ГЛАВА ВТОРАЯ

Пока готовился цыпленок, Кит обдумывала слова Буна. Каким надо быть человеком, чтобы намереваться продать свое родное гнездо, где ты появился на свет и вырос, и разбить сердце своего деда!

Она будет противиться этому — вот что она сделает. Разрывая листья салата, и укладывая их в салатницу, она дала себе слово при первой же возможности заставить Буна раскрыть свое намерение. Но только вот когда представится такая возможность?

Бун не появлялся до тех пор, пока Кит не пригласила его к ужину. Она накрыла ужин на карточном столике в большой спальне Томаса Т., по его настоянию, сразу на троих. От одной мысли о том, что ей предстоит сидеть и жевать рядом с Буном, у нее сразу пропал аппетит. К тому же она знала, что не сможет вызвать Буна на откровенность в присутствии его деда.

Когда Бун вошел в спальню, она выронила салатные вилки и теперь должна была идти за новыми. Он не потерял своей привлекательности, несмотря на то, что цивилизация его во многом изменила. Находиться в постоянном напряжении, когда он оказывался рядом, становилось Кит в тягость.

Она не чувствовала вкуса пищи во рту, как будто жевала сухую солому. Зато мужчины ели с удовольствием, особенно Томас Т. Он говорил, что после несчастного случая потерял аппетит, и теперь создавалось впечатление, что он наверстывал упущенное.

Кит догадывалась о причине его очевидного поднятия духа. Каждый раз, когда Томас Т. смотрел на своего внука, он весь светился. А Бун… Бун, казалось, чувствовал себя вполне непринужденно.

Однако это было не совсем так. По крайней мере, не до такой степени, как он притворялся, решила Кит. В противном случае он держался бы намного проще, как в пору своей юности. Сейчас же он сидел за столом и вел беседу с манерами телевизионного диктора, зачитывающего последние известия.

Можно было подумать, что он никогда не слышал техасского говора, не знал их обыкновения растягивать слова; можно было подумать, что он родился во дворце. Но ее не обманешь! И деда своего он больше не обманет, и осуществить свой подлый план не сможет!..

— Кит!

Она смущенно моргнула: Томас Т. сердито смотрел на нее.

— Извини, — растерянно проговорила она. — Что ты сказал?

— Я сказал, — прогремел Томас Т., — что доктор обещал, что я буду на ногах, не успеешь и глазом моргнуть. Я не прав?

Ей казалось, что если она выкажет свою мягкость и сердечность по отношению к этому старику в присутствии Буна, то тем самым обнаружит свою слабость, которой Бун не преминет воспользоваться. Но, невзирая на это, Кит все же не смогла сдержать улыбку, которая широко расплылась по ее лицу. Правда заключалась в том, что она просто чувствовала себя более спокойно, когда улыбалась. Особенно с Томасом Т.

— Он не твердо обещал — попыталась она уйти от прямого ответа. — Доктор сказал, что для человека твоего возраста…

— Чепуха! Я остался таким же мужчиной, каким был всегда! — Он подмигнул одним глазом и разразился гомерическим хохотом. — Во всяком случае, нахально близок к этому.

— И все-таки, что сказал доктор? — позднее спросил Бун у Кит.

Он пошел за ней на кухню, когда она относила грязную посуду, и стоял, прислонившись к холодильнику и наблюдая, как она убирается.

Его длинное гибкое тело и вкрадчивые манеры напоминали Кит рысь в шкуре тигра.

— Он сказал, что дела идут очень хорошо. Но старые кости срастаются медленнее.

Она принялась очищать тарелки от остатков пищи и загружать их в посудомоечную машину.

— Это был… — Бун помедлил и отвел глаза в сторону, точно стесняясь раскрыть свои чувства. Через минуту он снова овладел собою, хотя выражение его лица оставалось каким-то растерянным. — Это был тяжелый перелом?

Он искренне беспокоится о своем деде, с удивлением отметила Кит. Почему он считает необходимым скрывать свою заботу и тревогу о нем?

— Довольно серьезный, — призналась она. — Конечно, в его возрасте каждый перелом — серьезный.

Она говорила мягко — сказывались профессиональные навыки. Бун вздохнул.

— Нужно забрать его отсюда, пока он не убил себя.

Его взгляд настороженно задержался на Кит, как будто он знал, что она ждет момента, чтобы наброситься на него, и решил, что лучший способ защиты — нападение, а посему, определив поле битвы, готов был сражаться.

Кит попала в засаду. Решив нападать сама, она испытала замешательство, однако, набрав побольше воздуха, наконец проговорила:

— Ты не прав! Его убьет продажа ранчо.

Он нарочито медленно покачал головой.

— Кит, ты становишься чересчур эмоциональной. Только что ты говорила, что он уже не такой бодрый, каким был.

— Возраст не всегда означает уменьшение возможностей, Бун. — Она в смущении провела рукой по буйной гриве своих вьющихся волос. Медного цвета завитки ниспадали вниз, слегка касаясь щек.

— Всегда, Кит. По крайней мере, уменьшает физические возможности. Ты сама говорила — старые кости…

Она хлопнула дверцей посудомоечной машины.

— Не пытайся использовать мои слова против меня же. Сейчас ты говоришь как юрист!

— Интересно, почему? — Он приподнял брови в преувеличенном удивлении. — Давай рассуждать логически и посмотрим на все спокойно. Для деда больше небезопасно жить одному.

— Одному? Одному! А кто же я? Женщина-невидимка? — Она стала яростно нажимать кнопки посудомоечной машины, которая шумно заработала.

Чем раздраженнее и взволнованнее становилась Кит, тем более спокойным и уравновешенным выглядел Бун.

— Не волнуйся, — успокаивал он. — Мы с тобой на одном берегу, не забывай об этом. — Таким тоном пристало успокаивать истеричного клиента. — Я благодарю Бога, что ты была здесь в тот момент, когда он так в тебе нуждался, но …

— Никаких «но»! Я всегда буду рядом, когда понадоблюсь ему, — провозгласила она непреклонным тоном.

— Ох, Китти, Китти… — Бун покачал головой и улыбнулся ей. Она расценила эту улыбку, как снисходительную. — Ты ведь знаешь: это невозможно. Ты найдешь работу лучше и уедешь — это однозначно.

То, что Бун обратился к ней так, как ее звали в детстве, расслабило ее, но она снова кинулась в бой:

— Я уже отказалась от лучшей работы, чтобы приехать сюда!

Он наклонил голову, как бы уступая ей.

— Ну, хорошо, но у тебя масса неиспользованных возможностей. Однажды ты можешь встретить того счастливчика, за которого согласишься выйти замуж. Ты думала об этом?

— Не смей разговаривать со мной в таком снисходительном тоне, Дэниел Бун Таггарт! — Она просто приросла к месту от проявленной храбрости. — Понимаешь ли ты, что значит это место для твоего деда?! Здесь воевали и умирали его предки. Здесь воевали и умирали и твои предки.

Легкая гримаса, слабо напоминающая улыбку, тронула его губы.

— Я знаю. Таггарты воевали в Аламо, воевали с племенем команчи едва ли не до последнего.

— Да, они сражались! И ты должен был бы… — Она замолчала, чтобы, вдохнув всей грудью, побороть дрожание в голосе. Она хотела продолжить так: «Тебя надо было бы выпороть кнутом!», но вместо этого сказала: — Ты должен гордиться ими.

— А что дает тебе повод думать, что я не горжусь?

Он наклонил голову и посмотрел на нее с холодным превосходством.

— О, Бун! — Кит готова была заплакать. Их разговор принимал ужасную форму, все выходило хуже, чем она могла себе представить. Этот человек… что ему докажешь? Она резко вспылила: — У тебя есть сердце?! Если да, то ты должен понимать, что самое ценное, что есть в мире, — это семья.

Легкий румянец, тронувший его скулы, никак не свидетельствовал о том, что ее слова как-то его задели.

— Будь благоразумной, Кит. Томасу Т. Таггарту, очевидно, не следует знать о его ограниченных возможностях. Но поскольку о нем забочусь я, то мне кажется, что лучше всего забрать его отсюда, пока он не причинил себе серьезного вреда.

— Его бы убило, если бы он услышал то, что ты говоришь, — прошептала она.

Кит чувствовала свою полную беспомощность. Она не знала, как вести себя с этим бессердечным человеком. На какое-то мгновение ей показалось, что выражение лица Буна смягчилось, но это длилось недолго, он выпрямился, пожал плечами и сказал:

— Ты не права. Дед стреляный воробей. Только недостаточно крепкий, чтобы, объезжать диких лошадей. Я забираю его отсюда для его же блага, Китти. И для своего тоже. Я хочу, чтобы он был рядом со мной, чтобы я мог заботиться о нем. Вернее, заботиться о нем, когда он будет нуждаться в моей помощи. Что бы ты ни говорила — я люблю своего деда. — Он сделал два шага по направлению к двери и, остановившись, бросил на нее холодный взгляд. — Семья для меня много значит, Китти. Почему ты не оставишь все это и не дашь всем жить спокойно, а?

Никогда раньше Кит не ставили на место таким образом! Она была посторонним человеком, а значит, с ее мнением не намерены считаться.

Кажется, ей сказать больше и нечего. Она уныло стояла и смотрела, как Бун неторопливо выходил из кухни. Было очевидно: он не рассчитывал на ее возражения, так как они ничего для него не значили.

Кит отказывалась всему этому верить.

Где-то в глубине души она надеялась, что значит для семейства Таггарт гораздо больше.


Бун, перед тем как войти в спальню деда, немного помедлил около двери, чтобы исчезло хмурое выражение лица. Кажется, с Кит будут проблемы. Ее явная антипатия, мягко выражаясь, удивила его.

Она всегда, насколько он помнил, была страстной натурой, что ярко проявлялось в ее привязанностях и поступках. Кит никогда и ничего не делала наполовину. Понятно, она заботится о Томасе Т., но вся ответственность за него лежит ведь на Буне и Джеси.

Однажды она выйдет замуж, заведет детей, и тогда все ее воспитательные инстинкты будут направлены в другое русло. Кит молода — двадцать пять лет — и красива… Он улыбнулся, вспомнив ее широкую ясную улыбку… И гриву ее рыжих непокорных волос, которые существовали как бы сами по себе…

Множество янтарных веснушек усеивало ее нежную кожу; он вспомнил, как она всегда ненавидела их. Ему же они нравились — он считал, что они придают Кит особую пикантность и великолепно сочетаются с медно-рыжими волосами и ясными зелеными глазами.

В старые добрые времена они хорошо ладили друг с другом. Какой бес вселился в нее сейчас? Неужели она всерьез считает, что он способен сделать что-либо такое, что может ранить Томаса Т.? Он снова готов был разозлиться, но все же, придав себе беспечный вид, улыбнулся и открыл дверь в спальню деда.

Кит Маккри не была их кровной родственницей. И они оба должны хорошо помнить об этом.

Утром следующего дня Бун явился на завтрак разодетый, как пижон. Заканчивающая ставить на поднос Томаса Т. его завтрак — овсяную кашу и компот из чернослива — Кит с трудом скрыла свое презрение по поводу его отлично сидящих брюк, желтой спортивной рубашки с коротким рукавом и сверкающих белизной кожаных спортивных туфель.

Он кивнул ей, можно предположить — дружески, но возможно, и нет, и налил себе чашку кофе.

— Некоторые вещи остаются неизменными, — проговорил он.

— Какие? — Кит удивленно посмотрела на него, умудрившись капнуть черносливовым соком на белоснежную салфетку.

Он кивнул на поднос:

— Завтрак Томаса Т. Летом, зимой, весной и осенью — овсяная каша и чернослив.

Что-то в его голосе показывало, что он иронизирует над дедом, но Кит решила эту иронию не заметить. Она не должна с ним ссориться. Пролежав с открытыми глазами почти половину предыдущей ночи, она обдумала, как ей следует вести себя с Буном, и решила, что надо попросту прикусить язык и во всем умасливать его. Это означало, что отныне она должна контролировать свой необузданный нрав.

— Бун… — начала девушка вкрадчивым тоном. Любой человек на его месте мог бы живо заинтересоваться дальнейшим. Он же лишь посмотрел на нее поверх чашки с кофе и ждал, когда она продолжит. Кит тяжело вздохнула. — Это касается несчастного случая с Томасом Т., — сказала она. — Это было не то, что ты думаешь.

Он приподнял брови.

— А что я думаю?

— Вероятно, что он — я имею в виду, что Томас Т., должно быть… — Она начала запинаться из-за того, что хотела рассказать все искренне и прямо. Причем надо было контролировать свои слова, к чему она не привыкла. Справиться с собой Кит было нелегко. — Я уверена, ты думаешь, что он просто свалился с какой-то дряхлой клячи, потому что слишком стар, чтобы вообще ездить верхом. Но это совсем не так.

Бун едва сдержал улыбку.

— Я так не думал, но, пожалуйста, продолжай.

— Хо-хорошо. — Она немного помедлила, кусая нижнюю губу. — Понимаешь, конь, который сбросил Томаса Т., не какая-то заурядная старая кляча. Это действительно великолепное животное. До того как его привезли сюда, он жил на ранчо к югу отсюда, и там с ним обращались довольно плохо. Никто не мог ездить на нем верхом, и за ним укрепилась дурная репутация.

— И мой дед, которому восемьдесят с лишним, решил прокатиться? — Бун с явным неудовольствием покачал головой. — Китти, это не веский аргумент, чтобы доказать наличие былых способностей Томаса Т…

— Я приведу эти аргументы, если ты дашь мне докончить, — вспыхнула она прежде, чем успела опомниться.

— Пожалуйста, продолжай.

Бун скрестил руки, под трикотажной спортивной рубашкой выступили бицепсы. Было непонятно, рассержен он, или обижен, или, скорее всего, удивлен.

— Томас Т. проводил часы, дни, недели, работая с этим черным жеребцом. И все мы думали, что ему действительно удастся его обуздать. Он уже был близок к тому, чтобы надеть на коня седло и повести его по кругу в поводу. Но Бад Вильямс настоял на том, что он первым сделает это — сам проверит готовность животного.

— Очевидно, тут что-то и не сработало?

Кит была поражена тем снисходительным тоном, каким Бун произнес эти слова.

— Томас Т. приготовил коня, но Бад где-то задержался. А надо сказать, что Томас Т. с самого начала, не очень разделял идею Бада. Поэтому…

— Можешь не продолжать. Для меня картина ясна.

Она и не хотела продолжать, но чувствовала, что должна это сделать.

— Нет, это мне картина ясна! Томас Т. имел все основания считать, что он приручил лошадь.

— Очевидно, он ошибался. — На лице Буна дрогнул мускул. — С тех пор кто-нибудь объезжал животное?

— Ну… — Кит отвела глаза в сторону. — Нет, но…

— Кто-нибудь пытался?

— Да! — посмотрев прямо ему в лицо, ответила она. — Бад попытался. И… пара рабочих Томаса Т. Однако…

— Оставь это, Китти. Ты только еще больше убеждаешь меня в том, что я был прав в своих предположениях. — Его серо-голубые глаза холодно скользнули по ней.

Кит выпятила нижнюю губу в знак негодования.

— Но ты не прав! Томас Т. не заслуживает такого отношения за то, что допустил одну ошибку. И черный жеребец не заслуживает отправки на клеевую фабрику только за то, что не нашлось настоящего мужчины, который смог бы объездить его.

В уголках глаз Буна появились морщинки, а также слегка дернулись его губы — чувствовалось, что только благодаря огромному усилию ему удается сдержать улыбку. С легкой лукавинкой он произнес:

— Кто тут пытается столь хитроумно обмануть меня?

— Никакой это не хитроумный обман. Это всего лишь моя напрасная попытка заставить тебя выслушать объяснение, — с достоинством ответила Кит.

Долго сдерживаемая, широкая, ослепительная улыбка Буна наконец-то прорвалась.

— По крайней мере, ты пыталась, признайся! Где сейчас этот чертов зверь?

— В дальнем загоне для скота, ждет, когда приедет Бад, чтобы забрать его.

— Бад? — Бун сильно сжал загорелыми пальцами чашечку с кофе. — Почему?

— Чтобы отвезти его обратно.

— Зачем?

— А пусть там его объезжают! — Кит засуетилась с подносом завтрака для Томаса Т. Таггарта. — После несчастья, случившегося со стариком, все, включая его брата, пытались сесть в седло, и каждый оказывался на земле. Бад думает, что, если ему удастся там несколько дней поработать с конем без постороннего вмешательства…

— Нет.

Она моргнула.

— Что — нет?

— Бад не увезет этого коня.

— Н-но кто-то должен это сделать. — Она с сомнением посмотрела на Буна. — Жеребец день ото дня становится все более агрессивным. Каждый раз, когда он кого-нибудь сбрасывает, у него прибавляется решимости сделать то же самое снова.

— Почему бы не отослать его к Джеси?

— Потому, что Джеси уехал из Штатов и никто не знает, когда он вернется. И если этот жеребец будет бегать необъезженным до возвращения Джеси, то на нем вообще тогда придется поставить крест. Кто-то должен как можно быстрее объездить лошадь.

— Но я знаю Бада Вильямса. Это чистая погибель, как для женщин, так и для лошадей. И я не позволю ему прикоснуться ни к чему, что мне дорого, — холодно заключил Бун.

— Тогда кто это сделает? Ты?

Полные презрения слова сорвались с ее губ прежде, чем Кит успела остановиться. Она затаила дыхание и прикрыла рот рукой, не веря, что могла сказать такое — и кому? — Буну! Бун был — скажем, однажды был — таким же превосходным наездником, как Джеси. А Джеси принимал участие в профессиональном родео и стал чемпионом мира.

На худых щеках Буна выступил пунцовый румянец, а глаза его сузились и превратились в узкие щелочки. Это было первое проявление гнева, которое она видела у него, за все то время, пока он здесь. Она собралась в комок и приготовилась к словесной атаке со стороны Буна, но он произнес на редкость приятным голосом:

— Кэтрин Маккри, мне пришло в голову, что нам необходимо уточнить некоторые вещи сейчас. Кажется, ты неправильно представляешь себе…

В эту минуту пронзительно зазвонил телефон, и Кит устремилась к нему. Телефон спас ее, по крайней мере, сейчас. Она схватила телефонную трубку и, задыхаясь, проговорила:

— Ранчо «Рокинг Т.». У телефона Кит. Чем могу быть полезна?

Ее беспокойный взгляд был устремлен на Буна.

— О, привет! — донесся удивленный женский голос. Молодой голос. — Это ранчо Таггартов в Шоудауне, Техас?

— Совершенно верно. — Кит наблюдала за Буном из-под полуопущенных ресниц. Бог мой, какой он наглец! Она чуть не сказала ему…

В трубке раздался мелодичный смех, и женский голос произнес:

— Тогда это правильный номер. Попросите Дэниела Таггарта, пожалуйста. Скажите ему, что звонит Бри.

Дэниел? Никто никогда не звал Дэниела Буна Таггарта его первым именем — во всяком случае, здесь. Кит улыбнулась ему сладкой улыбкой.

— Это тебя, Дэниел, — провозгласила она, героически удерживаясь, чтобы не скривить губы. — На проводе Бри.

Взяв поднос с завтраком, она проследовала из комнаты. За ее спиной слышалось:

— Я не знаю, как долго пробуду здесь, Бри. Это зависит от того, что скажет доктор.


В полдень во двор ранчо въехал Бад Вильямс, к его пикапу был подсоединен трейлер, рассчитанный на двух лошадей. Бросив нервный взгляд вокруг в поисках Буна, Кит вышла, чтобы встретить Бада.

Она не помнила, были ли дружны между собой Бун и Бад.

Они были одного возраста — обоим исполнилось по тридцати одному году, — вместе росли в этом маленьком городке, ходили в одну и ту же школу. Бад, очевидно, не производил на Буна никакого впечатления, они не были дружны. Бад славился чрезмерной бравадой и, помнится, рано женился — сразу после школы. Но этот брак завершился разводом лет пять назад, от него осталось трое детей. Как говорили Кит, бывшая жена Бада вновь вышла замуж и увезла с собой во Флориду всех троих детей.

Бад затормозил, подняв облако пыли, и помахал Кит рукой. В ответ она тоже махнула ему и всмотрелась в кабину пикапа. Совершенно очевидно: Бад привез себе поддержку в виде своей двойняшки-сестры. Ее звали Сие. Она и Кит знали друг друга много лет.

Сие выпрыгнула из пикапа.

— Как поживаешь, девочка? — поздоровалась она, отряхивая сзади свои джинсы. — Бад подумал, что ему понадобится помощь с этим чертовым жеребцом, поэтому захватил меня в качестве подкрепления. И вот я здесь.

— Думаю, вы приехали зря. — Кит повернулась к Баду, который стоял около пикапа, разматывая лассо. — Здесь сейчас Бун, и он сказал…

— Я сам поговорю с ним, Кит.

Неожиданно раздавшийся за спиной Кит голос Буна заставил ее вздрогнуть. Кажется, у него был явный талант появляться там, где его не ждут.

Двое мужчин пожали друг другу руки, скорее, чисто механически, без особой сердечности.

В глазах Сие вспыхнул интерес.

— Бун Таггарт — не верю своим глазам! Подойди, обними меня, редкий гость!

Сие протянула руки, и Кит с любопытством ждала, как мистер Бун Таггарт будет выходить из этого положения. К ее удивлению, он, кажется, был очень рад и по-дружески обнял Сие — а может, даже больше, чем по-дружески.

Кит гордо вскинула голову и помчалась вслед за Бадом в загон.

Бад открыл дверь загона и зашел внутрь; черный жеребец пристально посмотрел на него, потом потряс привязью и сделал шаг в сторону, приблизившись к стоящему в центре столбу, у которого начал бить копытами, раздувая ноздри конь.

— Не так быстро, Вильямс.

Слова Буна, словно кнутом, щелкнули Бада, и у Кит внутри все замерло. Сие с выражением благоговения и обожания уставилась на Буна.

— В чем дело? — раздраженно спросил Бад. — Отойди, я хочу показать этому коню, кто здесь хозяин. — За ним волочилась петля лассо.

Бун ловко наступил на веревку, заставив Бада резко остановиться.

— Какого черта? — Бад обернулся и, увидев суровое лицо Буна, покраснел. Бун улыбнулся, но его улыбка не обещала ничего хорошего.

— У нас немного изменились планы, — сказал Бун. — Лошадь остается здесь.

— Но… черт возьми, парень, старик… этот жеребец… — бессвязно забормотал Бад. — Кто-то же должен показать этому зверю, кто хозяин, — кивнул он в сторону коня.

Бун, засунув руки в карманы брюк, слегка откинулся на каблуках назад.

— Я хочу, чтобы он остался здесь!

— Зачем? — грустно спросил Бад. — Не похоже, чтобы ты собирался ездить на нем верхом. — Он грубо захохотал и стал сматывать веревку, что-то бормоча себе под нос.

Кит оцепенела. Тот Бун, которого она знала, — Дэниел Бун из рода Таггартов — разгромил бы любого, кто осмелился бы предположить, что есть такие скакуны, с которыми Таггарты не могли бы справиться.

Не дрогнув ни одним мускулом, Бун продолжал покачиваться на каблуках. Кит ждала, затаив дыхание, чем все закончится. Ей казалось, что Бун обдумывал, как получше врезать этому Баду. Однако никаких действий с его стороны не последовало, он лишь пожал плечами и прекратил свое покачивание.

Бад накинул на плечо ловко смотанную веревку.

— Это ваш конь, — проговорил он несколько дерзко и повернулся к сестре: — Ты готова, Сие? Сие!

Сие находилась словно бы в состоянии транса и глядела на Буна так, как если бы он был глотком холодного лимонада, предложенного ей в разгар полуденного зноя. Она облизала губы.

— Ммм… одну минуточку. Я хотела бы кое-куда заглянуть.

— Ладно. Только поторапливайся.

Бад направился назад к пикапу. Бун прислонился к открытой калитке загона и глубокомысленно смотрел на черного жеребца, который, фыркая, стремительно бросился через дорогу. Кит стояла, с трудом соображая, что ей следует делать.

— Кит! — Это была Сие.

— Да, что?

— Я спрашиваю, не покажешь ли ты мне дорогу?

— Ты же сама знаешь… — Кит нахмурилась.

— Ну, Кит!

— Хорошо-хорошо, пошли.

И она повела Сие в дом. Оказавшись в прихожей, Сие повернулась, чтобы выглянуть в окно.

— Вот теперь нормально. Расскажи-ка мне все по порядку! — приказным тоном выдала она. — Он не женат, не так ли? Я не думаю, чтобы у него была жена. Известный юрист, живет в Нью-Йорке, практикует и в Англии, правильно? О, он даже красивее, чем был, когда играл Шерифа Джека во время Дней Шоудауна! Клянусь, я бы его проглотила!

— Ты что, с ума сошла? — поинтересовалась Кит. — Это всего лишь Бун, а не Кевин Костнер или кто-нибудь еще. Ванная комната…

— Я знаю, где ваша ванная комната! — Сие облизала губы. — Сколько Бун пробудет здесь? Он не собирается участвовать в представлении во время Дней города? О, восторг! Это было бы великолепно! Я буду играть Розу, а он может быть Шерифом Джеком… Ох, ох, ох!

Ох, ох, ох, подумала и Кит. Затаив дыхание!

Кит должна была признать одну вещь: Бун говорит только тогда, когда чувствует в этом потребность. Раздеваясь, чтобы лечь в постель, она припомнила, что провела большую часть дня в поисках возможности обменяться с ним хотя бы несколькими фразами. Это никак не удавалось. Бун с утра заперся в кабинете Томаса Т… Он долго разговаривал по телефону. Ей было довольно хорошо слышно, и она знала, что он говорил со своим нью-йоркским офисом. Беседа касалась интересов семьи Таггарт в нефтяном бизнесе; речь шла даже о ковбоях и подсобных рабочих для ранчо «Рокинг Т.».

Было так много вопросов, ответы на которые она хотела бы знать. Например, как он решил поступить с черным жеребцом, что собирается сказать Томасу Т. в связи с этим, если вообще собирается что-нибудь говорить, и — главное — хватит ли у него мужества?

Конечно, ее это не касается, но все же…

В этой части страны человек теряет уважение, если отказывается раскрыть все карты. А Бун, по-видимому, хочет поступить именно так. Бад задал ему задачу, и Бун должен достойно на нее ответить.

Беспокойно ворочаясь в кровати, Кит пыталась найти ответы — и не нашла ни одного. Она просто не знала этого нового Буна, поэтому не могла понять, в каком направлении он будет действовать. Это был уже не тот мальчик, которого она обожала в детстве. С тем мальчиком было легко разговаривать, он был полон романтической отваги, которая потрясала ее до глубины души, даже если она была направлена на других девочек, постарше, и его можно было сразу рассмешить.

Кто забрал того мальчика и прислал вместо него этого холодного, сурового незнакомца? Она крепко зажмурила глаза в надежде, что придет сон.

И тут в лунной ночи она услышала, как в загоне заржали лошади. Что-то обеспокоило животных. Кит села в кровати и напрягла слух. Возможно, это был койот, пробегавший мимо, или даже хорек.

Она снова легла, натянув одеяло на плечи. Ее длинная ночная рубашка собралась на бедрах, и она попыталась ее расправить. Ага! Вновь эти звуки! На этот раз Кит спрыгнула с кровати и поспешила к окну.

Конюшни и загоны находились в тени. Она ничего не могла разглядеть, но доносившиеся звуки свидетельствовали о том, что животные чем-то явно обеспокоены.

Кит заколебалась. Поднять Буна?

Ни в коем случае! Она сама сходит и посмотрит. Приподняв ночную рубашку выше колен, девушка босиком прокралась из своей комнаты и на цыпочках стала осторожно спускаться с лестницы. Передняя дверь была не заперта — так всегда было принято у Томаса Т. Таггарта. Она выскользнула за дверь и дальше — вниз по широким ступеням — во двор.

Не обращая внимания на удушливую жару ночи, Кит торопливо побежала к ближайшему загону. По нему взад и вперед сновали четыре лошади. При ее внезапном появлении они начали фыркать и трясти головами. Девушка медленно, с большой осторожностью стала передвигаться к следующему загону…

И тут она увидела то, что испугало животных, и прямо-таки не поверила своим глазам.

В середине последнего загона стоял крепко привязанный к столбу черный жеребец.

Но что это? Из зияющей темноты навстречу ему вышел Бун, на плече которого висело седло. В руке он держал одеяло. Она знала, что сейчас произойдет.

Здесь, среди ночи и в полном одиночестве, Бун собирался объезжать черного жеребца. Бандита, как его называли все на ранчо.

Загрузка...