Примечания

1

Официальный вечерний мужской костюм типа смокинга, обычно черный. Здесь и далее примеч. перев.

2

Знаменитый небоскреб в Нью-Йорке, имеющий 102 этажа. Долгое время был самым высоким сооружением в мире.

3

Скоростная автострада.

4

До свидания (исп.).

5

Оркестрик из мексиканских народных струнных инструментов.

6

Элизабет Тейлор и Ричард Бартон.

7

Марки виски и джина.

8

Мексиканские крестьяне.

9

Имеется в виду знаменитый Гарвардский университет близ Бостона, основанный еще в 1636 году, давший стране не только множество ученых, но и виднейших политиков, адвокатов, деловых людей и т. д.

10

Похищение человека (обычно ребенка) ради выкупа или с какой-либо иной целью.

11

Врач, закончивший университет курс, но еще не получивший права лекаря, своего рода стажер.

12

Университетский городок со своеобразным образом жизни. Характерен для большинства университетов США, расположенных, как правило, в отдалении от больших городов.

13

Нечто вроде центральной больницы по всем заболеваниям штата Массачусетс.

14

Бранкузи Константин (1876–1957) – французский скульптор румынского происхождения.

15

Имеется в виду Корнельский университет в штате Нью-Йорк.

16

Начальные буквы греческого выражения «философия – ориентир жизни». Студент, заслуживший высшие оценки в американском колледже или университете и избранный членом национального общества, основанного еще в 1776 г.

17

Имеется в виду университет Джона Хопкинса в Балтиморе.

18

Американский экономист, Нобелевский лауреат.

19

Издатель и писатель.

20

Художница

21

Современный французский писатель-авангардист.

22

Английский поэт (1914–1953).

23

Французская писательница (жена Жана-Поля Сартра), написавшая ставшую мировым бестселлером книгу «Второй пол» – о женской психологии, поведении, мотивации и т. п.

24

Добровольческая организация в США, занимающаяся просветительской деятельностью в отсталых странах.

25

Сол Беллоу (род. 1913) – известный американский писатель, лауреат Нобелевской премии.

26

Краткая католическая молитва.

27

Чиппендейл Томас – английский мастер и дизайнер XVIII в., создавший целое направление в стиле мебели, в основном кабинетной.

28

Популярная в 70-е годы эстрадная пара.

29

Видимо, имеется в виду Анна Андерсон, долгие годы выдававшая себя за погибшую дочь Николая II Анастасию.

30

Ученая степень.

31

Американский миллиардер.

32

Восклицание выигравшего круг в распространенной в США, Англии и некоторых других странах игре, напоминающей наше лото. В разговорной речи равнозначно выражению «Все верно!» или «Все сходится!».

33

Имена (соответственно) знаменитых актеров-звезд американского кино: Битти, Брандо и Николсона.

34

Внутренний дворик в домах, распространен в Мексике, на юге США.

35

Имеется в виду Барбара Стрэйзэнд и Дастин Хоффман.

36

Более известна как премия «Оскар».

37

Американские политические деятели.

Загрузка...