Глава 12

Розали блуждала по темному старому замку, в каждой комнате которого засели презрительно ухмыляющиеся солдаты и шлюхи в бесстыдных нарядах. Она шла по бесконечным коридорам в поисках Линетт, пытаясь напасть на ее след, но никак не могла за ней угнаться. Вдруг Розали оказалась около двери, которая превратилась в зеркало. Заглянув в него, она увидела свое отражение, однако надето на ней было странное, почти прозрачное платье, сквозь тонкий муслин которого проступали очертания груди и бедер. Ее волосы были растрепаны, щеки покраснели. Из темноты выступил Алек Стюарт, худощавый и опасный, притянул ее к себе и поцеловал в губы.

Совратитель Линетт. Алчный домовладелец, ищущий общества доступных женщин.

И снова ее окружила тьма. Розали словно горела в огне. Она слышала, как Кэти кричит: «Мама! Мама!» — и отчаянно попыталась добраться до нее, но силы ее покинули. «Надежды нет, — произнес кто-то рядом. — Нет надежды!»

Слезы стекали по ее щекам. Розали попыталась подняться, но в изнеможении упала на подушки, чувствуя сильное головокружение и тошноту. Дневной свет проник в маленькую комнату. И она заметила, что кровать Кэти пуста.

Розали отчаянно закричала.

Дверь распахнулась, и на пороге появился Алек Стюарт. Он подбежал к ее постели:

— Розали! У тебя кошмары! Господи, да ты просто горишь!

— Кэти. — По ее полыхающим жаром щекам струились дорожки слез. — Что вы сделали с Кэти?

— Она в безопасности. Ты меня слышишь?

— Я должна пойти к ней. Я должна…

Алек присел на стоявший у изголовья кровати стул.

— Кэти внизу. Завтракает. За ней присматривает Мэри, малышка в полной безопасности. Как и ты. — Алек коснулся ее лба. — Но у тебя сильный жар. Ты не в состоянии куда-либо идти.

Алек подошел к столику и налил в чашку какую-то жидкость из стоявшего рядом кувшина.

— Вот, — проговорил он, подходя к ней, его лицо почему-то омрачилось. — Выпей это. Это ячменная вода Мэри.

Алек сел на стул подле кровати, поддерживая одной рукой Розали за плечи, другой протягивая чашку. Она чувствовала себя слабой, как котенок. Горло пересохло, ячменная вода казалась холодной и чистой. Ощущение его сильной руки на плечах показалось неожиданно приятным и успокаивающим. Но…

— Здесь с тобой все будет в порядке, — мягко подчеркнул Алек. — И с Кэти тоже. У Мэри две маленькие внучки, которые проводят в этом доме целый день, пока их матушка трудится в булочной в Бишопсгейте. Сейчас девочки играют с Кэти, и малютка счастлива. Я собираюсь послать за доктором.

— Нет.

— Я понимаю, вы ненавидите этот дом и меня, — спокойно и подчеркнуто вежливо, необъяснимо для себя переходя на «вы», продолжал Алек, — однако, пока не убедите меня, что у вас есть место, куда можно отправиться, безопасное место, ваш голос не считается.

Розали поколебалась, в животе снова заныло.

— Я что-нибудь подыщу.

Он расправил широкие плечи:

— Если вы так настаиваете. Но, полагаю, вы прихватите заодно и телохранителя?

Ее пульс участился.

— Что… что за глупости?

— К сожалению, вовсе не глупости. Это доставили в наш дом рано утром. — Алек протянул ей записку, написанную корявым неразборчивым почерком. Розали взяла ее дрожащими пальцами.


«Прекрати задавать вопросы, шлюха. Твоя подруга уже испытала на себе последствия неуместного любопытства, теперь очередь за тобой».


Почерк. Почтовая бумага… Внутри все сжалось.

— Вы знаете ее отправителя? — спросил Алек.

— Я думаю… думаю, тот же человек, который угрожал моей подруге Хелен. Тог же почерк. Та же бумага.

Он резко выдохнул. Розали продолжила, голос ее дрогнул, несмотря на все усилия держать ситуацию под контролем:

— Какая чушь! Меня не запугать подобным жалким образом, я пойду в магистрат, пойду к мировому судье, они мне помогут!

— Только наживете себе неприятностей, — лаконично ответил капитан.

— Тогда мне тем более следует покинуть это место! — воскликнула Розали. — Мы с Кэти найдем себе что-нибудь. — Она попыталась сбросить одеяло.

— Нет! — резко оборвал Алек, протягивая руку, чтобы ее остановить. — Кем бы ни были ваши враги, они обязательно последуют за вами и ребенком! — А потом закончил уже более мягко: — У меня нет привычки выбрасывать на улицу женщин с детьми. Вы останетесь здесь.

Должно быть, он заметил, как она боится, несмотря на попытку подавить внутренние страхи.

Розали сглотнула:

— Тогда… Вы действительно думаете, что я в опасности?

Он кивком указал на записку:

— А вы сами-то как полагаете?

Розали упала на подушки. О господи. Куда ей податься? Но как она сможет ощутить себя в безопасности здесь, в этом месте?

Алек мысленно проклинал себя. Если бы он не отправился к доктору Барнарду, чтобы перехватить Стефана, никогда бы не встретил эту женщину. Ему никогда бы не пришлось иметь дело с проблемами, которые она так и притягивала к себе с неподражаемым мастерством. Но неужели она привыкла зарабатывать себе на пропитание, лежа на спине, помимо того что доставалось ей благодаря вышедшей из-под ее едкого пера писанине?

А эта девица и в самом деле представляет собой большую проблему. Даже в скромной бесформенной ночной рубашке она казалась предательски привлекательной. Алек вспомнил ее узкую талию, прелестный овал бедер, теплый аромат кожи, и все тс чувства и ощущения, что всколыхнула она в нем во время своего последнего визита в Вороний замок. Их поцелуй… Воспоминания разбудили дремавшую боль острейшего желания.

«Ты идиот, Стюарт».

— Так вы решились? — коротко поинтересовался он.

В ее взгляде застыло страдание.

— Вы можете мне пообещать, что Кэти будет здесь в безопасности?

— Конечно, — ответил Алек. «В гораздо большей, чем была с тобой прошлой ночью, когда ты таскала ее за собой по всему городу», — подумал он, но удержался от едкого замечания.

Розали взяла себя в руки и с чувством собственного достоинства, которое разбивало на корню все его предубеждения, произнесла:

— Очень хорошо. Я приму вашу защиту до тех пор, пока нам будет продолжать угрожать опасность!

Алек вежливо кивнул, будто речь шла о весьма незначительной услуге, например, о вызове наемного экипажа.

— Премного тронут вашей благодарностью, — проговорил он.

— В таком случае я обязательно заплачу вам, когда смогу!

Алек пожал плечами:

— С какой стати? Никто этого не делает.

Ее глаза вспыхнули.

— Только эти несчастные солдаты!

— Мои солдаты? — На его лице застыло гневное, но удивительно спокойное выражение. — Хотел бы внести ясность: никто из них не выплачивает мне ни пенни.

«О господи!» Розали закусила губу. Она ему верила.

— Мне жаль. О, простите меня. Я думала вы… вы…

— Алчный домовладелец, — кратко закончил он. — Именно так вы назвали меня в тех своих записках. Погодите! Куда это вы, черт возьми, собрались?

Внезапно Розали откатилась к краю кровати. Попыталась подняться, однако вместо этого согнулась, вновь охваченная рвотным спазмом.

В два шага Алек подошел к умывальнику и, схватив с него фарфоровый тазик, поставил на пол подле се кровати.

— Я пришлю к вам Мэри. Сам же отправляюсь за доктором.

— Нет.

— На сей раз, — веско заявил он, — у вас нет выбора.


Утомленная тошнотой, отстраненно наблюдая, как вокруг нее молчаливо суетится Мэри, Розали в отчаянии опустилась на подушки. О нет. Она наделала столько ужасных ошибок. Оказалась абсолютно не права в своих предположениях относительно случившегося с печатным станком Хелен, пожара в ее доме, алчности и продажности Алека Стюарта. В свою очередь, он счел ее веселой вдовушкой, дешевой куртизанкой. И хотя он вполне мог быть презренным соблазнителем — разве ее сестра не объявила перед смертью его имя! — Розали невольно обретала покой и нечто гораздо более волнующее в его присутствии.

«Ты сошла с ума. Ты больна, Розали».

Она тяжело заболела. Лихорадка вернулась, и девушка впала в полубессознательное состояние. Явившийся доктор предписал постельный режим.


Следующие несколько дней пронеслись для нее как в тумане. Порой до нее доносился озабоченный голос доктора:

— Жар не спадает. Вероятно, она простыла той ночью, когда вы ее нашли.

Потом приглушенный ответ Алека:

— Миссис Роуленд сильно промокла под дождем. И у меня есть все основания предполагать, что ее угостили отравленным питьем.

— От ваших предположений легче не станет. Все, что ей нужно, — покой. Немного легкой пищи, как можно больше питья.

И над ней по-прежнему продолжал висеть дамоклов меч угрозы, содержащейся в записке, которую продемонстрировал Алек.

«Прекрати задавать вопросы, шлюха. Твоя подруга уже испытала на себе последствия неуместного любопытства, теперь очередь за тобой».

Кто же стоит за всем этим?


Однажды утром — Розали предполагала, что это был четвертый день ее здесь пребывания — Алек постучал в дверь и вошел в комнату сразу после ежедневного визита доктора. Чуть раньше она попыталась подняться с постели, однако ноги у нее дрожали, как у новорожденного жеребенка.

— Я принес вам письмо, — произнес Алек. Кровь быстрее заструилась по жилам. — От вашей подруги Хелен.

Хелен. О, бедная Хелен, должно быть, она так обеспокоена, так рассержена.

— Откуда она узнала, что я здесь?

— Я ей сказал. Два дня назад я отправился в дом мистера Вилдона, чтобы с ней повидаться и объяснить, что вы заболели и будете какое-то время оставаться моей гостьей. Она достаточно определенно высказала свое неодобрение.

Да, Розали вполне могла себе это представить. Она быстро открыла письмо.


«Розали, моя дорогая. О чем ты только думаешь, оставаясь в этом месте? Ты прекрасно знаешь, что все будут рады видеть тебя здесь, в доме Фрэнсиса и его сестры! У меня есть новости. Но сначала, пожалуйста, напиши мне, дай знать, что с тобой и Кэти все в порядке».


— Она хотела вас навестить, — продолжал Алек. — Я полагаю, больше всего ей пришлось бы по нраву забрать отсюда вас и малышку Кэти, а также разорвать меня на куски. Ее друг мистер Вилдон проявил большее благоразумие. Вы хотите, чтобы она пришла?

— О нет. Угроза нависнет и над ней тоже, так, капитан Стюарт? — Розали попыталась держаться спокойно.

— Тогда я передам ей, что доктор все еще не разрешает вам вставать. И если вы захотите ей написать, я обязательно прослежу, чтобы письмо было доставлено.

Розали принялась за письмо.

На следующий день от Хелен пришел ответ. Алек ждал, пока Розали закончит читать записку.


«Розали, я очень разочарована, что ты доверилась этому человеку. Поскольку ты не захотела меня увидеть, я вынуждена сообщить тебе новости в письме. Фрэнсис предложил мне с Тоби отправиться вместе с ним в Оксфорд на две недели, поскольку к нему обратились с предложением основать неподалеку церковную деревенскую школу, и он попросил меня о помощи. Только подумай, это совсем рядом, около десяти миль, с тем местом, где вы жили с матушкой, а я преподавала у вас в школе! Я серьезно подумываю о том, чтобы навсегда уехать из Лондона, сомневаюсь, что обрету здесь счастье. Надеюсь, Розали, ты понимаешь, я всегда готова прийти на помощь, стоит тебе только попросить.

Твоя Хелен».


Алек внимательно за ней наблюдал.

— С вами все в порядке, миссис Роуленд?

Она отбросила назад пряди спутавшихся волос.

— Хелен собирается ненадолго покинуть Лондон. Я… я думаю, она решила, что я от нее отказалась.

— Вы поступили так из самых лучших побуждений, — спокойно напомнил капитан. — В высшей степени благородных. Однажды вы сможете ей все объяснить. — Он запнулся. — Отдохните немного.

Оставшись одна, Розали упала на подушки.


Несколько раз, приходя в себя, она пыталась подняться с кровати, пройтись по комнате, однако была потрясена тем, насколько ослабла за несколько дней болезни. К ней регулярно приносили Кэти, но малышка всегда была счастлива вернуться к своим новым подружкам.

Время тянулось невыносимо тяжело, пока Розали не заметила несколько книг на полке у окна. Она была потрясена их качеством. Некоторые из них, кажется, были чьими-то военными тетрадями для набросков. Вскоре ее полностью захватили быстрые мастерские зарисовки, портреты солдат, расположившихся на бивуаке или идущих на марше, искусные акварели с горными и сельскими пейзажами, сделанные, вероятно, в Испании. Здесь же стояли и другие, более тяжелые тома с репродукциями работ известных авторов.


Мэри принесла ей одежду, и на седьмое утро своего пребывания Розали сняла ночную сорочку и надела, хлопковую шемизетку, собираясь натянуть поверх розовое батистовое платье, лежавшее в изножье кровати. Однако в комнате было тепло, в окно проникали яркие лучи утреннего солнца, поэтому она решила продолжить читать толстый манускрипт о творчестве Буше, уютно устроившись на кровати. Доктор уже успел у нее побывать, и она не ожидала других посетителей.

Розали довольно быстро изучила ритм жизни Вороньего замка. Она слышала от Мэри, которая всегда была рада возможности поболтать, что солдаты обычно вставали очень рано. Некоторые из них уходили на работу в разные районы Лондона, на стройки или склады лесоматериалов. Другие под командованием сержанта Макграта занимались ремонтными работами в самом огромном и сильно запущенном замке. Алек Стюарт днем чаще всего отсутствовал, возвращаясь под вечер, когда начинались его уроки фехтования.

Однако сегодня, против обыкновения, пока Розали, скрестив ноги по-турецки, восседала на кровати в тоненькой нижней рубашке, погруженная в книгу, Алек вошел с подносом с горячим чайником, чашечками китайского фарфора и блюдцем с хлебом и маслом. Он едва не уронил свою ношу, вцепился в поднос и попытался удержать его в руках, однако раздался резкий звон столкнувшихся чашек, одна из которых заскользила по накренившейся поверхности подноса и разбилась об пол.

— Боже мой! — только и успел воскликнуть Алек.

Розали отбросила книгу и, вскочив, оказалась позади кровати, используя ее в качестве барьера. Весь его облик, густые темные волосы, мятая белая рубашка, черные сапоги и тесно облегающие каждый дюйм мускулистых бедер бриджи словно нарочно подчеркивали потрясающую мужественность и красоту.

Пульс возбужденно зачастил.

— Если бы вы вначале постучались, — заявила Розали, — сохранили бы чашку невредимой! Как вы посмели просто заявиться сюда?

— Это мой дом, — логично возразил он. — И Мэри попросила отнести вам чай. Обычно вы лежите под одеялами. Я и понятия не имел, что вы опять выставили себя на всеобщее обозрение.

Откровенно говоря, Алекс был смущен. Он сознавал, что ему следовало бы удалиться. Но капитан Стюарт никак не мог освободиться от ее чар. В паху горело от вожделения. В простой белой рубашке она выглядела так изысканно, так желанно.

Розали уже натягивала на себя выцветшее розовое платье, которое тоже не скрывало ее очевидную привлекательность. Алек мысленно проклинал всех и вся, поскольку мягкий материал лишь подчеркнул изящные формы маленьких, восхитительно округлых грудей.

Он вздохнул. Налил ей чай.

— Пожалуйста, садитесь. Как вы себя чувствуете? Вижу, вы рассматриваете одну из моих книг.

Большой фолиант валялся на подушке. Розали поспешила застегнуть последнюю пуговичку и уселась на краешек постели, ноги неожиданно вновь ей отказали.

— Я чувствую себя значительно лучше, спасибо. Приношу свои извинения, мне не следовало брать книги без вашего позволения.

— Позволения? Не говорите глупости! Что вы смотрели? — Он придвинул стул к кровати и потянулся чтобы посмотреть открытую страницу. — Ведь эти кар тины французские, да? Принадлежат кисти Франсуа Буше. Вы рассказывали мне о Буше в Храме красоты, помните?

Розали сглотнула. Будь строгой. Будь вежливой. Однако наблюдая за тем, как его худощавая загорелая рука мягко опустилась и перевернула пару страничек, Розали почувствовала необычный трепет.

— Помню, — как можно спокойнее ответила она. Боже, как можно такое забыть? Как раз незадолго до того поцелуя. — Эти картины были написаны Буше в ранний период творчества, — продолжила Розали, указывая на иллюстрации. — На самом деле он учился на гравера и лишь позднее перешел к портретам и живописи на исторические сюжеты.

— Вы много знаете.

— Только потому, что мой отец был художником. Он писал акварели и занимался изучением творчества французских живописцев семнадцатого — восемнадцатого веков.

— Почему именно французских?

— Он прожил несколько лет в Париже и там же женился на моей матери.

— Она была француженкой?

— Да. Мой отец умер, когда мне исполнилось семь лет.

«Надежды нет. Боюсь, совсем никакой, мадам».

— После этого вы решили переехать в Англию? — спросил Алек.

— Да. Мой отец часто рассказывал матушке о маленьком коттедже, которым он владел в Оксфордшире.

— Ваша матушка все еще живет там?

Розали серьезно взглянула на него, в глазах застыло выражение утраты.

— Она тоже умерла.

Алек старался не смотреть на изящный изгиб ее шеи, на котором проступала пульсирующая жилка. Что же произошло с ней дальше? Поспешный ранний брак, предположил капитан, и беременность, за которой последовала скоропостижная кончина супруга, оставили ее без гроша за душой и с ребенком на руках. Поэтому она решила отправиться в поисках счастья в Лондон. В качестве писательницы? Куртизанки? Как бы то ни было, малышка Розали умудрилась нажить себе могущественных врагов.

И все-таки Алеку чертовски тяжело было поверить, что она способна торговать своим телом. Розали показалась такой невинной, когда он без стука вошел в ее комнату, в этой белой рубашке, завороженно уставившейся в книгу.

Он заставил себя вспомнить, как она разгуливала по сцене в пошлом представлении доктора Барнарда, продавая себя, или нечто вроде. К сожалению, эти воспоминания лишь еще больше растравили в нем отчаянное желание. Французская мать. Вероятно, этим и объясняется присущие Розали природное изящество, шарм, красота, черт их всех побрал!

— Нелегко остаться одной с ребенком на попечении, — заметил Алек, — однако вы не можете не признать, что приняли несколько необдуманных решений.

Розали резко захлопнула книгу:

— Я всегда платила за все самостоятельно, уверяю вас, капитан Стюарт. И меня никогда не принуждали задерживаться в подобных местах!

На сей раз пришла его очередь дать волю гневу.

— Никто вас ни к чему не принуждает. И относительно той ночи, когда я нашел вас, вы таскали за собой по всему Лондону маленькую девочку, не имея никакого пристанища, кроме сомнительного гостеприимства лорда Мэйбери. Вряд ли вас можно было тогда назвать образцовой родительницей!

Розали резко подскочила с кровати, щеки залил румянец.

— Я сделала для Кэти все, что могла. Как вы смеете критиковать меня, не имея ни малейшего представления!

Алек тоже поднялся, усаживая ее на место.

— Тише, тише, простите меня! Каждому очевидно, что вы обожаете свою дочь.

— Простите, — прошептала Розали. — Я просто… — она сглотнула и вытерла глаза насухо, — просто мне иногда кажется, что сойду с ума, если проведу еще один день взаперти!

— Вы были больны. Не будьте столь строги к себе, миссис Роуленд. — Капитан Стюарт присел возле нее и насмешливо улыбнулся. — А теперь позвольте поведать вам мой секрет. На самом деле мне даже начали нравиться статьи вашего Ро Роуленда.

— Вы? Вам — что?..

— Да. У вас есть талант и тонкий ум. У вас есть отвага.

— Нет. Нет. Я сглупила, перепутала все на свете! — Розали с горечью взглянула на Алека. — Ох, если бы я только не заболела.

— Бедняжка Розали. Взвалить себе на плечи ответственность за весь мир.

Он бережно, но твердо коснулся ее подбородка, запрокидывая ей голову, и нахмурился. То, как храбро она сражается с бедами, которые уготовила ей судьба, тронуло его, проникнув глубоко в душу, в ту ее часть, которую капитан считал давно и прочно похороненной. Возможно, лучшая его часть.

— Прекратите сражаться со всем миром, — мягко посоветовал Алек. — Прекратите сражаться со мной.

И поцеловал ее. Господи, он прекрасно понимал, что еще пожалеет об этом, но поцеловал.

Розали замерла, стоило их губам соприкоснуться. Однако когда его теплые нежные уста принялись ласкать ее рот, губы инстинктивно распахнулись, сердце забилось с удвоенной силой, и она поняла, что во всем мире для нее сейчас существует только этот мужчина. Лишь головокружительное, опьяняющее ощущение его медленного искусного поцелуя. Необходимость чувствовать, как его руки, губы ласкают ее тело, возбуждают, обещают.


У Розали сбилось дыхание, когда он расстегнул платье и опустил узкие лямки нижней рубашки, охватывая грудь крепкой рукой опытного фехтовальщика, мучительно долго лаская ее, пока чувствительный сосок не затвердел от его прикосновений. Она ощутила ответную пульсацию в глубине своего лона и поняла, что готова расплавиться в его крепких объятиях. Оказаться в его постели.

Раздался резкий стук в дверь.

— Капитан, к вам посетитель, — сообщил Гаррет из-за двери.

Алек медленно оторвался от Розали и выругался сквозь зубы.

— Кто бы то ни был, скажи, я не могу сейчас его принять.

Пауза.

— Думаю, вы захотите его увидеть, сэр.

Стиснув зубы, Алек повернулся к Розали. Перед ней предстал жесткий капитан Стюарт, владелец дома призрения для солдат-ветеранов.

— Я должен идти. Не делайте глупостей. Даже и не думайте о том, чтобы скрыться отсюда.

Он ушел. И вновь она ощутила глубокое разочарование. Смертельно побледнев, вцепилась рукой в столбик кровати. Опять она поддалась этому опасному мужчине, определенно у нее не все в порядке с головой. Розали с трудом поднялась. Несмотря на все его обольстительные речи, она желала как можно скорее убраться отсюда! Но то письмо с угрозой… «Прекрати задавать вопросы, шлюха!»

Розали закрыла глаза и поддалась охватившему ее отчаянию. Самое худшее, она только начинала осознавать, насколько ей хотелось, чтобы подозрения относительно Алека Стюарта и Линетт оказались беспочвенными.


Гаррет дожидался Алека на лестничной площадке.

— Подслушиваешь сквозь замочную скважину, Гаррет? — саркастично полюбопытствовал Стюарт.

— Нет! — Гаррет выглядел оскорбленным. — Нет, Богом клянусь. Капитан, в зале для фехтования вас ожидает лорд Конистоун!

Лукас. Вот уж действительно первые хорошие новости за очень долгое время. Друг появился очень вовремя, поскольку еще пара минут наедине с миссис Розали Роуленд — и он бы добился благосклонности таинственной Афины прямо сейчас. Боже мой, делала она это намеренно или нет, но все в ней неумолимо влекло его, служило своеобразным эротическим вызовом — дерзкий огонек, мерцавший в ее бирюзовых глазах, то, как она отбрасывала назад густые серебристые волосы, готовясь противостоять ему в словесном поединке, упрямый, изгиб ее полных розовых губ.

Капитан страстно желал — боже, как же он хотел этого! — жадно ласкать ее, подчиняя губами и руками.

Алек был одержим образом ее обнаженного тела. Длинные стройные ноги переплетены с его ногами, он входит в нее снова и снова.

«Господи, Алек, прекрати. Она опасна. Шлюха и любительница дешевых скандалов. Тебе просто необходимо охладиться, приятель».

От записки с угрозами определенно плохо попахивало. За вдовой охотился некто мстительный и жестокий, несомненно, тот же человек, который оставил Розали без приюта, совершив поджог дома ее подруги. А миссис Роуленд обладала необыкновенной способностью заводить себе врагов, чего стоят только исходящие от нее странные сигналы. Вот она сладкоголосая сирена, источающая эротическую привлекательность, в следующую же минуту чопорная учительница начальных классов.

«Ты не можешь взять ее себе в любовницы. Не должен».

Алек давно уже привык разделять прелести любовной игры и случайных связей и глубокую эмоциональную привязанность. Последнего он поклялся избегать любой ценой. В голове пронеслись болезненные воспоминания о последнем отпуске из армии, когда он оказался помолвленным с миловидной молоденькой наследницей, которая вообразила, будто влюблена в героического капитана. Конечно, она была невинной, се окружали строгие компаньонки, охранявшие от посягательств многочисленных охотников за состоянием. Девица постоянно спрашивала его о сражениях в Испании, однако не имела ни малейшего желания сталкиваться с грубой реальностью, от которой он принял решение всячески ее оберегать. Равно как и от себя самого, пока она наконец не разорвала помолвку прошлой весной. Что, впрочем, оказалось только к лучшему, принимая во внимание отчуждение и темные постыдные тайны, ставшие новой реальностью в его собственном доме.

* * *

Алекс направлялся в зал для фехтования, бешено прокручивая в голове мятежные обрывки мыслей. Какого черта он связался с Розали Роуленд? Следующую порцию проклятий вызвал очередной обвал штукатурки с расписного потолка в холле в результате прошедшего ночью ливня. И еще одной заковыристой тирадой капитан наградил вновь бросившуюся с приветственным лаем огромную дворняжку, от которой опять пришлось уворачиваться.

— Гаррет, я уже неоднократно…

— Ага, капитан. Я очень скоро найду для него новый дом.

Алек вздохнул и отправился поприветствовать своего самого старого и лучшего друга.

Лукас Конистоун, граф Стэнклифф, выглядел так же, как и всегда: небрежная элегантность, пошитый у лучшего лондонского портного костюм. Алек пожал ему руку:

— Лукас, какая встреча! Я уже думал, ты окончательно превратился в деревенского жителя и больше не удостоишь нас своим присутствием. Ты давно в городе?

— Вчера поздно вечером. — Лукас улыбнулся. — Даже Верена решила, что пришло время наведаться в Лондон, приобщиться к последним светским сплетням.

Алек заметил, что привлекательное лицо друга озарилось внутренним светом, когда тот произнес имя супруги.

— Как Верена и дети?

— О, хорошо, все в порядке. Дети ждут не дождутся возможности увидеть Гайд-парк, Тауэр и прочие достопримечательности. Верена… о, она утверждает, будто ее интересуют модные новинки и балы, но на самом деле…

— На самом деле, Лукас, признай же, она счастлива оказаться в любом месте, где есть ты!

— О да. — Голос Лукаса потеплел. — Я счастливый мужчина, Алек.

Вошел Гаррет с искренней улыбкой на лице, старый солдат обожал Лукаса Конистоуна. Он принес сверкающие хрустальные бокалы и бутылку бургундского. Алек взглянул на этикетку и присвистнул.

— Подарок его сиятельства, капитан, — объяснил Гаррет, профессионально вынимая пробку.

— Мы что-то празднуем?

Лукас кивнул:

— Напомни ему, Гаррет. Налей бокал и себе, приятель. Ты тоже был там.

Гаррет гордо поднял голову:

— Два года назад ровно в этот день гарнизон Бардо сдался лорду Веллингтону! Конечно, потом еще были Тулуза и Ватерлоо. Но Бардо стало началом конца мистера Напа.

— Да-да, — подтвердил Лукас, поднимая бокал. — За нашу победу!

— И за тех, кто не вернулся с той войны, — мягко добавил Алек.

Внезапно посерьезнев, трое бывших военных подняли бокалы, вспоминая погибших и раненых. После чего Гаррет с широкой улыбкой, появившейся на лице от радостного созерцания встречи двух старых друзей, удалился, оставив их попивать доброе вино.


Некоторое время они обсуждали войну и общих знакомых. После чего Алекс покосился на модный туалет Лукаса:

— Ты сказал, что счастливый мужчина, Лукас. К тому же и чертовски дорого одетый, дай-ка сообразить, сапоги пошиты у Хоби, фрак у Вестона? Представляю, чего тебе стоило терпеть грязную поношенную одежду, в которую ты рядился в бытность шпионом в Португалии? Господи, ты даже не мылся по многу дней кряду!

Рассмеявшись, Лукас ткнул в него пальцем:

— И ты тоже, Алек, ведь ты тоже успел поучаствовать вместе со мной в одном из самых опасных предприятий, помнишь? Мы были настоящими оборванцами! Но теперь все это позади. Я слышал, твой отец нездоров?

— Да, нездоров, и к тому же у меня есть брат, которого я бы не пожелал даже своему злейшему врагу. — Алек допил вино. — Отец уехал в Карфилдз, хотя это не выход. Лукас, да я бы сделал для него все, что угодно, ты помнишь, как мы были с ним близки. А теперь он и слышать обо мне не желает!

— Он сам свой злейший враг, — твердым и спокойным тоном заметил Лукас. — Послушай, Алек, тебе необходимо сменить обстановку. Мы открываем наш дом в Мейфэре и хотим, чтобы ты нас навестил, и будем глубоко оскорблены, если ты откажешься. Хотя, похоже, у тебя и здесь есть чем занять руки, насколько я понимаю.

Они поговорили еще о Вороньем замке и готовящемся парламентском билле, который должен был обеспечить права раненых солдат и ветеранов. Уже направляясь к двери, Лукас остановился:

— Алек, конечно, это не мое дело, и я замолчу, скажи ты только слово, но вчера я зашел к Ранделлу, знаешь, тот самый торговец предметами искусства на Лудгей-Хилл? И заметил, что там продаются две картины маслом, которые, готов поклясться, я видел в последний раз в гостиной твоего отца. Тебе известно, что он выставил часть своей коллекции на продажу?

— Нет, — едва слышно произнес Алек, резко помрачнев. — Нет, господи, неизвестно. Сомневаюсь, что мой отец знает об этом!


Как только Лукас удалился, Алек непроизвольно сжал кулаки. Картина, изображающая битву при Бленхейме, якобы передана на реставрацию, чтобы снять пожелтевший лак? Его подозрения возросли. Что делать? Как справиться с этой новой чертовой проблемой, да так, чтобы это не стало известно всему миру, и прежде всего отцу?

Его мысли переключились на Розали Роуленд.

Снова поцеловав ее, он поступил как полный идиот. Естественно, это ничего не решило. Если Алек и надеялся разбить ее оборону, то в любом случае не продвинулся ни на шаг в разгадке тайны этой милой вдовушки из Храма красоты, за исключением того, что мнимая Афина хорошо разбирается в искусстве.

Вошел Гаррет:

— Капитан, вы, помнится, попросили наших ребят порасспросить осторожно о миссис Роуленд, так? Они разузнали, что, приехав в Лондон прошлой осенью, она остановилась у той своей подруги, с печатным станком, в Кларкенвеле.

Алек устало кивнул. Хелен Фазакерли.

— И проводила большую часть времени, — продолжал Гаррет, — разгуливая по театрам.

— Разгуливая по театрам? С младенцем?

— У нее тогда еще не было младенца, вот в чем штука, понимаете? Малышка Кэти появилась где-то в декабре. После чего миссис Роуленд стала оставлять дите на час-два в день со своей подружкой или у соседей. А сама продолжала наведываться в самые захудалые театрики. Спрашивая о ком-то по имени Линетт.

Сообщив эту информацию, Гаррет раскланялся и покинул комнату.

Алек нахмурился, потирая затылок.

Кто, черт возьми, эта самая Линетт?

Принимая во внимание болезнь Розали, он решил повременить с вопросами. Но теперь, похоже, время миндальничать прошло.

Ведь она сама заявила совсем недавно, что сойдет с ума, оставаясь в своей комнате? Алек придумал для нее неплохое развлечение и способ разгадать ее тайны!

Загрузка...