрук хотел швырнуть записку в огонь и забыть о мысли встретиться с кузеном, после он все же решил не торопиться. Лучше было встретиться с Брэкли, чтобы выяснить чего тот хочет.
Сарсбрук приехал в таверну ровно в девять часов. «Голова Оленя» было весьма бойким местом, где собирались за кружкой джина или пива разные сомнительные личности. Виконт огляделся, разыскивая кузена. Он увидел его сидящим за столиком с двумя дамами, по одной с каждой стороны. Встретившись взглядом с Сарсбруком, он кивнул.
Виконт пробрался к его столику, обходя шумных завсегдатаев, пребывающих в разной степени опьянения.
– Брэкли, – мрачно сказал он.
– Милорд кузен! – воскликнул Брэкли. – Вы очень точны.
Женщины в замешательстве посмотрели на виконта, который сморщился, глядя на их накрашенные лица и безвкусные наряды.
– Ну, идите, девочки, – сказал Брэкли, – мне нужно обсудить кое-что с его милостью.
Неохотно поднявшись, женщины оставили их.
Сарсбрук сел за стол.
– Предлагаю вам обсудить это «дельце» как можно скорее, Брэкли.
– О, я так и собираюсь сделать, кузен, – сказал Брэкли. Он взял кружку с пивом, которая стояла перед ним, и сделал порядочный глоток. – Не хотите ли пива, милорд?
– Нет, – резко ответил Сарсбрук.
– Ну хорошо, тогда перейдем прямо к делу. У меня, кажется, есть одна вещь, которую вы не прочь были бы получить обратно.
– Вы вор и мошенник, Брэкли.
– Ладно, милорд, вам нет смысла меня оскорблять. Мне кажется, я здесь веду игру. Вы пообещали положить на мое имя и на имя моей матери деньги, но я что-то не получил ни пенни. Вы сказали, что я должен писать вам, я так и сделал, но вы не ответили.
– Черт возьми, у меня просто не было возможности. Вы слишком нетерпеливы.
– Мне нужны деньги, – сказал Брэкли. – И у меня нет времени больше ждать. А теперь я предлагаю вам сделку. Я верну вам эту книжку за десять тысяч фунтов, которые мне полагаются от моего дяди.
– А почему вы думаете, что она так нужна мне?
– Уж не знаю, но если что-нибудь запирают на ключ, значит, это важно.
Сарсбрук поморщился.
– Должен вас разочаровать, Брэкли. А что вы сделаете, если не получите денег?
– Тогда я перескажу то, что там написано, всему Лондону. Может, даже опубликую. Тайно, конечно. Знаете, есть свой рынок для подобных вещей. – Игривая самодовольная улыбка появилась на лице Брэкли. – И наш дядюшка Хэмфри скандально прославится.
Виконт сердито посмотрел на кузена. Вольности Брэкли разозлили его.
– Идите к черту, Брэкли! – сказал он. – Я ничего вам не дам! Ваша подлость сослужила вам плохую службу, потому что сначала я собирался выделить деньги. А теперь вы не получите ничего, и это решение окончательное.
Брэкли испугался.
– Вы лжете, – сказал он. – Вы никогда и не собирались ничего давать мне.
Эти слова стали последней каплей, переполнившей чашу терпения виконта. Вскочив со скамьи, он перегнулся через стол и грубо схватил кузена за грудки.
– Ты, проклятый разбойник! Я душу из тебя вышибу!
Брэкли скорчился в руках кузена.
– Отпустите меня!
Сарсбрук разжал руки. Не говоря больше ни слова, он ушел из таверны. Только забравшись в свой экипаж, он понемногу пришел в себя. Ему не следовало терять самообладание. Он должен был заплатить Брэкли и забрать дневник. Теперь его кузен может предать огласке его содержание. Разразится грандиозный скандал, и имя сэра Хэмфри будет всеми осмеяно. Виконт нахмурился, но после строптиво тряхнул головой. Как он сможет глядеть на себя в зеркало, если позволит Брэкли властвовать над своими эмоциями? Скрестив на груди руки, Сарсбрук с неудовольствием подумал, что, возможно, это тому уже удалось.