Глава 18

— Эй, Лоунтри! Где ты? — Голос прозвучал совсем близко от двери в каюту. Такие же хриплые голоса раздавались с берега и со склона холма, с ведущей в город тропинки, где пьяный смех перемежался бессвязными ругательствами.

Бормоча проклятия, Трэвис вскочил на ноги и бросился к двери, чтобы помешать незваному гостю войти. Он бесшумно выскользнул на палубу, а Алисия принялась нервно приводить в порядок одежду.

— Эй, Лоунтри! Где мои деньги? — радостно закричал забравшийся в лодку человек, покачнувшись на скользкой палубе.

— Банк! Он сорвал банк три раза кряду! — заорали с холма.

Фонари в руках пьяных лодочников мерцали, раскачивались и даже падали на землю, когда их владельцы спускались по тропинке с холма.

— Лакросс сказал, ты оплатишь выигрыш. Пятьдесят долларов, Лоунтри! — При упоминании такой крупной суммы воздух огласился радостными криками.

Скрестив руки на груди, Алисия прижалась к двери каюты, чтобы никто не мог войти к ней. Трэвис же, усмехаясь, смотрел на своих неожиданных кредиторов. Он сам много раз бывал в подобных компаниях и знал, как быстро их хорошее настроение может перейти в драку. Лакроссу повезло, что они не столкнули салун в реку, когда узнали, что он не может оплатить выигрыш. На памяти Лоунтри случалось и такое.

Он сунул руку в карман брюк и выудил оттуда маленький мешочек с монетами. Вручив его победителю, он обратился к компании:

— Это первый взнос в счет моего долга, джентльмены. Возвращайтесь с этими деньгами назад и быстро проиграйте их, а я скоро приду и отдам вам остальную часть долга. Я не ношу с собой такие деньги. Лакроссу это хорошо известно.

С берега снова послышались радостные возгласы. Затем один из лодочников заметил, что Трэвис полуодет, и закричал:

— Вот это да! Лоунтри затащил к себе женщину. Не ждите, что он скоро придет!

Послышался очередной взрыв пьяного смеха, и посыпались вопросы о том, кто та счастливица на борту, но Трэвис только таинственно усмехнулся и бесстрастно пожал плечами.

— Идите, ребята, или я забуду, что я вам вообще что-то должен. Утром вы даже не вспомните, заплатил я вам или нет.

Общий смех одобрения последовал за этим находчивым ответом, и удачливый игрок, потрясая в воздухе тяжелым мешочком, повел своих товарищей назад, вверх по тропинке. Убедившись в том, что они ушли, Трэвис с тревожно бьющимся сердцем поспешил к Алисии.

Она стояла среди каюты в застегнутом платье и накинутой на плечи ротонде с опущенным на лоб капюшоном. Трэвис застонал и осторожно приблизился к ней.

— Алисия, они ушли. Тебе нечего больше бояться. — Он потянулся к ее капюшону, но она отступила назад.

— Ты же сказал, что скоро присоединишься к ним. Не хочу мешать твоему веселью в такой вечер.

Она говорила спокойным, холодным тоном, но Трэвис видел затаенную боль в ее глазах. Шепча про себя проклятия, он отказался от дальнейших попыток дотронуться до нее.

— Они вполне могли перевернуть лодку, если бы я не пообещал им этого, — кратко пояснил он. — Я не позволю тебе играть со мной, Алисия. Я все сделал для того, чтобы обеспечить безопасность твоего пребывания здесь, но я не мог предвидеть такого поворота событий.

— Когда играешь со всякими пьяницами и головорезами, ничего другого ожидать не приходится. — Алисия плотнее завернулась в ротонду, будто ночь стала вдруг холоднее:

— Проклятие, Алисия! Я продал салун, потому что тебе это не нравилось, но я не могу отвернуться от людей, с которыми работал многие годы. Если хочешь чего-то добиться здесь, то приходится спускаться с высот и общаться с простыми людьми. — Трэвис небрежно заправил рубашку в брюки и, не глядя на нее, надел пальто.

Алисия недоуменно подняла брови:

— Ты продал салун?

Трэвис бросил на нее быстрый взгляд:

— На этой неделе будут подписаны бумаги. Это было хорошее вложение капитала, но я подыщу себе что-нибудь другое.

Алисия немного смягчилась, узнав, что ради нее он пожертвовал салуном. Но очарование прошло, и она ощущала только усталость.

— Мне очень жаль, Трэвис, — прошептала она.

Он мгновенно оказался рядом с ней, обнял ее за талию и коснулся губами ее лба.

— Все будет хорошо, Алисия. Ты переутомилась, да еще эти глупцы. Но не надейся, что я так просто сдамся.

Алисия доверилась поддерживавшей ее сильной, надежной руке и склонила голову на его плечо. Она разочаровала его, не оправдала его надежд, но он все равно не отказался от нее и готов был ее оберегать. Трэвис имел намного больше оснований считать, что она его дразнит, чем когда-либо имел Тедди. Тем не менее он пытался ее понять.

Она снова подняла голову и взглянула на него:

— Ты не сердишься?

Трэвис поцеловал ее в красивые полные губы и повел к двери.

— Конечно, сержусь, — уныло ответил он, — но не на тебя. Не знаю, где я смогу найти более безопасное место, но будь готова к встрече в следующую субботу. В противном случае я просто выкраду тебя, завезу куда-нибудь и буду делать с тобой что захочу.

Его угрожающий тон рассмешил ее, и Алисия с легким сердцем последовала за ним вверх по тропинке. Трэвис всегда поступал так, как говорил, так что в данный момент не стоило ему перечить. После этой встречи Алисия испытывала неутоленную боль и страстное желание, чтобы Трэвис научил ее любви. До субботы еще так далеко.


В среду после уроков, к удивлению Алисии, ее встретила Летиция. Нервно прислушиваясь к стуку молотка Трэвиса в танцевальном зале, Алисия пропустила мимо ушей начало приветствия мачехи, но вежливо кивнула, когда поняла, что Летиция предлагает подвезти ее домой.

— Благодарю за заботу, Летиция, но, право, это совсем ни к чему. Я привыкла к холодным зимам на Востоке, и, хотя все жалуются, что в этом году слишком холодно, здесь не холоднее, чем в Филадельфии.

— Дело не в этом. Твой отец и я не хотим, чтобы ты думала, будто мы забыли про тебя, и, кроме того, я надеялась немного с тобой поболтать.

Алисия мысленно закатила глаза, но, стоически сохраняя приветливость, сделала приглашающий жест в сторону танцевального зала.

— Не хотите посмотреть, что мистер Трэвис соорудил для школы? Он уже почти закончил, и мисс Лален очень нравится его работа.

Алисия не стала ждать ответа, поскольку хотела дать знать Трэвису, куда она отправляется, и пошла впереди мачехи в танцевальный зал.

Платформа была почти полностью готова, доски настила отполированы и натерты воском. Войдя в зал, они увидели Пенни, которая крутила пируэты в середине сцены, и двух других девочек, скользивших по сцене будто на коньках. Трэвис оторвал глаза от фигурки, которую он вырезал для украшения авансцены. Он усмехнулся, вышел вперед и вежливо поклонился.

Прежде чем он успел поприветствовать их, Пенни вдруг спрыгнула со сцены в объятия Алисии.

— Лоунтри говорит, я могу стать балериной. Что такое балерина, мисс Алисия?

Откуда индейцу известно о балеринах? Покачав на руках девочку, Алисия напомнила ей, что нужно соблюдать учтивость, и Пенни быстро присела в реверансе перед гостьей.

— Балерина — это танцовщица, Пенни, — ответила она девочке. — Ты очень красиво танцевала.

Когда девочка весело удалилась, Алисия заговорила официальным тоном:

— Сцена сделана с большим вкусом, мистер Трэвис. Девочки уже сейчас готовы выступать на ней.

Изогнутые в улыбке губы распрямились, и Трэвис, признательно кивнув, повернулся к Летиции:

— Для меня большая честь, что вы выразили желание посмотреть на результат моих скромных трудов, миссис Стэнфорд. Показать вам вблизи преимущества сцены, на которой будут показывать свой талант молодые леди?

Алисия была в восторге от того, как он быстро сориентировался и включился в ее игру. Трэвис показал им некоторые усовершенствования, благодаря которым это сооружение могло считаться самой настоящей профессиональной сценой. Даже Летиция была вынуждена признать, что ее впечатлило увиденное.

Трэвис незаметно сжал руку Алисии перед тем, как она последовала за мачехой к выходу. Его прикосновение послужило еще одним напоминанием о том, что между ними уже произошло и что только еще должно было произойти, и ее щеки моментально вспыхнули. Она надеялась, что строгая мачеха не догадается об их отношениях.

— Почему та маленькая девочка назвала мистера Трэвиса Лоунтри? — спросила Летиция, как только они сели в экипаж и укрылись меховым пологом.

— Так его всегда зовут подчиненные, — ответила Алисия. — Я не знаю, откуда Пенни узнала об этом.

— Он индеец, да? — без обиняков спросила Летиция.

Алисия улыбнулась ее напористости.

— Наверное, в какой-то степени. Отчего вдруг такой интерес, Летиция?

Летиция подозрительно покосилась на невинное выражение лица своей падчерицы.

— До твоего отца дошли слухи, будто он ухаживает за тобой. Я сказала ему, что сама выясню это, прежде чем он вмешается.

— Не могу себе даже представить, что такого он мог услышать! Как вы могли убедиться, мистер Трэвис выполняет работу для школы. Несколько раз мы встречались в доме отца. Иногда он навещает миссис Клейтон, интересуется здоровьем Бекки. Ведь он наш старинный друг в Сент-Луисе. Я не нахожу его поведение неприличным. — Алисия старалась говорить как можно небрежнее. Ей совсем не хотелось, чтобы какое-то неосторожное слово послужило причиной разрыва ее отношений с отцом.

Летиция облегченно вздохнула:

— Я очень рада, что ты ведешь себя разумно. Мистер Трэвис чрезвычайно привлекательный джентльмен, но не из тех, кого твой отец хотел бы видеть своим зятем. Как насчет мистера Говарда? Похоже, он увлечен тобой.

— Мистер Говард обращает на меня внимание только тогда, когда меня видит. Знаете, Летиция, даже павлины намного увлеченнее, более пылко ухаживают за павами, чем он за мной. Не беспокойтесь о моем замужестве. Меня вполне устраивает мое нынешнее положение.

— Чепуха! Ты не можешь навсегда запереть себя в школе и пансионе. Пришло время переехать в дом к отцу и встречаться с достойными людьми. Это было бы для тебя намного лучше.

Алисия подавила раздражение.

— Летиция, сейчас самое неподходящее время сваливаться на вашу голову. Мне не привыкать заботиться о себе самой. Я с двенадцати лет практически управляла домом матери. Когда мать умерла, я не только вела все домашнее хозяйство, но и распоряжалась финансами. Я привыкла поступать по-своему, и вам будет неприятно, если я начну распекать ваших слуг и указывать им, что они должны делать. Мне очень хорошо у миссис Клейтон, и я не вижу причин менять свой образ жизни.

Летиция бросила на нее острый взгляд.

— Из тебя получилась очень независимая девушка, но это не значит, что можно забыть о том, что ты молода, не замужем и должна находиться под опекой отца. В противном случае о тебе будут ходить слухи, подобные тем, что связывают тебя с мистером Трэвисом.

Экипаж подъехал к дому Клейтонов, и Летиция закончила свой монолог на примирительной ноте:

— Пока не станем ничего предпринимать, а вот в марте, когда потеплеет, мы возьмем тебя в путешествие в Натчез и Новый Орлеан. В этих городах ты, без сомнения, встретишь кого-нибудь по своему вкусу. Вижу, что Сент-Луис недостаточно хорош для тебя.

Алисия воздержалась от раздраженных высказываний и постаралась сохранить нейтральный тон:

— Занятия в школе закончатся только в июне. Так что я никак не смогу ехать с вами, но все равно спасибо за заботу. Вы войдете?

Летиция проигнорировала приглашение и смятенно воззрилась на Алисию:

— После июня наступает самое плохое время для посещения Нового Орлеана. Твой отец решительно настроен на эту поездку и на поиск для тебя подходящего мужа. Ты присоединишься к нам, если мы отложим поездку на сентябрь?

Алисия вышла из экипажа и повернулась к Летиции:

— В сентябре в школе возобновляются занятия. Отцу следует привыкнуть к мысли, что я не собираюсь выходить замуж. Благодарю вас за то, что подвезли меня, Летиция.

Не дожидаясь возражений со стороны мачехи, Алисия зашагала по дорожке к дому. Она ощущала спиной оторопелый взгляд Летиции, но не собиралась уступать. Она могла экспериментировать с Трэвисом, взяв его в любовники, но заключать брак в угоду кому-то она не собиралась. Ей стала нравиться жизнь, которую она вела. Страх, что напугал ее однажды, постепенно проходил, и она радовалась этой неожиданной свободе. Она не сделает ничего, что может подвергнуть опасности ее хрупкий мир.

Войдя в холл, Алисия сбросила с плеч ротонду и, привлеченная ароматом свежего хлеба, прошла на кухню, где Бекки лениво мяла в миске поднявшееся тесто, а Бесси проверяла готовность пекущегося в печи хлеба. Она улыбнулась вошедшей Алисии и указала ей на стоявший в стороне стул.

— Где же твой голодный мужчина? Я испекла ему кое-что особенное.

У Алисии не было настроения отвечать на вопросы о Трэвисе, и она налила себе кофе из стоявшего на плите кофейника.

— Отец опять надоедает с переездом, — хмуро сообщила она.

Оживившись, Бекки повернулась на табурете, на котором она сидела, работая за высоким столом.

— О-о, вы имеете в виду, что мы будем жить в том большом доме?

Алисия сочувственно посмотрела на нее.

— Не уверена, что их напыщенный дворецкий пустит тебя на порог, Ребекка Уайтфилд, так что не настраивайся раньше времени.

— О нет! Это нечестно! — завыла Бекки, но миссис Клейтон не обратила на ее вой внимания:

— Ваш отец совершенно прав. Вы должны жить с ним. Молодой леди не пристало жить одной.

Алисия хотела возразить, когда в дверь кухни постучали, и через секунду к ним вошел Трэвис, вместе с которым в теплое помещение ворвался холодный воздух с улицы. Похлопывая себя по плечам и поеживаясь от холода, он ухмыльнулся:

— Привет, леди! Не возражаете против моей компании?

Беспричинно раздраженная его самоуверенным предположением, что они только о нем и мечтали, Алисия промолчала, а Бесси и Бекки засуетились вокруг дорогого гостя. Миссис Клейтон подталкивала его к стулу рядом с Алисией, ставила на стол испеченный специально для него пирог и с шумом доставала тарелки и вилки.

Бекки разразилась тирадой в адрес тех, кто не знает, чего они хотят, но Алисия остановила ее суровым взглядом и попросила налить Трэвису горячий кофе.

Маленькая служанка приняла оскорбленную позу и, показав на забинтованную руку, вопросила:

— А как я это сделаю одной рукой?

— Другой! — отрезала Алисия. — Если бы ты не танцевала на столах, как идиотка, то не оказалась бы сейчас в столь плачевном состоянии.

— Я не танцевала! — возмутилась Бекки. — Я испугалась, когда эти обозленные пьяницы начали драться и громить все вокруг. Я просто защищалась.

— А что ты надеялась обнаружить в салуне? Котят?

Прежде чем Бекки смогла возразить, вмешался Трэвис:

— Хватит, Ребекка. Принеси мне кофе и не смей так разговаривать с мисс Алисией, или я завалю тебя на колено и отшлепаю до синяков.

Бекки слезла с табурета скорее удивленная, чем испуганная, не веря, что он выполнит свою угрозу, и, шагнув к печи, стала неуклюже наливать кофе.

— Ладно, кто-нибудь наконец скажет мне, о чем спор, или я сам догадаюсь? Леди Летиция имеет какое-то отношение к этому? — Трэвис проницательно посмотрел на хмурое лицо Алисии.

Алисия проигнорировала его ироничный пассаж, но миссис Клейтон и Бекки принялись с жаром объяснять ему ситуацию. Трэвис быстро ухватил суть и поднял руки, призывая их к спокойствию.

— Алисия взрослая женщина и вольна жить, как ей заблагорассудится. Кроме того, отсюда ближе добираться до школы, чем от дома ее отца. Может быть, ей стоит пожить с отцом в тот период, когда школа будет закрыта? Он, наверное, очень обрадуется.

Алисия бросила на него благодарный взгляд, и улыбка искривила ее губы.

— Ну, коль скоро ты решил эту проблему, Соломон, чью сторону ты примешь в вопросе о замужестве? Они решили весной отвезти меня в Новый Орлеан, чтобы я подыскала себе подходящего жениха. Может, разрежешь меня на две половинки и одну отошлешь с ними, а другую оставишь себе?

В глазах Трэвиса зажегся дьявольский огонь, пока он раздумывал над предложением Алисии.

— Какую половинку ты оставила бы здесь? — наконец спросил он, хитро глядя на нее.

Алисия швырнула салфетку ему в лицо и встала из-за стола.

— Я должна была бы знать, что от такого типа, как ты, не дождешься сочувствия. Думаю, лучше всего сбежать с одним из печально известных новоорлеанских пиратов. Насколько я знаю, Лафитт — довольно привлекательный мужчина.

Трэвис перехватил ее, прежде чем она успела выйти из кухни, поймав за руку и заставив взглянуть на него;

― Я буду твоим пиратом. Тебя устроит зал для собраний в эту субботу вместо Нового Орлеана?

Алисия была в таком настроении, что готова была отказать ему просто из вредности, но неуверенность и надежда, с какой это было сказано, заставили ее прикусить острый язычок. Трэвис, конечно, был на редкость самоуверенным, но он всегда был на ее стороне. Упоминание о ее отце и замужестве испортило ему настроение. Она раздраженно подумала, что так и должно было случиться. Если отец узнает об их отношениях, он скорее всего повесит их обоих.

Раздражение распространилось также на отца и на его несбыточные надежды, и Алисия согласно кивнула Трэвису.

— Я приду туда.

— Я зайду за тобой, — пообещал Трэвис.

Алисия угрюмо подумала, что это расстроит немногих претендентов на ее руку, если она появится там вместе с единственным человеком в городе, ухаживания которого не одобряются. Это, наверное, будет забавно.

Когда они отправились туда вместе, это оказалось даже слишком забавно. Она гадала, как Трэвис поведет себя в зале для собраний.

Загрузка...