Глава 23

Гостиница «Белая Лошадь» была одной из самых известных в Лондоне. Дилижансы во все части страны отбывали с ее подворья, и поэтому там всегда было много людей, ожидающих отправления своего рейса.

Рано утром Пандора и Лиззи приехали в «Белую Лошадь», сопровождаемые мистером Маршем, Винфилдом и Николасом. Отношения между Пандорой и Винфилдом окончательно испортились, так что они даже не разговаривали друг с другом. Винфилд имел накануне неприятный разговор с отцом и потому был очень серьезен.

Эти события были удручающими для каждого члена семьи, и все выглядели мрачными и несчастными. Лиззи никогда не хотела уезжать из Лондона, но предстоящую поездку в Саффолк приняла с удивительным хладнокровием. Она не возражала, когда Пандора сообщила ей, что они едут в деревню, и согласилась, что в сложившихся обстоятельствах это будет лучшим выходом.

Теперь, при ясном свете дня, Пандора начинала сомневаться, что они поступают правильно. Уехать означало признать свой позор, а они не были ни в чем виноваты. Но в то же время мысль о том, что она может вновь увидеть Сарсбрука, так подавляла ее, что отъезд из Лондона казался ей единственно правильным решением.

Николас Марш стоял рядом с Пандорой и смотрел, как конюхи запрягают лошадей.

– Я так хотел бы поехать с тобой, Пэн, – сказал он.

– Ты скоро приедешь, Никки, – ответила Пандора. – Как только папа уладит все дела.

– Хорошо бы поскорее. Мистер Стаббс просто рвется в деревню. Ему не очень-то нравится город.

– Да, Мистеру Стаббсу не понять, как скучно в деревне, – заметила Лиззи.

– Ладно-ладно, Лиззи, – сказал мистер Марш. – Я уверен, что и мы не будем скучать там.

Лиззи недоверчиво поглядела на отца, но ничего не сказала.

Когда наконец настало время садиться в дилижанс, Лиззи бросилась обнимать мистера Марша, Винфилда и Николаса. Пандора тоже попрощалась с отцом и Николасом, но только нахмурилась в ответ на движение Винфилда.

– Пэн, – сказал он, – прости меня.

Она колебалась, заметив выражение искреннего раскаяния на красивом лице брата. Кивнув, она тоже обняла его.

– Прощай, Винни.

Слезы навернулись на глаза Винфилда.

– Пэн, мне правда стыдно. Я исправлюсь. Обещаю тебе.

Пандора только кивнула, сдерживая слезы, и позволила брату помочь ей забраться в дилижанс.

Когда громоздкая неуклюжая карета тронулась с места, Пандора все продолжала оглядываться на отца и братьев. Николас помахал ей рукой, и Пандора поняла, как она будет скучать по нему.

Когда дилижанс отъехал, Пандора откинулась на кожаное сиденье и задумалась.

Их спутница – худенькая женщина средних лет в леггорнской шапочке – представилась как миссис Бакстер. Она путешествовала со своим мужем, дородным, молчаливым господином, который почти сразу же уснул, несмотря на то, что дилижанс постоянно трясло, пока они ехали по людным улицам Лондона.

Дама оказалась весьма разговорчивой особой, которая была рада возможности поговорить со спутницами – двумя юными девушками. Вскоре она уже оживленно болтала с Лиззи и Пандорой. Лиззи, радуясь такому развлечению, с восторгом слушала словоохотливую спутницу. Пандора же отвлеклась, вежливо ответив на какие-то вопросы.

Она думала о Саффолке, с его буколическим ландшафтом и сельскими жителями. Пандора любила деревню. Она убеждала себя, что ей хочется, чтобы они с Лиззи поскорее оказались подальше от шумного и грязного города.

Вспоминая тихую деревню, в которой они когда-то жили, Пандора старалась убедить себя, что все к лучшему. Они найдут другой дом и будут жить просто, своей семьей. Она будет работать модисткой, чтобы в семье было больше денег, и они прекрасно заживут. Лиззи встретит простого, милого юношу и выйдет за него замуж, и, кроме того, они будут ближе к Кембриджу и брату Августусу.

Пандора глядела в окно кареты. Конечно, она обманывала себя. Должно пройти очень много времени, прежде чем она сможет обрести счастье в Саффолке. Мысли о Сарсбруке будут мешать ей. Пандора нахмурилась, вспомнив виконта.

– А вы согласны с вашей сестрой, мисс Марш?

Пандору отвлекли от мыслей неожиданным вопросом.

– Извините, мадам, я не очень внимательно слушала.

Миссис Бакстер вовсе не обиделась и поспешила повторить вопрос.

Пандора включилась в беседу, а дилижанс тем временем продолжал свой путь.

* * *

Проснувшись рано утром, Сарсбрук почувствовал, что не в силах думать ни о чем, кроме того, что ему необходимо увидеться с Пандорой. Прекрасно понимая, что несколько невежливо являться с визитом в семь утра, он постарался занять себя какими-нибудь делами до тех пор, пока не пробило десять.

Решив, что не в силах больше ждать, виконт приказал подавать экипаж и направился к дому семьи Марш.

Вскоре он уже был у дверей. Ему открыла Марта. Горничная оглядела его милость с явной неприязнью.

– Я хочу видеть мисс Марш, – резко сказал он.

– Ее нет дома, милорд, – ответила Марта.

– Хорошо, я подожду, – сказал Сарсбрук, уверенно входя в холл.

Марта, хорошо помня предыдущий визит его милости, решила, что лучше самой не иметь с ним дела. Она поспешила позвать на помощь мистера Марша.

Николас, который в это время глазел на улицу из окна своей комнаты, увидел, как экипаж Сарсбрука подъехал к дому. Он побежал вниз, чтобы встретить виконта. По пятам за ним мчался его неизменный компаньон Мистер Стаббс.

– Лорд Сарсбрук! – воскликнул Николас.

– Мистер Николас, – с улыбкой приветствовал его виконт. – Я приехал к вашей сестре, мисс Пандоре. – Он наклонился, чтобы почесать Мистера Стаббса за ухом. – Кажется, ваша горничная невзлюбила меня. Может быть, вы передадите Пандоре, что я должен увидеться с ней?

– Но ее здесь нет, милорд, – сказал Николас.

– Нет?

И прежде чем Николас успел ответить, в холле появился его отец.

– Лорд Сарсбрук, – сказал он, недовольно глядя на непрошеного гостя, – моей дочери нет дома. Но я должен сказать вам, милорд, что, если бы она и была дома, я не позволил бы ей встречаться с вами. Вам не стоит больше появляться здесь, сэр. Я прошу вас удалиться. Вы и так причинили достаточно горя моей дочери.

– Мистер Марш, – ответил виконт, – я понимаю, что вы гневаетесь на меня. Но я должен видеть Пандору.

– Это невозможно. Я вновь прошу вас оставить этот дом, милорд.

– Я не уеду, пока не повидаюсь с Пандорой. И буду ждать весь день, если нужно.

– Нет, не будете! – воскликнул мистер Марш, побагровев.

Обычно спокойный, сейчас отец Пандоры был просто вне себя. Перед ним стоял титулованный джентльмен, который уничтожил репутацию его любимой дочери. Негодование мистера Марша заставило его вспылить:

– Если вы не уберетесь, я позову людей и вас вышвырнут вон!

– Мистер Марш, – сказал виконт, – выслушайте меня.

– Бог мой! – кипятился мистер Марш. – И не собираюсь! Я предупреждаю вас, что сейчас позову людей!

– Хорошо, я ухожу, – ответил Сарсбрук, не желая раздражать своего будущего тестя. – Но я еще вернусь. – Виконт повернулся и вышел.

Вдруг Мистер Стаббс рванулся за ним.

– Мистер Стаббс! – воскликнул Николас, бросаясь вслед за собакой. – Вернитесь немедленно, сэр!

Не обращая внимания на своего юного хозяина, Мистер Стаббс с лаем бежал за Сарсбруком. Поймав пса у ног виконта, Николас схватил упрямца.

– Возвращайся в дом, Николас! – скомандовал мистер Марш.

Николас поглядел на виконта.

– Вам нравится Пандора, да, милорд?

– Я люблю вашу сестру, молодой человек, – ответил виконт. – И собираюсь жениться на ней.

– Правда? – спросил Николас с радостной улыбкой. – Я всегда надеялся, что она выйдет за вас замуж.

– Николас! – вновь позвал мистер Марш.

– Мне нужно идти, – сказал Николас в нерешительности. Потом прошептал: – Пандора и Лиззи сегодня утром уехали в Саффолк на дилижансе от гостиницы «Белая Лошадь». – Повернувшись, он бросился обратно к дому.

Виконт смотрел, как Николас вбежал в дом, потом повернулся к кучеру.

– Ривс, сегодня утром от гостиницы «Белая Лошадь» отправился дилижанс. Я должен догнать его.

– Да, милорд, – ответил слуга. – Не так уж это сложно, ведь у нас такие красавицы! – Он указал на прекрасных лошадей.

Грум, спрыгнув со своего места позади кучера, распахнул дверцу перед виконтом.

– Тогда поторопитесь, Ривс, – сказал Сарсбрук, устраиваясь в экипаже.

Когда хозяин благополучно расположился и грум вновь занял свое место, кучер тронулся с места. Виконт скрестил на груди руки и вновь подумал, как ему хотелось бы, чтобы Пандора была рядом.

* * *

Через четыре часа после того, как дилижанс отъехал от гостиницы «Белая Лошадь» с Пандорой и Лиззи, путешественники миновали тридцать миль. Пандору очень утомила постоянная тряска и нескончаемая болтовня миссис Бакстер. Она была рада, когда дилижанс остановился у деревенской гостиницы. Там пассажиры должны были немного отдохнуть, пока меняли лошадей.

Пандора и Лиззи смогли на время избавиться от миссис Бакстер, которая осталась подле своего спящего мужа.

– Должна сказать, Лиззи, – сообщила Пандора, когда сестры прогуливались по двору гостиницы, чтобы немного размять ноги, – неплохо на некоторое время отдохнуть от миссис Бакстер.

– Да уж, – сказала Лиззи с улыбкой.

– Она не хочет ничего плохого, – сказала Пандора, – но мне кажется, лучше было бы иной раз дать и нам возможность вставить слово.

Лиззи засмеялась. Она была рада, что сестра с юмором относится к происходящему. Погода была превосходной, солнечной и теплой, и пейзаж был великолепным. Лиззи даже немного воспряла духом, пока они прогуливались.

– Как здесь чудесно! – сказала она, глядя на расстилающиеся перед ними сельские просторы.

– Да, – согласилась Пандора. Гостиница была построена на краю села в чудесном месте и окружена аккуратными домиками и опрятными магазинчиками. Это место было не похоже на их деревню в Саффолке. Пандора взглянула на дорогу. Она увидела, как подъехал экипаж, но не обратила на него внимания.

– Может быть, перекусим, Лиззи? У нас осталось мало времени.

– Хорошо бы, – ответила сестра. Пандора и Лиззи вошли в гостиницу. Миссис Бакстер помахала им рукой.

– Идите к нам, девочки, – позвала она. Переглянувшись, сестры направились к столику мистера и миссис Бакстер.

– Присаживайтесь, – настаивала миссис Бакстер. – Вы должны поесть с нами. У нас вкусная холодная баранина. Берите имбирные пряники.

Пандора и ее сестра только успели сесть за стол, как дверь гостиницы распахнулась, и вошел высокий джентльмен. Лиззи, сидевшая лицом к двери, первой увидела его. Она открыла рот от изумления, узнав в вошедшем виконта Сарсбрука.

– Что там такое? – спросила Пандора, заметив выражение лица сестры.

– Лорд Сарсбрук! – закричала Лиззи.

Пандора обернулась. Это и в самом деле был он. Пандора была потрясена. Сарсбрук сразу заметил ее.

– Пандора! – воскликнул он, направляясь к столику.

Миссис Бакстер поглядела на виконта с нескрываемым интересом, услышав, как Лиззи назвала его лордом. Она жаждала воспользоваться возможностью и познакомиться с титулованным джентльменом.

– Пандора, я должен поговорить с вами.

– Нет, милорд, это невозможно, – ответила Пандора, в смущении опуская голову.

– Умоляю вас! – просил Сарсбрук.

– И я умоляю вас, милорд! – воскликнула Пандора. – Уходите! Я не желаю разговаривать с вами.

Миссис Бакстер почувствовала, что должна вмешаться.

– Что-нибудь случилось, мисс Марш? – Она повернулась к мужу. – Ричард, этот джентльмен досаждает мисс Марш.

Мистер Бакстер посмотрел поверх кружки пива, но явно не собирался вмешиваться в дела незнакомых людей. Он только вопросительно посмотрел на виконта.

– Пандора, прошу вас, выслушайте меня! Я был дураком!

– Я не желаю слушать вас, милорд, – твердо сказала Пандора.

Виконт внезапно рассвирепел и вдруг схватил Пандору за локоть.

– Пандора, идемте со мной! – сказал он, силой поднимая ее на ноги.

Она была так изумлена, что могла только смотреть на него с ужасом.

– Не трогайте меня!

Виконт еще сильнее сжал ее локоть.

– Вы пойдете со мной, Пандора Марш! Я должен поговорить с вами с глазу на глаз. Я не терплю возражений!

Пандора тоже разозлилась.

– Нет!

Виконт в ответ обхватил ее за талию.

– Если вы сейчас же не пойдете со мной, Пандора, клянусь, я возьму вас на руки и вынесу отсюда!

– О Господи! – воскликнула миссис Бакстер. Ее муж поднял брови.

Пандора взглянула в лицо Сарсбруку.

– Если я выслушаю вас, вы обещаете, что тотчас уедете?

Виконт кивнул.

– Да, конечно.

– Хорошо, – сказала она, – я пойду с вами.

– Пэн! – взволнованно сказала Лиззи.

– Останься здесь, Лиззи, – успокоила ее Пандора. – Я скоро вернусь.

Сарсбрук вывел ее на улицу. Пройдя за гостиницу, подальше от взглядов грумов и кучеров, он остановился.

– Пандора, умоляю вас выслушать меня.

– Хорошо, милорд. Я выслушаю вас, но это не изменит моего мнения о вас… – Она помедлила. – Как вы нашли меня?

– Ваш брат Николас сказал, что вы отправились на дилижансе в Саффолк.

– Николас? – удивленно переспросила Лиззи.

– Сегодня утром я был у вас, но твой отец просто выгнал меня.

– Очень хорошо, – сказала Пандора, улыбаясь.

– Проклятье, Пандора! – воскликнул Сарсбрук. – Ты слишком сурова. Неужели я какой-то монстр? Дорогая моя Пандора, я люблю тебя больше всего на свете, больше, чем я думал, что могу любить кого-либо.

Она отвернулась.

– Но вы даже не знаете меня, милорд. И все время принимали за другую. Вам нужна Мисс М., а вовсе не я, Пандора Марш. Я разочарую вас.

– Ты говоришь чепуху, – сказал Сарсбрук, беря ее за руки. – Если бы ты знала, как я люблю тебя, Пандора. Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж. Обещай мне, что ты станешь моей женой.

– Нет, это невозможно! – воскликнула Пандора.

– Почему? – требовательно спросил Сарсбрук, обнимая ее.

– Я не знаю, – сказала Пандора тихо. Близость его тела пробуждала в ней странные чувства, и она внезапно почувствовала слабость.

Виконт прижал ее к себе. Он желал ее больше всего на свете.

– Пандора, – прошептал он.

– Нет, пожалуйста…

Сарсбрук заглушил ее слабые протесты долгим поцелуем. Он целовал ее с такой страстью, что у нее перехватило дыхание.

– Пандора, дорогая моя, – шептал он.

– О, Сарсбрук, я так люблю тебя, – сказала Пандора, отбросив все данные себе обещания. Она нежно поцеловала его, возбуждая в виконте еще большую страсть.

– Пандора! Пандора! – словно издалека донесся голос Лиззи, и она отпрянула от виконта. – Пандора! – кричала Лиззи изо всех сил.

Пандора освободилась из объятий Сарсбрука.

– Лиззи! – Она повернулась и увидела, что сестра смотрит на нее с ужасом. Позади нее стояли мистер и миссис Бакстер.

– С вами все в порядке, мисс Марш? – спросила миссис Бакстер, глядя на виконта круглыми от удивления глазами. Она слышала, что лорды низко пали в моральном плане, но не готова была к такой очевидной демонстрации этого.

– Да, – ответила Пандора и взглянула на Сарсбрука, который, хотя и был недоволен, что их прервали, явно забавлялся ситуацией. – Милорд, разрешите представить вам мистера и миссис Бакстер. Мистер и миссис Бакстер, это лорд Сарсбрук. – Заметив, что Бакстеры глядят на виконта с неодобрением, она продолжила: – Я только что дала согласие выйти за него замуж.

Глаза Лиззи расширились от удивления. Она радостно улыбнулась.

– Ты собираешься выйти замуж за лорда Сарсбрука, Пэн?

Пандора кивнула.

– Вы обещали мне это при свидетелях, мисс Марш, – сказал виконт, беря ее за руку. – Теперь вы не можете отказаться.

Пандора взглянула на него, и он понял, что она вовсе не собирается отказываться. Он широко улыбнулся и, не обращая внимания на шокированную миссис Бакстер, крепко прижал к себе и поцеловал Пандору.

Загрузка...