Глава 24

Сколько б разлука нас ни томила,

Буду любить, как и прежде любила.

Неизвестный автор. Моряк и его возлюбленная

Прошла неделя с тех пор, как Джордан и Сара вернулись в Англию. Морское путешествие длилось без малого месяц. Однажды вечером Джордан мерил шагами холл своего лондонского дома и то и дело нетерпеливо поглядывал на часы. Сара опаздывала. Она согласилась поехать на бал к Меррингтонам, а назначенный срок прошел уже полчаса назад, если не больше.

Джордан и сам не понимал, как удалось уговорить сестру. Утром она с ужасом отказалась – словно граф просил ее пробежать нагишом по улице. Однако ближе к вечеру, когда Джордан вернулся домой после целого дня заседаний в парламенте, внезапно изменила решение.

Слава Богу! Давно пора вернуться в общество и выбросить из головы проклятого пирата. Наверняка несколько танцев с любезными джентльменами помогут ей осознать, как глупо было отдать сердце морскому разбойнику. Нельзя забывать и о репутации. Бомонд обязательно должен видеть Сару Уиллис. Лишь тогда удастся погасить опасную искру скандала, если она еще теплится. Он, граф Блэкмор, сделал все возможное и невозможное, чтобы оградить доброе имя сестры от посягательств. Заплатил владельцам «Добродетели» немалую сумму, а те со своей стороны обещали распространить слух о том, что после пиратской атаки мисс Уиллис благополучно вернулась на родину вместе с командой корабля. Сам же Джордан объявил, что сестре требуется длительный отдых после перенесенных переживаний, а потому на протяжении нескольких недель она будет вести уединенный образ жизни. Общество поверило в легенду или сделало вид, что поверило.

Джордан начал вышагивать по мраморному полу пятнадцатый круг, когда в холле появился Томас Харгрейвз. Негромко откашлявшись, чтобы привлечь внимание к собственной персоне, он явно намеревался что-то сказать. Джордану вовсе не хотелось выслушивать дворецкого, но он постарался спрятать раздражение. В конце концов, именно из-за него, графа Блэкмора, тот навсегда потерял брата, и это серьезное обстоятельство требовало внимания.

– В чем дело, Харгрейвз? – Граф в очередной раз нервно взглянул на верхнюю площадку лестницы.

– Насчет мисс Сары, милорд. Вы велели записывать все ее занятия, отлучки и возвращения в течение дня, пока вы заняты в парламенте. Может быть, изложить сейчас, перед тем как ваше сиятельство уедет на весь вечер?

Джордан взглянул на старинные часы и вздохнул:

– Почему бы, черт возьми, и нет? Все равно делать нечего.

– Да, милорд. – Харгрейвз достал из кармана аккуратно сложенный лист бумаги, снова откашлялся и склонил голову, продемонстрировав сияющую в мерцании свечей лысину. – Утром, в девять одиннадцать, после завтрака вместе с вашим сиятельством, мисс Сара с помощью Пегги приняла ванну. Потом Пеги помогла мисс одеться – в розовое батистовое утреннее платье, насколько я помню. В десять часов пять минут мисс Сара спустилась вниз. – Дворецкий немного пошуршал бумагами и продолжил чтение: – Потом мисс играла на фортепиано в гостиной. По-моему, первой была пьеса... – Томас задумчиво потер подбородок.

– Меня не интересует, во что она оделась и что играла, Харгрейвз! – нетерпеливо перебил его граф. – Мне просто необходимо знать, что она делала, и все!

– Да, милорд, – несколько обиженно согласился Харгрейвз. – На фортепиано она играла до десяти тридцати двух, а потом попросила меня принести «Дебретт», ежегодный справочник дворянства. Я исполнил просьбу, и мисс погрузилась в чтение. Судя по всему, книга ее очень увлекла, потому что ваша сестра читала до двенадцати девятнадцати. Ленч я принес в ее комнату. Повариха положила пирог с курятиной, который мисс особенно любит, салат с шестью грецкими орехами, два кусочка...

– Харгрейвз... – угрожающе прорычал Джордан.

– Я просто хотел, чтобы вы точно знали, что именно было предложено на ленч, потому что мисс Сара к нему даже не притронулась. А вы знаете, что она никогда не пропускает ленч, особенно если подают пирог с курятиной.

Граф нахмурился и снова принялся мерить шагами холл.

– Можете воздержаться от комментариев. Мне и без того известно, что после возвращения сестра почти ничего не ест.

В пути, на корабле, Сара тоже не отличалась хорошим аппетитом. А сегодня утром, за завтраком, брат с болью наблюдал, как она намазала маслом кусочек тоста, положила на тарелку, но не притронулась к нему.

Но это обстоятельство было далеко не самым печальным. По ночам Сара спала всего пару часов, а все остальное время бродила по комнатам словно привидение. Упорно избегала разговоров с братом, а если приходилось отвечать на вопросы, то делала это коротко и почти всегда односложно.

Настроение менялось, лишь когда разговор заходил о морском разбойнике, дьяволе-пирате. В этом случае внезапно открывался бескрайний поток красноречия. Джордан уже услышал куда больше, чем хотел: о мечтах капитана, о твердом намерении построить на острове утопическое общество справедливости и всеобщего благоденствия, о его добром отношении к детям и о множестве иных замечательных и удивительных качеств, присущих восхитительному, гениальному Гидеону Хорну. От одного лишь упоминания этого имени Джордану Уиллису становилось не по себе.

К счастью, все это уже позади. Сара все-таки согласилась поехать на бал. Нечего и сомневаться: верный признак преодоления глупой влюбленности. Как известно, время лечит. Смена обстановки тоже идет на пользу.

– После ленча мисс Сара ушла.

Джордан остановился как вкопанный и резко повернулся.

– Ушла? Но я же строго-настрого запретил выпускать ее из дома! Только вместе со мной! – После возвращения графа преследовал постоянный страх. Сара могла сама зафрахтовать судно и в одиночестве отправиться на этот чертов остров.

Харгрейвз смущенно покраснел.

– Дело втом... э-э... она... вроде как улизнула, никто даже не заметил.

Услышав эти слова, хозяин не на шутку разгневался, а потому дворецкий поспешил прибавить:

– Но уже через два часа мисс вернулась. Сказала, что навещала подругу из Дамского комитета. Выглядела очень хорошо и сразу спросила о вас.

Должно быть, именно тогда Сара и пришла к нему в библиотеку, чтобы сказать, что поедет на бал. Что же могло произойти за эти два часа? Почему она изменила решение?

Не все ли равно? Главное, что она согласилась, остальное не важно.

В эту минуту наверху открылась дверь – верный признак окончательной готовности сестры. Граф знаком попросил дворецкого замолчать.

– Остальное расскажешь утром, – шепотом пояснил он и повернулся к лестнице. – Лучше принеси...

Сара стояла на верхней площадке. Увидев ее, граф потерял дар речи. О Господи! Что за безумие! Какое ужасающее платье! Вырез настолько глубок, что практически обнажает грудь, а фасон подчеркивает каждую линию фигуры. Больше того, сшито оно из золотистой прозрачной ткани, тонкой словно паутина. Такие наряды осмеливаются носить исключительно француженки, а также одна из его любовниц. Только что пупок не торчит, прости Господи!

Может быть, Сара свихнулась? Еще никогда в жизни она не одевалась в подобном стиле. Уважающая себя англичанка, даже замужняя, не осмелится появиться в обществе в столь скандальном наряде. Не говоря уже о благовоспитанной незамужней особе!

– У какого дьявола ты раздобыла это платье? – прорычал граф, подходя к лестнице. – Немедленно переоденься! В таком виде никуда не поедешь!

В ответ Сара смерила брата холодным взглядом:

– Почему же? Ведь ты тащишь меня на бал, чтобы найти замену Гидеону, разве не так? Я просто решила помочь осуществлению твоего замысла. В этом платье быстрее удастся подцепить какого-нибудь бедолагу. Согласен? Но учти, после того как я его поймаю, тебе придется найти способ обмануть его относительно моего падения. Возможно, он не придаст такой мелочи особого значения. В конце концов, у меня солидное состояние. За деньги можно купить достойного мужа.

– Охотники за приданым? Распутники? – закричал в ответ граф, взлетев вверх по лестнице. – Ты ищешь себе мужа среди людей этого круга?

Сара равнодушно пожала плечами и еще ниже опустила декольте.

– Не все ли равно? Все мужчины одинаково хороши, разве не так? Ты должен согласиться, раз увез меня от того, кого я люблю, в надежде найти кого-то более достойного.

Джордан остановился на ступеньке и подозрительно прищурился:

– Что это, Сара? Хитрая уловка, чтобы заставить меня почувствовать собственную вину?

– Уловка? Вовсе нет. Просто стараюсь тебе помочь. Ты возложил на себя полномочия решать, за кого мне можно выйти замуж, за кого нет. Вот я и делаю что могу, чтобы поймать в сети добычу. Тебе нравится, как я выгляжу? – Она разгладила прозрачную ткань. – Быть может, лорда Манфреда это платье привлечет? Говорят, он как раз ищет жену.

От злости Джордан заскрипел зубами. Лорду Манфреду недавно исполнилось шестьдесят, и он слыл явным охотником за большими деньгами, к тому же бездумным гулякой и распутником. А главное, негодяй не один год охотился за Сарой. Она ненавидела старого лорда так же яростно, как и сам Джордан.

– Что ж, ты продемонстрировала свое мнение! – прогремел граф. – А теперь иди переоденься во что-нибудь приличное!

– Но, Джордан! Лучшего наряда для охоты у меня просто нет.

– Сию же минуту, Сара Уиллис! Иначе, клянусь, я сам...

– Ну что ж, – небрежно согласилась Сара. – Раз ты так настаиваешь... только не сердись, если не удастся быстренько подцепить подходящего мужа.

Томно пожав голыми плечами, она повернулась и направилась к себе в комнату.

– Только не надейся увернуться от бала! – крикнул вдогонку граф. – Чтобы через полчаса была готова!

– Хорошо, Джордан, – согласилась Сара с подозрительным смирением.

Едва закрыв за собой дверь, она довольно улыбнулась и поспешила к горничной, державшей наготове платье, которое мисс действительно собиралась надеть. Пегги не позволила себе ни единого замечания. Она молча помогла госпоже снять скандальное французское платье, взятое в долг у подруги из Дамского комитета. Боже, никогда в жизни Саре не приходилось чувствовать себя настолько голой, да еще перед Джорданом! Но может быть, хотя бы теперь брат поймет, как нестерпимо эгоистично и грубо себя вел?

До сих пор никакие доводы не действовали. Во время плавания на «Дерзком» Сара до изнеможения пыталась хоть что-нибудь объяснить, однако ее усилия оказались напрасными. Один из первых сердцеедов Англии, граф Блэкмор, по отношению к сестре вел себя как истинный ханжа. Сара едва не сошла с ума: ведь каждую минуту, которую она проводила вдали от Атлантиса, Гидеон клал очередной камень в упорно возводимую крепость обиды и недоверия. С каждым часом он все отчаяннее верил в то, что любимая бросила его, так же как когда-то родная мать. Одна лишь мысль о расставании разрывала сердце!

Терпеливо ожидая, пока Пегги застегнет крючки на приличном, хотя и сшитом по последнему слову моды платье, Сара не переставала раздумывать. Если бы только можно было отправиться на остров самостоятельно! Нет, без согласия Джордана об этом нечего и думать. На сей раз он точно приведет военные корабли и до основания разрушит остров. В ярости брат не знает меры.

Сегодня утром самоуверенно пригласил на бал – так, словно в последние месяцы в ее жизни не произошло ничего из ряда вон выходящего. Поэтому она и решила показать, насколько он черств. Может быть, хотя бы теперь задумается?

Сара изменила решение и собралась отправиться на бал по очень веской причине. Сегодня утром ей пришло в голову, что тоскливые дни английского плена можно использовать с толком и выяснить что-нибудь относительно семьи Гидеона. Потому-то она и взялась за справочник аристократических родословных. В нем обнаружилась дочка герцога с редким именем Юстейсия. По возрасту она как раз годилась Гидеону в матери. Самое же поразительное заключалось в том, что эта особа оказалась жива и приходилась законной супругой маркизу Драйдену. Если верить информации подруги из Дамского комитета, то леди Драйден должна была почтить своим присутствием сегодняшний бал.

Разумеется, знатная дама могла вовсе и не быть матерью Гидеона. То, что рассказала подруга, не слишком соответствовало образу. Чета Драйден не относилась к активным членам светского общества; эти люди казались более склонными к отшельнической жизни и большую часть времени проводили в графстве Дербишир, в тиши собственного поместья. Активно занимались филантропической деятельностью, однако избегали обычной в таких случаях огласки. Леди Драйден, кроме того, отличалась особой приветливостью и добротой.

Вот здесь и начинались расхождения. Мать Гидеона должна была быть избалованной и эгоистичной. Да и вообще считалось, что она давно умерла. Но Сара не поленилась прочитать толстый справочник от корки до корки и больше не обнаружила ни единой знатной особы, которая соответствовала бы описанию капитана Хорна. Да и редкое имя не повторялось.

Может быть, Элиас солгал относительно смерти жены? Или мальчик не расслышал, не понял имени. Как бы то ни было, а сегодня предстоит узнать правду. Конечно, лишь после того, как Джордан еще немного помучится.

Наконец Сара спустилась вниз во второй раз. Брат смерил ее взглядом – на сей раз одобрительным – и повел к выходу. Надо было спешить. Заговорил он лишь после того, как богатая карета с графским гербом на дверце тронулась с места.

– Не могу понять, в чем моя вина. Ведь я хочу сделать тебя счастливой.

Сара даже не взглянула на брата.

– И поэтому разлучил меня с тем, кого я люблю?

– Тебе просто кажется, что это любовь. Скоро поймешь, что это мимолетное увлечение.

– Благодарю за столь лестную оценку моего характера.

Джордан удивился:

– И что, черт возьми, ты хочешь сказать?

Сара печально улыбнулась:

– Неужели не понимаешь? Существуют на свете женщины такого типа. Они легко влюбляются, а когда ситуация меняется, с такой же легкостью охладевают к предмету своего воздыхания. – В этот момент Сара подумала о матери Гидеона, которая не задумываясь бросила и мужа, и ребенка. – Но неужели ты и меня считаешь такой же ветреной? Если я забуду Гидеона уже через несколько дней лондонской жизни, значит, на меня нельзя положиться ни в чем и никогда. Разве не так?

– Нет. Ты всего-навсего проявишь здравый смысл, – ответил Джордан. Однако в голосе его звучало сомнение. Впервые за время долгого путешествия на Атлантис и обратно граф ощутил неуверенность в собственной правоте.

– Здравый смысл? Думаю, он здесь ни при чем. Разумная женщина не заберет собственное сердце по малейшей прихоти, если решилась кому-то его отдать. Мне потребовалась неделя, чтобы за необузданной внешностью Гидеона рассмотреть его истинный облик. Еще три недели ушло на знакомство. Лишь после этого я согласилась стать его женой. Решение далось нелегко. Ведь я ни минуты не сомневалась в том, что ты непременно приедешь за мной. И если бы нужно было продержаться и устоять против обаяния капитана Хорна, мне вполне удалось бы это сделать.

Голос Сары смягчился: она вспомнила, как выглядел любимый, когда просил ее выйти за него замуж.

– И все же я не хотела сопротивляться. И сейчас не хочу. А потому должна вернуться на остров.

Джордан едва слышно выругался.

– Проси что угодно, только не это! Видит Бог, я готов позволить тебе реформировать что угодно, где угодно и когда угодно. Но не требуй отвезти тебя обратно в это забытое Богом место.

Сара в сердцах топнула ногой, так что карета закачалась на рессорах.

– Но мне не нужно ничего другого, понимаешь? Кем я должна быть, чтобы заменить любимого человека какими-то глупостями?

Скрипнув зубами в бессильной ярости, граф посмотрел в окно, в туманную лондонскую ночь.

– А ты, случайно, не поинтересовалась, с какой стати этот пират так ненавидит аристократов? И откуда ты знаешь, что из-за этой безрассудной ненависти он в один прекрасный день не изменит отношение к тебе?

– Его ненависть вовсе не безрассудна. Дело в том, что...

Сара осеклась. Она не станет рассказывать брату о прошлом Гидеона. Джордан ей все равно не поверит. Решит, что Гидеон все придумал, чтобы добиться сочувствия. Даже то обстоятельство, что капитан никогда не пытался разыскать родственников матери, показалось бы брату фальшивым. Он не поверил бы, что пират слишком горд. А вдруг благородное семейство до сих пор не желает его знать? Именно поэтому Сара хотела сначала выяснить, правда ли это, а уже потом рассказывать Джордану подробности.

Она крепко сжала ридикюль.

– Поверь, капитан Хорн имеет нешуточные основания относиться к нам именно так.

Несколько минут ехали молча, потом Джордан снова заговорил:

– Значит, ты не изменила намерений и, как и прежде, рвешься замуж за дикого, неотесанного пирата?

– Да. И никогда не изменю, так что напрасно таскаешь меня на балы.

– Так почему же ты согласилась поехать на этот?

Сестра отвела взгляд.

– Ну... у меня появились кое-какие дела...

– Дела? Интересно... и что же это задела, позволь спросить?

Сара мысленно взвесила, что именно можно сказать, и решила открыть часть правды.

– Хочу встретиться с леди Драйден, поговорить с ней.

– Относительно Дамского комитета? Насколько мне известно, леди активно занимается благотворительностью.

– Да-да. Относительно Дамского комитета, – солгала Сара.

– Разыскать ее будет не так-то легко. Сегодня ожидается настоящее столпотворение.

– Я постараюсь.

Да, она постарается изо всех сил. Даже если для этого придется перезнакомиться со всеми дамами в зале. Так или иначе, нужно срочно выяснить, действительно ли леди Драйден – мать Гидеона. Необходимо сделать это ради любимого.


Капитан Хорн поднялся на палубу «Сатира» и остановился на том самом месте, где целовал Сару в ночь пожара. В ту самую ночь, когда она ему отдалась.

На сердце камнем лежала печаль – боль не отпускала с той самой минуты, как стало известно об отъезде Сары. Сколько времени прошло в пустом, бесплодном одиночестве? Три недели? Четыре? Трудно сказать. Весь последний месяц превратился в путаницу бессонных ночей и лихорадочных, заполненных трудами и заботами дней. Капитан до предела загружал людей работой – настолько, что в конце концов даже энергичный и неугомонный Барнаби запросил пощады. Но Гидеон торопился закончить строительство домов, чтобы вплотную заняться сооружением школы и церкви.

Отныне в его жизни осталась одна-единственная цель: сделать Атлантис безупречным во всех отношениях островом. Тогда мир – а главное, Сара – услышит о его утопии, стране, где люди живут свободно, без тирании правительства. Пусть Сара узнает, что он сумел добиться успеха, несмотря на ее предательство, и пожалеет о том, что сбежала.

Капитан с силой стукнул кулаком по поручню. Кого, черт возьми, он пытается обмануть? Ей нет никакого дела до событий на Атлантисе. Она свободна, и это главное; все остальное не важно. Все, что она говорила о желании отстроить остров заново и сделать его еще краше, еще лучше, – пустые слова. А он развесил уши, поверил!

Капитан уже хотел отвернуться, но в этот момент посмотрел на свой дом. Во всей деревне только он остался недостроенным. Ну и пусть. Без Сары дом не нужен.

Без нее не имело значения, как выглядит дом, как живет его хозяин, достигли Атлантис процветания. Все потеряло смысл, да и сама жизнь внезапно опустела и наскучила.

Черт возьми, почему он не в силах выбросить предательницу из головы? Ведь она не вернется, хоть и обещала.

Капитан достал из кармана оставленный Сарой медальон и, держа в раскрытой ладони, внимательно посмотрел на серебряное сердечко. Он и сам не знал, с какой стати хранит вещицу, почему не забросил ее подальше в море. Гидеон вспомнил, как Сара то и дело прикасалась к нему, как дергала цепочку. Надо выбросить его, этот символ лжи.

Гидеон поболтал медальоном над водой. Даже у самого берега было достаточно глубоко, чтобы навсегда избавиться от напоминания о предательстве. Стоит лишь разжать пальцы.

Нет, на такой отчаянный поступок капитан не способен. Какой-то глупый сентиментальный порыв заставил снова покрепче сжать ладонь и с тихим проклятием сунуть медальон в карман.

Нахмурившись, Гидеон прошел в кают-компанию и направился к двери в свою каюту. Молли с детьми все еще спала там по ночам, но днем хозяйничал капитан. И в эту самую минуту цель визита была совершенно определенной: бутылка рома в шкафу. Вообще-то капитан не увлекался спиртным, но сегодня решил напиться до потери сознания. Чтобы хоть ненадолго забыть о Саре.

Решительно распахнув дверь, капитан вошел в каюту и услышал странный писк. Под покрывалом спряталась светлая макушка.

– Вылезай, черт возьми! – в сердцах закричал он. – Какого дьявола тебе здесь надо?

Гидеон освободил юнгу от обычных обязанностей в первый же день прибытия на остров, так что парню в каюте делать нечего; Молли только что разговаривала с Луизой на берегу.

Оставалось лишь надеяться, что в каюту не забралась одна из женщин, – сейчас не было никакого настроения разбираться с ними. А если, черт возьми, его внимания снова начнет домогаться Куини, он вышвырнет ее вон.

Внезапно капитан сообразил: это Джейн, шестилетняя дочка Молли!

Капитан постарался говорить как можно мягче и веселее.

– Эй, Джейн, это ты, малышка? Ну-ка вылезай! Не бойся, я не рассержусь и не буду тебя ругать.

Из-под атласного покрывала показалась светловолосая головка, заплаканные глаза и распухший нос, потом надутые губки.

– Ты кричал на меня! Говорил плохие слова и кричал!

Гидеон подошел и с печальным вздохом присел на край кровати.

– Знаю, детка. Не надо было этого делать. Просто в последнее время у меня очень плохое настроение.

Любопытство оказалось сильнее страха. Девчушка положила на покрывало худенькие ручки и взглянула серьезно, даже торжественно.

– Все из-за отъезда мисс Сары, так ведь?

От неожиданности Гидеон на мгновение замер.

– Э-э... видишь ли, мисс Сара не имеет к этому ни малейшего отношения.

– А, понятно. А я думала, что она собирается выйти за тебя замуж.

– Скажи-ка лучше, где твоя мама? – поинтересовался Гидеон, надеясь сменить тему разговора. Как ни крути, а он пришел в каюту, чтобы утопить мысли о коварной англичанке, а не рассуждать о ней с ребенком. – Почему Молли оставила тебя здесь одну?

– Сказала, что срочно должна поговорить с мисс Луизой. А мне велела спать. – Малышка снова надулась. – Терпеть не могу, когда заставляют спать.

Пытаясь спрятать улыбку, капитан протянул руку и ласково взъерошил светлые волосенки.

– Спать очень полезно. Давай-ка лучше я уйду, а ты закрывай покрепче глазки. Договорились?

Девочка послушно улеглась, однако зорко следила за тем, как самый главный дядя подошел к шкафу, открыл дверцу и достал ром. Гидеон чувствовал на себе пристальный взгляд и лихорадочно придумывал, куда бы спрятать бутылку. Однако не успел.

– Это джин? – спросила малышка.

– Нет. Спи.

– А мой папа иногда пил джин, а потом пел забавные песни и вообще смешил меня.

Гидеон обернулся и внимательно посмотрел на малышку. Да, Сара не раз упоминала о том, что у некоторых женщин в Англии остались мужья, однако ни разу не подумал об этом. В конце концов, если бы эти мужья были приличными людьми, женам не пришлось бы совершать преступления.

– Я очень скучаю по папе, – пролепетала девочка с трогательной нежностью. – Очень скучаю.

Гидеон ощутил острый укол совести.

– Почему же ты не осталась с ним дома?

– Они с мамой решили, что я должна поехать. Папа сказал, что дяденьки за морем не будут лезть к маме, потому что у нее есть я.

Здесь глазенки зажглись радостным светом.

– А еще папа сказал, что, как только соберет много денег, тут же к нам приедет и останется с нами, но... – Девочка снова погрустнела и даже вздохнула. – Мама говорит, что теперь, раз мы живем на острове, папе не разрешат сюда приехать. Теперь у меня должен появиться новый папа.

К горлу Гидеона подкатил комок. И не только из-за острого чувства вины. Муж Молли вряд ли смог бы приехать в Новый Южный Уэльс, так что бедолаге все равно пришлось бы искать нового мужчину – хотя бы для того, чтобы тот кормил ее детей.

И все же довод не мог погасить угрызений совести. Ведь маленькая Джейн не понимала всех тонкостей. Знала лишь то, что еще недавно к ней мог приехать любимый папа, а теперь это уже невозможно.

Только сейчас капитан осознал то, что так долго и настойчиво старалась объяснить ему Сара. Далеко не все женщины счастливы здесь, на прекрасном острове. Далеко не все в восторге от возможности заиметь новых мужей. Некоторые с болью подчиняются его воле и смиряются с потерей близких и любимых, которых пришлось оставить на родине, в далекой Англии.

И во всем виноват он и его грандиозные планы создания утопии.

Утопия? Когда он впервые, давным-давно, назвал так Атлантис в разговоре с Сарой, она сказала, что это «утопия, в которой мужчины наделены всеми правами, а женщины не имеют даже основных». И была права.

– Мама говорит, что я должна вести себя как большая девочка, – со слезами на глазах продолжала Джейн. – Что придется полюбить нового папу.

Вытирая кулачками заплаканные зеленые глаза и шмыгая носом, она так жалобно взглянула на капитана, что у того дрогнуло сердце.

– Но я не хочу никакого другого папу! Мне нужен только мой папа!

Гидеон поставил бутылку на стол и, снова опустившись на кровать возле Джейн, ласково погладил ее по голове. Девочка доверчиво прижалась к его груди.

– Не переживай, солнышко. Никто не сможет навязать тебе нового папу. Я непременно прослежу за этим.

Джейн уткнулась носом ему в плечо и тихонько вздохнула.

– Вообще-то я не стала бы возражать, если бы моим папой был ты. Но ведь ты собираешься жениться на мисс Саре, как только она вернется.

Девчушка произнесла жестокие слова с такой непоколебимой уверенностью, что сердце капитана едва не разорвалось.

– Да, как только вернется, – повторил он с отчаянием в голосе.

Неожиданно в каюту ворвался Барнаби.

– Эй, капитан, поспеши. У Молли начинается. – Он взглянул на Джейн и жестом подозвал Гидеона к двери. Когда тот подошел, шепотом добавил: – Плохи ее дела. Скорее всего не вытянет. Просит привести девочку, так что возьми ее с собой.

Капитан забыл и о бутылке рома, и о предательство Сары, и о собственной боли. Остался лишь ужас перед неизбежным. Схватив маленькую Джейн в охапку, он опрометью бросился вслед за Барнаби.

Загрузка...