На следующее утро Кэтрин проснулась рано и решительно сказала себе, что не может больше тратить время впустую и должна сегодня же все разузнать о гончарных мастерских, ткацких фабриках и ремесленных производствах Сардинии.
Завтракая на балконе своей комнаты, она раздумывала о том, что напрасно приняла предложение Витторио остановиться на вилле Роскано. Очаровательная вилла вполне могла называться маленьким палаццо, хотя и не была столь впечатляющей, как старинный дом на площади в Портомарко. Парк, раскинувшийся перед взором Кэтрин, поражал пестрыми узорами ярких красок и казался лоскутным одеялом из гераней, олеандров и магнолий вперемежку с пальмами. Между двумя высокими кипарисами виднелось море насыщенного зеленовато-синего цвета, переходящее на горизонте в бирюзовое небо. Все это приводило в восторг и навевало романтические мысли. Словом, это были совсем неподходящие декорации для короткой деловой поездки. Надо было остаться в небольшом отеле в Кальяри, но теперь уже поздно отказываться от гостеприимства семьи Бертини.
Кэтрин размышляла, не взять ли напрокат машину, но потом решила, что ездить самой по таким извилистым дорогам на большие расстояния и в удаленные от основных шоссе места будет довольно рискованно.
Спустившись в сад, она встретила там Миреллу и подумала, что лучше не упоминать о своей вчерашней прогулке с Райаном, пока сама итальянка не заговорит об этом.
— Ты не знаешь, из Портомарко в Иглезиас ходит автобус? — спросила она Миреллу.
— Ты собираешься в Иглезиас? Я могу отвезти тебя туда.
Кэтрин стало неловко.
— Я думала, что оттуда смогу уехать в Кальяри.
— Могу и в Кальяри подбросить, если хочешь, — улыбнулась Мирелла. — Мне не сложно.
Она оказалась искусным водителем. Пока машина катила по извилистой дороге в Кальяри, итальянка расспрашивала Кэтрин о жизни в Лондоне. Кэтрин рассказала ей, как они с братом ведут дела в галерее.
— Твой брат женат, и у него своя жизнь, — заметила Мирелла. — А ты? С головой уходишь в работу или у тебя есть парень, за которого ты собираешься выйти замуж?
— Буду отвечать по порядку, — засмеялась Кэтрин. — Нет, я не намерена провести всю свою жизнь, продавая керамические чашки и плетеные коврики. И в настоящее время у меня нет парня, за которого я бы хотела выйти замуж.
Она вдруг вспомнила о Джеффри, художнике, арендующем мансарду в галерее «Сердолик». Они с Хью дружили еще со времен учебы в художественном колледже, и теперь брат постоянно выставлял на продажу его работы. Кэтрин считала, что Джеффри, к своему несчастью, был в нее влюблен, хотя и не признавался в этом на словах. Догадавшись о его чувствах, она не могла и дальше поддерживать ту безмятежную дружбу, которая некогда возникла между ними.
Джеффри был совсем не богат и не имел возможности приглашать Кэтрин на дорогие обеды и танцы, поэтому, когда появился Витторио и стал водить девушку на роскошные вечеринки, он воспринял это с обидой и досадой.
— Да ты зарделась! — воскликнула Мирелла, возвращая Кэтрин в настоящее время. — Должно быть, твои мысли связаны с мужчиной, оставшимся в Англии. Я рада этому.
Следующие несколько миль девушки продолжали болтать на различные темы, но Кэтрин не давали покоя последние слова итальянки. Та, по-видимому, была увлечена Райаном и хотела быть уверенной, что Кэтрин не встанет у нее на пути. Она вдруг ясно поняла, что ее появление на Сардинии вместо супружеской пары кардинально изменило ситуацию для Миреллы. Одинокая, незамужняя, да к тому же хорошенькая девушка могла стать для нее опасной.
Первый визит Кэтрин нанесла в Британское консульство на Виа Сан-Люцифере, где ее ждал сюрприз. Как только она показала клерку в приемной свой паспорт, он, извинившись, исчез за дверью и через несколько минут вернулся с объемным пакетом.
— Мы получили этим утром по телефону поручение подготовить все это для вас, мисс Милворд, — сказал он. — Если вам потребуется еще какая-либо помощь в дальнейшем, пожалуйста, приходите сюда, и мы постараемся сделать все, что в наших силах.
— Большое спасибо, только… — начала она, но клерк не дал ей договорить.
— О, разумеется, вы можете дать знать о своих нуждах мистеру Карлайлу, и он передаст нам.
Конечно! Она должна была догадаться, что это Райан Карлайл решил ей посодействовать, потому что они соотечественники. Кэтрин взяла пакет и вернулась к машине. Мирелле она объяснила, что консульство подготовило для нее некоторые документы, но та уже заметила надпись на пакете: «Для мистера Карлайла» — и поинтересовалась, какое отношение имеет ко всему этому Райан.
— Он звонил в консульство сегодня утром, — призналась Кэтрин и вынуждена была повторить то, что ей сказал клерк.
— Вне всякого сомнения, он просто решил помочь знакомой англичанке, — прокомментировала Мирелла, но по ее тону Кэтрин ясно поняла, что Райану не стоило развивать такую активность.
Мирелла предложила перекусить в ближайшем кафе, и за столиком Кэтрин бегло просмотрела находившиеся в пакете бумаги. Помимо рекламных буклетов и списка адресов производителей интересующих ее товаров, там оказались и приглашения на посещение этих мест. Теперь ей оставалось только позвонить по указанным телефонам и согласовать дату своего визита. Кэтрин мысленно поблагодарила Райана за такую неоценимую помощь.
Потом они с Миреллой посетили еще несколько офисов в городе, и, хотя многие служащие говорили по-английски, Кэтрин была рада обществу итальянки, переводившей в случае необходимости. Она так быстро получила нужную ей информацию, что заподозрила вмешательство Райана и здесь.
— Ты развила такую бурную деятельность! — заметила со смехом Мирелла, когда они пили кофе в кафе на Виа Рома и Кэтрин пыталась составить график своих визитов по полученным адресам.
— Решаю, как распределить все посещения по времени так, чтобы дважды не возвращаться в одно и то же место, — отозвалась Кэтрин. Для нее сейчас на первое место выходила проблема транспорта, но ока не стала жаловаться Мирелле, чтобы это не выглядело как просьба поработать у нее личным шофером. Кэтрин сверилась с картой юго-западной части острова и пробормотала: — Так, завтра — сначала в Иглезиас, потом в маленькую деревушку поблизости, по дороге в Ористано. Сомневаюсь, что успею еще куда-нибудь…
— Иглезиас? — повторила Мирелла. — Могу отвезти тебя туда завтра утром, только оттуда я поеду в Кальяри, чтобы встретить моего отчима. Он приезжает на пару месяцев на виллу Роскано.
— Твой отчим?
— Да. Моя мать дважды была замужем, и я — дочь ее первого мужа. Так что я не Бертини, а Каваллини. Когда умер мой отец, мама через несколько лет вышла за Алессандро Бертини, младшего сына la nonna. Лучия, так звали мою мать, умерла два года назад, когда мы жили в Неаполе.
— О, я сожалею, — сочувственно прошептала Кэтрин.
— Это было большим горем для меня, — продолжала Мирелла, — но еще большим несчастьем для Алессандро. Он так переживал, что решил продать нашу виллу в Неаполе, потому что там все напоминало ему о Лучии, и предложил мне переехать сюда, пожить в доме его матери, синьоры Бертини, и стать для нее кем-то вроде компаньонки. Естественно, она совсем не нуждалась в этом — у нее достаточно всевозможной прислуги. Но мы с ней хорошо ладим и находим общество друг друга довольно приятным.
— А твой отчим? Он уехал в другой город?
— Продав виллу со всей обстановкой, он пошел на пристань и сел на первый же пароход, отплывавший в Южную Америку. В молодости он служил во флоте, так что привык к длительным морским путешествиям. А теперь он вернулся в Неаполь и завтра приезжает сюда, чтобы повидаться со своей матерью и со мной.
— Так, значит, ты сводная кузина Вито? — уточнила Кэтрин, пытаясь до конца постичь, кто есть кто в этом семействе.
— Вито — сын старшего брата Алессандро, Пьетро, который умер много лет назад. Его мать тоже умерла. Он считает виллу Роскано своим настоящим домом, а в Риме, Неаполе, Милане или Генуе живет только в отелях.
На вилле Роскано Кэтрин ждало письмо от Хью. Брат сообщал, что Бренду положили на несколько дней в госпиталь для обследования, но, к счастью, ничего серьезного у нее не обнаружили и беспокоиться не о чем.
— Хорошие новости из дому? — спросила Мирелла.
— Да, Хью пишет, что Бренда выздоравливает.
— Они не собираются приехать сюда? — Глаза итальянки зажглись интересом. — Им бы не помешал хороший отдых.
— Боюсь, Бренда еще не достаточно окрепла для такого путешествия. Кроме того, мы с Хью не можем отсутствовать одновременно. Если он приедет, мне нужно будет вернуться домой. — Говоря это, Кэтрин не смотрела на итальянку, но, когда повернулась к ней, заметила на лице Миреллы выражение страстного желания проститься как можно быстрее с незамужней соперницей и принять ее замену в лице супружеской пары.
Девушка была весьма заинтригована таким отношением Миреллы. Если всему причиной был Райан, итальянке нечего опасаться — она, Кэтрин, не собиралась — вставать между ними.
Верная своему обещанию, Мирелла на следующее утро отвезла гостью в Иглезиас. Кэтрин накануне созвонилась с фирмой, занимающейся изготовлением корзинок, и условилась о встрече. Позже она попытается наладить контакт с гончарными мастерскими, расположенными за городом.
— Хорошего дня! — пожелала Мирелла, когда Кэтрин вышла из машины на площади. — Не могу обещать, что заберу тебя вечером. Придется тебе воспользоваться такси, чтобы добраться до дому.
— Ничего страшного. Тебе тоже хорошего дня! — откликнулась Кэтрин и помахала рукой ей вслед.
Вооруженная своими записями, она отправилась вверх по крутой узкой улочке, отыскивая нужный адрес.
Неуверенно вглядевшись в тускло освещенный проход между домами, девушка смело двинулась вперед к своей цели. Она нашла эту мастерскую сама, без помощи Миреллы, Райана, Вито или кого-то еще, и теперь всем докажет, что она не какая-то там туристка, ищущая сувениры в память о проведенном на Сардинии отпуске, а вполне деловая женщина, прекрасно знающая, что ей надо и что будет пользоваться спросом в их галерее «Сердолик».
Ступив в полумрак двора, она немедленно была окружена дюжиной мужчин и мальчиков, каждый из них быстро и многоречиво стал говорить ей что-то на диалекте, понять который она не могла. Кэтрин почти выкрикнула имя человека — Танотти, — с кем у нее была договоренность о встрече. Он тут же появился — низенький, пухлый и очень энергичный, а остальные разбежались.
— Синьорина! — проревел он басом. — Рад вас видеть!
Не переставая болтать на смеси итальянского и английского, он повел ее через внутренний дворик к видневшемуся в самом конце длинному помещению мастерской. Здесь несколько мужчин и мальчиков сидели на полу или на низеньких табуретках и трудились над различными плетеными изделиями.
— Видите, синьорина, мы делаем корзинки, — с гордостью заявил хозяин и потащил ее дальше, в небольшую комнату, где множество готовых вещей были сложены в кучи на столе, на стульях и даже на полу.
Кэтрин никогда еще не видела таких красивых плетеных корзин, отличающихся особым колоритом и сложным дизайном. Здесь были корзины всех размеров и форм, гибкие или жесткие в зависимости от их назначения — корзины для похода по магазинам, сплетенные так искусно, что казалось почти святотатством класть в них лук или сахар; всевозможные дамские сумочки на разнообразных резных деревянных каркасах и даже сережки, выполненные так тонко и изящно, что можно было принять их за ювелирные украшения из золотой проволоки. Трудно было поверить, что все это сделано из волокна местных растений — карликовой пальмы, камыша и золотоголовника.
Кэтрин пробежала пальцами по гладкой поверхности одной из корзин — никаких обрывков или зазубрин, нигде никаких видимых соединений. И цвета великолепные: от светло-желтого и золотистого до теплого рыжевато-коричневого. Иногда для контраста в узор вплетались бирюзовые или нежно-фиалковые фрагменты, но девушка не нашла ни одной слишком яркой краски.
— Bellissima?[7] — спросил синьор Танотти, его черные глазки сверкали.
— Bellissima veramente[8], — тихо ответила девушка. Изделия были так хороши, что она сомневалась, сможет ли приобрести больше, чем пару штук, опасаясь высокой цены.
Но, к ее удивлению, цены оказались довольно умеренными, несмотря на то, что все было ручной работы. Она отобрала целую дюжину приглянувшихся ей корзинок и попросила хозяина упаковать их для отправки в Англию.
Синьор Танотти оформил заказ и внезапно бросился к шкафчику — достал из него малюсенькую картонную коробочку, в которой лежала пара изящных сережек в форме крошечных фонариков.
— Uno dono, signorina[9], — торжественно протянул он их Кэтрин.
— Grazie, signore[10], — поблагодарила она растроганно.
Когда она шла к выходу, мастеровые бросали на нее быстрые взгляды, улыбались и тихо говорили: «Buon giorno» или «Ciao».
— А женщины у вас совсем не работают? — поинтересовалась она у хозяина.
— Si, si! — энергично закивал итальянец. — Работают, но только на дому, вы понимаете. Так они могут присматривать за bombini[11].
Попрощавшись с синьором Танотти, Кэтрин вышла на улицу и направилась в сторону главной площади. Прежде чем взять такси и поехать в гончарные мастерские, она решила немного подкрепиться в кафе.
Не успела девушка устроиться за столиком на открытой террасе, как рядом с ней выросла чья-то высокая фигура.
— Должно быть, вы слишком заинтересовались корзинками. Я вас заждался. — Голос Райана звучал осуждающе.
— Извините, но я не заставляла вас караулить меня здесь, — заметила она холодно.
Райан сел на свободной стул.
— Там, куда вы сейчас собираетесь ехать, вам понадобится переводчик.
— А откуда вы знаете о моих планах на сегодняшний день? Может, я хотела побездельничать немного, побродить по магазинам.
— Или поглазеть на грузовики с углем, катящиеся по главной улице? — Он дружелюбно улыбнулся. — Нет, я почему-то уверен — у вас есть здравый смысл, поэтому подумал, что, если вы приехали в Иглезиас посмотреть на корзины, то вряд ли не воспользуетесь случаем, чтобы посетить гончарные мастерские неподалеку. У вас же есть адрес, я полагаю?
Кэтрин вспыхнула, вспомнив, что Райан потратил немало сил, чтобы добыть для нее необходимую информацию.
— Спасибо за вашу неоценимую помощь, — тихо сказала она. — Но вы, по-моему, слишком пристально следите за моими передвижениями.
— Ни в малейшей степени. Просто синьор Танотти позвонил мне и сказал, что вы будете у него сегодня утром, вот я и ждал вас.
— Должно быть, вы ясновидящий — знали, когда и в какое кафе я направлюсь. — Кэтрин не смогла удержаться от язвительного замечания.
Райан весело щурился от солнца, продолжая рассматривать девушку.
— Просто я удачно выбрал наблюдательный пункт — в соседнем кафе. Я же знал, что вы придете на площадь, где останавливаются автобусы.
Официант принес ее заказ, и Кэтрин с удовольствием принялась за сардинские равиоли с томатным соусом и сыром.
— Знаете, вы не совсем правильно спланировали свой визит на Сардинию, — говорил тем временем Райан. — Вам надо было приехать раньше. Тогда вы смогли бы посетить международную ремесленную ярмарку в Кальяри. Она проходила в марте.
— Наверное, вы правы, но мне сказали, что в мае будет выставка художественных ремесел в Сассари. Возможно, я смогу попасть на нее?
— Если останетесь здесь до открытия. Я узнаю точную дату.
— К сожалению, я не смогу посетить все выставки. Мы с Хью совсем не думали о сардинских изделиях, пока Вито не посоветовал нам заняться ими.
Райан задумчиво посмотрел на нее:
— Ну конечно, Вито! Это самое лучшее объяснение вашего появления на Сардинии.
— Нет, Вито здесь совсем ни при чем. — Кэтрин торжествующе улыбнулась. — Вы почему-то забыли, что приехать сюда собирались мой брат и его жена, Я здесь только потому, что заболела Бренда.
— Конечно, — согласился он спокойно. — Если вы закончили пить кофе, может, пойдем?
Его машина была припаркована недалеко от кафе. По дороге он рассказывал Кэтрин об острове.
— Не стоит судить о всей Сардинии только по тем местам, которые вы уже видели. Неудачно, что дом Вито или, вернее, его бабушки находится так близко от рудников. Выше к северу пейзажи просто изумительны. На северо-западном побережье есть роскошный курорт Альгеро, а некоторые уголки острова остались такими же суровыми и патриархальными, какими были пару тысяч лет назад. Только пастухи попадаются на дорогах время от времени, да на обочинах — одинокие хижины.
— А в горах все еще есть разбойники? — спросила Кэтрин с интересом.
— Возможно. А почему вы спрашиваете? Так сильно хотите попасть в плен к бандитам с орлиными профилями?
— Совсем нет. Я просто подумала, что об этом следует знать заранее, чтобы быть начеку, — засмеялась она.
Райан свернул с шоссе, и машина затряслась на ухабах похожей на американские горки проселочной дороги, посыпанной щебнем.
— Эта дорога совсем не подходит для вашей машины, — заметила Кэтрин. — Мне надо было взять такси.
— Вряд ли другой водитель стал бы рисковать своими рессорами, когда узнал бы место назначения.
Кэтрин промолчала, обдумывая эти слова, — действительно ли Райан хочет помочь ей или просто пользуется случаем, чтобы поставить ее в затруднительное положение. Прежде чем она успела прийти к какому-либо выводу, машина остановилась на краю скопления бараков.
— Только не ждите, что вам здесь продемонстрируют луврскую коллекцию фарфора, — шепнул ей Райан, когда они входили в одну из лачуг.
Кэтрин в этот момент больше была озабочена тем, чтобы не утонуть в лужах воды и жидкой глины. Как и следовало ожидать, хозяин мастерской первым делом показал гостям, как формуют горшки на гончарном круге. Искусные пальцы придавали глине форму то чаши, то тарелки, то кувшина, готовя изделие к обжигу. Но Кэтрин предпочла бы взглянуть на законченные вещи, нежели наблюдать за процессом производства.
Райан шагал впереди нее, не обращая внимания на мокрую глину, летевшую со всех сторон и покрывавшую белые туфли девушки толстым слоем. Кэтрин уныло подумала, что ей не хватило ума одеться более подходяще для такой экскурсии.
Наконец они добрались до комнаты с образцами, где она смогла составить свое мнение о продукции этой мастерской. Все изделия оказались самыми обычными.
— Здесь выставлена простая утварь для продажи на рынке. Джакомо приглашает нас, — перевел слова хозяина Райан, крепко сжав руку Кэтрин, — последовать за ним в следующую комнату.
В небольшом помещении, куда привел их Джакомо, на столах и полках стояли прекрасные по дизайну и качеству изделия: очаровательные терракотовые животные и расписные тарелки, которые можно было использовать как по назначению, так и в качестве украшения. Кэтрин особенно понравились блюда с изображенными на них птицами в полете: утками, перепелами, вальдшнепами и куропатками.
— Узнайте, пожалуйста, цену, — попросила она Райана.
Когда он сказал, сколько просит хозяин за эти изделия, она удивилась их дешевизне.
— Джакомо говорит, что может сделать вам скидку, потому что вы необыкновенно хорошенькая и у вас изумительные глаза.
— Это бизнес, — резко возразила Кэтрин. — И нет смысла соглашаться, если впоследствии Хью придется платить больше, когда Джакомо не сможет видеть мои изумительные глаза.
— Я только перевел то, что он сказал, — засмеялся Райан. — Но будьте осторожны и не подстрекайте меня высказывать свое собственное мнение о вас. Возможно, вы будете не очень польщены, услышав его.
Кэтрин отвернулась, чтобы осмотреть кувшины довольно необычной формы. В конце концов она выбрала несколько предметов для образца и спросила Райана, как ей отправить покупки в Лондон.
— Пусть все полежит на вилле Роскано до поры до времени, — посоветовал он. — Там достаточно свободных помещений в надворных постройках. Я скажу Джакомо, чтобы он все как следует запаковал для вас. А позднее, когда вы накопите достаточно вещей, я узнаю насчет переправки в Англию.
— Спасибо. Может быть, эти тарелки и кувшины мы захватим с собой сегодня же? — Кэтрин покраснела, осознав вдруг, что слишком много себе позволяет. — Я размечталась, что вы отвезете меня домой…
— Ну не бросать же вас в Иглезиасе! Вечерний автобус до Портомарко будет забит горняками к тому времени, как вы там появитесь.
Ожидая, пока упакуют товар, они прогуливались возле бараков. Расчищенный от камней участок находился в маленькой впадине. Между круто возвышающейся гранитной скалой и склоном горы, покрытым кустарником и диким виноградом. Впереди виднелась зубчатая линия сине-серых вершин.
— В этих краях всегда жили гончары, — сказал Райан. — Сначала здесь делали только примитивные горшки, а несколько лет назад предприимчивый Джакомо построил эти бараки и установил отличную печь для обжига.
Когда коробки с керамикой были уложены в машину и Райан сел за руль, из мастерской выскочил Джакомо и стремительно бросился к ним, крича: «Aspetta!»[12]
Подбежав к окошку Кэтрин, он протянул ей небольшой сверток.
— Это для вас, синьорина, — сказал он по-английски.
— Grazie, signore, — поблагодарила девушка.
В дороге она развернула бумагу.
— О, посмотрите! Какая прелесть! — Она протянула Райану небольшое украшение в виде ярко раскрашенной птицы, сидящей в клетке из тонких керамических прутьев, не более двух дюймов в высоту. — Мне сегодня везет на подарки. Хозяин корзинной мастерской преподнес мне пару восхитительных сережек из соломы.
— Это естественно — они надеются на ваши будущие заказы.
В Иглезиасе Райан свернул на одну из узких улочек недалеко от главной площади.
— Мне сказали, что сегодня приезжает отчим Миреллы, и пригласили на ужин. Вы не возражаете, если я отлучусь ненадолго, чтобы переодеться? Посещение гончарных мастерских не улучшило моего внешнего вида.
Он остановил машину возле дома с облупившимися стенами. Так вот где он, оказывается, живет. Наверное, подумала Кэтрин, снимает пару комнат и ест в ближайшем кафе.
В следующую секунду ей стало весело — до этого момента Райан ни словом не обмолвился о том, что сам направляется на виллу Роскано, а свое желание отвезти ее домой преподнес как доброе дело с его стороны, чтобы соотечественница якобы могла избежать утомительного путешествия автобусом.
Итак, Мирелла пригласила его сегодня специально, чтобы познакомить с отчимом. Хотела ли она услышать от Алессандро одобрение ее выбора, или Райан сам возжелал быть представленным в качестве ее будущего мужа?
Когда Райан, наконец, появился, Кэтрин не сделала никаких замечаний, но про себя отметила, что сегодняшний вечер действительно обещает быть важным. Чисто выбритый, с аккуратно зачесанными назад каштановыми волосами, Райан выглядел безупречно в темном костюме, кремовой рубашке и однотонном галстуке. Сейчас в нем ничего не осталось от «английского рудокопа», он больше походил на преуспевающего преподавателя университета, чем на спустившегося с гор искателя минералов.
Мирелла, гулявшая в саду, когда они подъехали к вилле, подбежала к машине и с подозрением уставилась на Кэтрин. Райан, предупреждая возможные расспросы, начал рассказывать, как они случайно встретились в порту и провели день. Кэтрин оставила его наедине с Миреллой — пусть сам объясняет, как хочет, — и поспешила в свою комнату переодеться к ужину.
Она выбрала один из самых красивых своих нарядов — изящное вязанное крючком платье бледно-зеленого цвета с позолоченным поясом-цепочкой. Делать что-либо с волосами уже не было времени, и девушка оставила их распущенными по плечам.
Внизу, в столовой, она была представлена Алессандро, отчиму Миреллы. Он оказался среднего роста, с неожиданно болезненным цветом лица, что казалось странным для человека, который так много времени провел в море. Его черные волосы поредели, и над линией лба наметились небольшие залысины, но аккуратные черные усики придавали ему моложавый вид. Кэтрин предположила, что ему около пятидесяти. К счастью для нее, Алессандро довольно сносно говорил по-английски.
Синьора Бертини с прибытием сына значительно оживилась. За столом она много шутила и смеялась, а Алессандро и Райан переводили суть разговора для Кэтрин.
Девушка понимала, что незнание языка — ее недостаток. Она взяла с собой пару разговорников, но в этом обществе, где Райан говорил по-итальянски достаточно бегло для того, чтобы читать лекции студентам в колледже, где Мирелла владела не только английским, но и французским, а Алессандро, которого путешествия по свету приучили к трудностям, быстро схватывал английский, Кэтрин чувствовала себя крайне неловко. Она решила как можно быстрее выучить итальянский.
После обеда все перебрались в просторную гостиную, выходившую окнами в сад. Немного погодя Мирелла предложила Райану прогуляться.
— А вы, Кэтрин? Пойдете? — пригласил Райан.
Кэтрин оказалась в безвыходном положении. Мирелла сама не пригласила бы третьего лишнего — она явно желала поговорить с Райаном наедине, но, с другой стороны, Алессандро и синьора Бертини тоже, вероятно, хотели обсудить семейные дела без посторонних ушей.
— Да, я иду, — наконец решилась она.
Кэтрин надеялась, что через несколько минут сможет незаметно ускользнуть и оставить Миреллу наедине с Райаном. Впервые за все время знакомства с Витторио она сейчас была бы рада его обществу. Ситуация, по ее мнению, была фарсовой. Райан легко шагал между двумя девушками, и их общий разговор напоминал игру в «испорченный телефон», когда обрывки фраз передаются от одного к другому через третьего.
— По-моему, у меня камешек в туфле, — сказала Кэтрин, когда трио приблизилось к каменной скамье.
Усевшись, она сняла туфлю и потрясла ее, освобождая от воображаемого осколка гравия, в надежде, что Мирелла с Райаном продолжат путь без нее. Краешком глаза она видела, как итальянка взяла его под руку и потянула за собой, но в этот момент раздался голос Алессандро:
— Мирелла!
Девушка нахмурилась и с неохотой повернулась в его сторону.
— Иду! В чем дело? — крикнула она и поспешила по тропинке к дому.
Райан тут же опустился на скамью рядом с Кэтрин.
— Отлично сработано, — сказал он. — Старая уловка, но все еще эффективная.
Кэтрин с ненавистью посмотрела на него, но было уже слишком темно, чтобы она смогла разглядеть выражение его лица.
— Вы хотите сказать, что я нарочно притворилась, будто у меня камень в туфле, чтобы остаться с вами тет-а-тет?
— А разве не так?
У Кэтрин не было слов, чтобы парировать такую явную наглость. Она глубоко вздохнула:
— Мне потребовалось бы ясновидение цыганки, чтобы угадать появление синьора Бертини именно в данный момент.
Райан рассмеялся:
— Никогда нельзя знать заранее, какими сверхъестественными способностями обладает женщина. Меня это всегда поражает.
— Тогда, может, для вас будет сюрпризом узнать, что я просто собиралась тактично ретироваться от вас с Миреллой.
— Неужели? А я-то надеялся, что вы избавите меня от нее.
— Так вы, оказывается, пленник, да еще слабовольный? — Она насмешливо посмотрела на Райана. — На месте Миреллы я чувствовала бы себя оскорбленной таким высказыванием.
— О, ее не так легко спровоцировать, как вас, Кэтрин.
Она оставила это замечание без внимания и, помолчав немного, спросила:
— Мои коробки с керамикой все еще у вас в машине?
— Нет. Я их выгрузил перед ужином. Вы найдете все в одном из садовых сараев.
— Спасибо. — Ее тон был холоден и сдержан.
Ей хотелось от души поблагодарить Райана за помощь, но какой реакции можно ждать от мужчины, который все тривиальные поступки или обычные слова трактует в свою пользу и наделяет каким-то скрытым смыслом? Даже если она скажет: «Давайте вернемся в гостиную», он еще вообразит себе, что она хочет, чтобы он обнял ее и поцеловал.
Кэтрин встала:
— Становится прохладно. Я лучше пойду в дом.
— На Сардинии, да и во всей Италии, всегда так — солнечное тепло может быстро смениться прохладой.
Когда они были всего в нескольких ярдах от дома, на дорожке показалась Мирелла, стремительно приближавшаяся к ним.
— Идем, Райан! — воскликнула она. — Мне надо тебе кое-что сказать. — Она схватила его за руку и потащила за собой в темноту сада.
— Чао! — насмешливо бросила через плечо Кэтрин. Ее рассмешило то, как итальянка вырвала свою добычу из цепких лап чужестранки. Ну что ж, пусть посидит с ним на скамеечке, поболтает.
Когда она вошла в дом, ее окликнул Алессандро:
— Синьорина, я хочу поговорить с вами.
Озадаченная, Кэтрин последовала за ним в гостиную. Его мать, по-видимому, уже ушла в свою комнату. Они сели, и Алессандро, подавшись вперед, серьезно спросил:
— Этот молодой мужчина, англичанин… Вы давно его знаете?
— Нет, всего пару дней.
— Он состоятельный человек?
Вопрос Алессандро очень удивил ее.
— Не имею понятия. Он геолог, читает лекции в колледже в Иглезиасе. Больше я ничего о нем не знаю, тем более о его финансах.
Алессандро задумчиво поглаживал свои аккуратные усики.
— По-моему, он не очень подходящая пара для Миреллы, — заявил он после долгого молчания. — А он знает, что у нее много денег?
Кэтрин никогда не интересовалась состоянием Миреллы. Не было сомнения, что итальянка ни в чем себе не отказывает, но теперь Кэтрин задумалась, не был ли Райан на самом деле больше пленен приданым своей избранницы, чем ею самой? И в то же время девушка испытывала необходимость защищать своего соотечественника от подобных подозрений в охоте за богатыми невестами.
— Не думаю, что для него имеет большое значение, будет ли его жена бедной или богатой, — медленно, тщательно подбирая слова, сказала Кэтрин, надеясь, ради Миреллы, что это действительно так.
— Эти деньги перейдут к ней не от меня, — продолжал Алессандро, — хотя, когда я умру, она получит все мое имущество, состояние ее матери и отца. Теперь, когда Лучии больше нет… — Он сделал паузу, и Кэтрин почувствовала прилив жалости к этому мужчине, чья боль утраты была по-прежнему мучительной. — Наследство у адвокатов, — сказал он наконец, — на их попечении… как это лучше сказать?
— Под опекой?
— Да, под опекой, пока ей не исполнится двадцать пять. Потом она сможет делать все, что захочет, — выйти замуж, например. Но сейчас я за нее в ответе. Я люблю Миреллу, как родную дочь. Люблю, потому что она — дочь Лучии. И не хочу, чтобы неопытное сердце завело ее в пучину страданий и горя.
Он говорил все это спокойно, но так искренне, что у Кэтрин не было сомнений в его беспокойстве о благе Миреллы.
— Я уверена, что Мирелла не пойдет против вашей воли, — прошептала она, не зная, что еще сказать.
Алессандро улыбнулся:
— Да, я верю, что она не наделает глупостей. Если она на самом деле любит этого англичанина, тогда я через год или два дам свое согласие. Но не уверен, что она будет с ним счастлива. Скажу вам по секрету, только никому не говорите об этом; среди наших друзей в Неаполе есть состоятельная семья Монтефранко. Один из сыновей, Энрико, влюблен в Миреллу и мечтает жениться на ней.
Кэтрин осторожно вздохнула. Итак, вот в чем дело. Для Миреллы есть более подходящая партия.
— Конечно, я никому не скажу, — заверила она Алессандро. — Но, возможно, Мирелла не так уж серьезно относится к Райану. Она молода, а он очень отличается от итальянских мужчин, с которыми она знакома.
— Ах да, он совсем другой, — согласился Алессандро, и Кэтрин показалось, что слово «другой» в устах синьора Бортики означало «низшего сорта». — Я хотел поговорить с вами, потому что вы тоже англичанка. Понимаете? Я не прошу, чтобы вы встали между ними, но, если у вас есть шанс привлечь его внимание, это было бы очень хорошо для моей Миреллы.
Кэтрин чуть не задохнулась, с трудом подавив взрыв истерического смеха. Поставленная перед ней задача избавить Миреллу от Райана казалась просто нелепой. Девушка понимала, что любые попытки с ее стороны завладеть этим мужчиной лишь еще больше укрепят решимость итальянки добиться его любыми средствами.
— Но через три недели я возвращаюсь в Англию, — сказала она, успокоившись. — К тому же у меня есть свои дела, которым нужно уделять много времени.
— Но вы сделаете все, что в ваших силах, пока вы здесь?
Кэтрин кивнула, решив, однако, что и пальцем не пошевелит, чтобы разлучить влюбленных или, тем более, способствовать их будущему счастью.
Когда, наконец, девушка оказалась одна в своей комнате, она подумала, как странно, что Алессандро доверил свои семейные тайны незнакомому человеку в первый же день своего приезда. Или проблема стала настолько серьезной, что потребовались немедленные действия? Бабушка Миреллы, видимо, была прекрасно осведомлена о ее дружбе с Райаном, но, наверное, ее мнение девушку не интересовало, и синьора вызвала Алессандро, чтобы воспользоваться силой его влияния на падчерицу.
Ну что ж, если Мирелла нуждается в защите от охотников за приданым, то Райан должен сам о себе позаботиться. Если он так подло поступает с прекрасной итальянкой, пусть несет ответственность за последствия. Кэтрин не собиралась совать нос в его дела, а после стычки с ним сегодня вечером, когда ее лучшие намерения были истолкованы так превратно, даже хотела, чтобы он получил резкий отказ от Алессандро, — это послужило бы ему уроком. Она жалела только, что не сможет увидеть, как все это произойдет.