На следующее утро Дэвид не появился и к завтраку. Его мать пояснила, что он будто бы задерживается по делам в Клинтон-Сити, и должен приехать в течение дня. Это было не особенно радостное известие. Андреа пожалела, что обещала поделиться своим открытием только с Дэвидом. И если Дэвид не появится в ближайшее время, ей придется, может быть, поговорить с Беном Трэвисом.
Ночь прошла спокойно. Она проснулась только один раз, когда ей показалось, будто ее дверь открылась и затем вновь закрылась. Однако, когда она выглянула в коридор, то никого не увидела там. Несмотря на это, она решила оставить горящим свет внутри шкафа. Падающие оттуда на пол слабые полоски света действовали успокаивающе.
Прежде чем пройти в классную комнату, Андреа отправилась на поиски Вельмы. В суете последних событий она абсолютно забыла о красной шали, которую обнаружила в домике семьи Бевис. Но теперь ей непременно хотелось узнать о том, каким образом эта шаль могла туда попасть.
Бельма как раз застилала постель в комнате Фелиции. Не говоря ни слова, Андреа сразу показала ей шаль.
— Откуда вы ее взяли? — удивилась Вельма.
— Нашла… на улице, — солгала Андреа, которой совсем не хотелось исповедоваться в тайном посещении дома Бевисов.
— Наверное, она выпала у меня из сумки, — сказала Бельма и забрала шаль назад. — Большое вам спасибо, мисс Вэйд.
Итак, Бельма бывала в доме Бевисов. Интересно, что она там делала?
— А вы всегда застилаете постели, Бельма?
— Почти всегда, — ответила Бельма и взбила подушку, — иногда мне помогает в работах по дому миссис Коллинз.
— А кто приводит в порядок помещения в других домах на ферме?
— Как это? А-а, ну, конечно, те, кто живет в них. — Бельма удивленно взглянула на Андреа. — Только миссис Бевис раз в неделю ходила наводить порядок в дом миссис Маклин. А теперь это делаю я, когда у меня есть свободное время.
— А кто поддерживает чистоту в домах, если из них выехали жильцы? продолжала допытываться Андреа.
— Да ведь никто и не уезжает отсюда. В течение трех лет никто не выезжал. Кроме миссис Бевис. Но она сама оставила дом вылизанным до пылинки. Она была лучшей домохозяйкой во всей нашей округе.
— Бедная миссис Бевис! — с состраданием произнесла Андреа. — И что, ей даже никто не помогал, когда она переезжала?
— Видите ли, мисс, я никогда не знала ее близко. После похорон мы все навещали ее. Это было кошмарно тяжело. Я побывала у нее с мистером и миссис Коллинз. Знаете, она даже не плакала, однако ее глаза были красными и опухшими.
— А куда перебралась эта семья?
— В Каунтри-Лайк. Там у отца миссис Бевис небольшая ферма. Мне кажется, что Коллинзы также из тех краев. Сестра миссис Коллинз сейчас живет в Элтонвилле, а ее брат — в Клинтон-Сити.
— А откуда приехали вы, Вельма? Вы никогда мне об этом не рассказывали.
— Ах, да я местная — из Индиэн Гэп. У шоссе на Элтонвиль у моих родственников есть немного земли. Мы все остались в этих краях. Только мой старший брат теперь живет в Чикаго. Па хотел, чтобы и Чак помогал ему на ферме, но тому нужно было что-то лучшее. Потом повзрослел Лерой, мой младший брат, и начал помогать в работах по ферме. Теперь па снова доволен.
Итак, с шалью ничего выяснить не удалось. Странно, что Бельма не хватилась ее. Что-то тут не так…
Фелиция увлеклась учебником по истории, когда Андреа вошла в классную комнату.
— Послушай, — обратилась к ней Андреа, — я жду твоего дядю Дэвида только до вечера. И если он не приедет, то мне придется поговорить с доктором Трэвисом.
Фелиция со страхом посмотрела на нее.
— Нет, ни в коем случае не делайте этого! Вы же мне пообещали, что никому ничего не расскажете.
Андреа промолчала, поскольку заметила, как внезапно лицо девочки приняло очень хитрое выражение.
— Если вы выдадите меня, то я сразу же заявлю, что вы все это выдумали, или что вы лунатик и все вам приснилось, — живо выпалила девочка.
Андреа рассмеялась, но тут же сдалась:
— Фелиция! Ну как же ты только можешь врать своим бабушке с дедушкой! Да еще и меня выставлять лгуньей! Ты просто невоспитанная девчонка!
Фелиция хмуро смотрела прямо перед собой. Это как-то не соответствовало ее легкому и веселому характеру, ее постоянной готовности смеяться.
Андреа села за стол, чтобы иметь возможность лучше сосредоточиться. Может быть, Фелиции было что-то известно, чего не знала она? Или же она просто боялась темноты, тяжелых снов и того человека? Но когда она вспомнила эту почти парящую в воздухе фигуру, до нее дошло, как сильно должна была бояться ее Фелиция. И если эта фигура появлялась незадолго до аварии, унесшей жизни ее родителей, тогда…
«Нет, довольно об этом». — Она глубоко вздохнула.
— Тебе очень страшно? — тихо спросила она. Фелиция живо кивнула головой.
— Да. Я же вам уже сказала, что меня убьют. Меня убьет этот призрак. Я знаю это.
Голосок Фелиции звучал совсем потерянно. Было небезопасно дальше вести подобные беседы с этим запуганным ребенком. Поэтому Андреа судорожно соображала, как перейти на другую тему.
— Дядя Дэвид говорил тебе, что собирается уезжать? — наконец поинтересовалась она.
— Нет, мисс Вэйд. Он ничего не говорил мне. Честное слово. Но наверняка он скоро вернется. Он никогда не уезжает надолго, предварительно не попрощавшись со мною.
Андреа была уверена, что это правда.
— Хорошо, Фелиция. Я подожду, пока приедет Дэвид. Ну а пока, юная леди, мы с тобой немного позанимаемся.
Фелиция удивленно посмотрела на нее.
— Пройди к доске и запиши так свои решения, — Андреа подошла к окну и опустила жалюзи. — Никто тебя не видит. Вставай! А теперь иди! — приказала она.
«Ей следует меньше находиться в кресле-каталке, — решила она. Девочка должна почувствовать, насколько это замечательно — ходить и бегать. Может быть, это уменьшит ее страхи, если не полностью устранит их».
После короткого замешательства Фелиция поднялась. Вскоре она уже не скрывала радости от возможности свободно двигаться. Первая половина дня пролетела абсолютно незаметно.
— Ах, как было бы здорово, если бы и другие знали, что я могу ходить! — с оттенком некоторой печали в голосе заметила Фелиция, вскарабкиваясь в свое кресло на колесах. — Но бабушка и дедушка все равно не уедут отсюда, почти обреченно добавила она.
— В таком случае, мы с тобой и дядя Дэвид должны найти какой-нибудь выход. Ты согласна?
Сама Андреа почти не верила в существование подобной возможности.
— На ферме никогда не будет достаточно безопасно, — заметила Фелиция. — Привидения водились здесь и до того, как мои родители попали в аварию.
— Чепуха! — возразила ей Андреа. — Привидений вообще не существует.
Как бы ей хотелось самой поверить в это! — А куда мы поедем? поинтересовалась Фелиция, когда Андреа принялась одевать ее для послеобеденной прогулки.
— Мы отправимся в лес. И зайдем подальше, чтобы нас никто не видел. Там ты сможешь набегаться от души, не боясь, что тебя кто-нибудь увидит.
— Как бы это было здорово! — с воодушевлением воскликнула Фелиция. Раньше я ведь всегда там… играла.
Андреа была убеждена, что Фелиция вначале собиралась сказать что-то другое.
К сожалению, земля в лесу была еще слишком сырой. Солнце едва пробивалось через плотную завесу ветвей. Несмотря на это, Фелиция с удовольствием бегала вокруг деревьев, а Андреа с улыбкой наблюдала за нею. Как бы удивились дедушка с бабушкой, если бы могли видеть, как легко прыгала и носилась по лесу эта радостная шаловливая девочка с ракрасневшимися щечками. Но тут она обратила внимание на грязь, прилипшую к мягким коричневым туфелькам Фелиции.
— Ох, твои туфельки! Что же нам теперь делать? — в ужасе воскликнула она.
— А что, разве их нельзя немного почистить? Хотя бы покрывалом? А потом скажем, что оно выпало. Давайте пока поиграем в прятки. И не подглядывать! Вы будете считать, а я спрячусь.
— Хорошо, — согласилась Андреа. — Я не буду подглядывать.
Она подыскала достаточно толстое дерево, за которым могла бы спрятаться. После того как она кончила счет, Андреа успела заметить, как Фелиция скрывается между деревьев на некотором расстоянии от нее. Она прислонилась спиной к стволу и вдруг — увидела прямо перед собой лицо Джастина.
От ужаса Андреа окаменела. Даже ее желудок судорожно сжался, что и позволило ей прийти в себя. Она внезапно вспомнила совет Джорджа Маклина быть с Джастином строгой.
Юноша глупо улыбался. Андреа глубоко вздохнула.
— Это благодаря мне, — сказал Джастин, — Фелиция теперь может ходить. Джастин хороший. Очень хороший. Джастин совсем не злой мальчик.
Его лицо светилось радостью.
Внезапно Андреа почувствовала, что не испытывает более никакого страха.
— Ты прав, Джастин — хороший мальчик, — подтвердила она. — А теперь отправляйся домой, Джастин, хорошо?
Юноша сделал в сторону несколько неуклюжих шажков и остановился.
Меж тем Фелиция услыхала голоса. Она выглянула и, завидев Джастина, испуганно вскрикнула. Андреа вышла из-за дерева, чтобы оказаться в поле зрения Фелиции.
— Быстро назад в кресло! — приказала она. — Быстро! Ты слышишь меня?
— Да, мисс Вэйд, — боязливо ответила Фелиция.
Джастин стоял, наморщив лоб.
— Нет, — как бы раздумывая, произнес он, — Фелиция может ходить. Не нужно в кресло. Бегать!
То, что Фелиция уже сидела в кресле, по-видимому, рассердило его. Помедлив, он бросился к ней.
— Исчезни! — закричала Андреа. — Прочь! Подняв тонкую веточку с земли, она пригрозила ею… Джастин остановился и со страхом уставился на нее.
— Уходи! — приказала Андреа. — Я серьезно предупреждаю тебя.
Джастин закрыл лицо руками.
— Пожалуйста, не бейте! — умоляюще попросил он. — Джастин хороший мальчик. Не бейте его, не надо!
— Я не трону тебя, — строго произнесла Андреа, хотя ей и трудно было не поддаться жалости, — но ты должен пойти домой. Слышишь — уходи! Иди домой.
Юноша убежал, рыдая. Когда он скрылся за деревьями, Андреа повернулась к Фелиции. Слезы струились по лицу девочки.
— Не плачь, маленькая, — принялась утешать ее Андреа и провела рукой по волосам девочки. — Очень жаль, что так случилось. Но успокойся, я же с тобой.
— Я знаю, — всхлипнула Фелиция, — он не хочет никому зла… И я не могу не плакать, когда он плачет.
— А я подумала, что ты испугалась его. Это так? — озадаченно поинтересовалась Андреа.
— Иногда я боюсь его, но не всегда. Когда Джастин на каникулы приезжал домой, мы всегда играли с ним вместе. До того, как перевернуть мое кресло, он никогда не причинял мне никакого вреда. И ни разу не обидел ни одно животное. Теперь-то он, наверное, стал очень сильным. Он совсем не хотел… Ах, мисс Вэйд, знаете, он все-таки очень любит нас и никак не может понять, почему ему нельзя оставаться с нами. Все стало так плохо, после того как мамочка и папочка…
Ее плач мог разбить чье угодно сердце.
Андреа стояла рядом с девочкой и крепко прижимала к себе ее головку. Знала ли Фелиция, что, может быть, именно Джастин повредил автомобиль родителей? Возможно, пережитый им шок пробудил в юноше разрушительные инстинкты.
По спине Андреа пробежал холодок. Сколько забот! Сколько переживаний! Ах, лишь бы только скорее вернулся домой Дэвид!
Когда все сидели за обеденным столом, Андреа услышала звук двигателя подъехавшего «бентли». Через пару минут в столовую вошел Дэвид, поцеловал в голову мать и занял свое место.
— Почему ты не приехал вчера вечером? — спросила Сара.
— Дела. Но тебе это не будет интересно, — коротко ответил он.
— А может быть и будет, — объявила Сара, улыбнувшись брату, после чего тот принялся объяснять чрезвычайно сложные технические подробности, используя при этом труднопроизносимые специальные термины.
— Помогите! — шутливо вскричала Сара. — Сдаюсь. Ты выиграл. От твоего рассказа только разболелась голова.
— Так и должно было быть, — дружески заметил он, — ты же знаешь эту страшную историю о том, как одна кошечка пропала из-за своего любопытства?
После приезда Дэвида все стали более раскованными и непосредственными. Одно лишь его пребывание в доме всегда поднимало настроение у членов этой семьи. Только мистер Гордон редко улыбался шуткам сына, а если все-таки не мог удержаться от смеха, то создавалось впечатление, что потом он был недоволен собою.
Разговор вертелся вокруг пустяков. К концу ужина Андреа позвонил Бен Трэверс. Она извинилась и прошла в библиотеку.
Бен был в прекрасном расположении духа. Он объявил Андреа, что все дети родились в предсказанное им время и пригласил девушку покататься на машине в лунную ночь.
— Это звучит очень заманчиво, — сказала Андреа.
— Отлично. Тогда я заеду за тобой около половины девятого.
Андреа положила трубку, почувствовав облегчение. Бен был единственным островком чего-то материального в этой сумасшедшей обстановке. Нужно будет рассказать ему о голосах и привидениях. Она даже представила, как он посмеется над ее страхами и тем самым сразу все расставит по своим местам.
— Не могли бы вы уделить мне немного времени для разговора? — Внезапно за ее спиной раздался голос Дэвида. Она вздрогнула от испуга.
— Ax ты, Господи! — рассердилась она. — Вы меня напугали.
— Сожалею, — но в его голосе не прозвучало ни малейшего сожаления. — Я хотел бы переброситься с вами только парой слов, пока нет Сары с Джорджем и все остальные находятся вверху.
— Никак не могу. Только что пообещала Бену совершить с ним поездку при луне.
— Да? — удивился Дэвид. — А я полагал, что вы хотите мне кое-что сказать. Только что я был у Фелиции. Она показалась мне немного возбужденной.
— Она сказала вам, о чем пойдет речь? — настороженно спросила Андреа.
— О чем? — терпеливо переспросил он.
— Дело в том, что она может ходить, — пояснила Андреа.
— Ах, это… я знаю, — спокойно заметил Дэвид.
— Как же так? Я полагала, что никто не знает об этом.
— А больше никто и не знает. Ш-ш! Говорите тише! — предостерег он.
— Но… как давно это вам известно и почему вы так жестоки к своим родителям? Давно следовало бы…
— Спокойно, спокойно. Если вы готовы выслушать меня, я с удовольствием объясню вам все.
— Ну, хорошо, — несколько смущенно согласилась Андреа, рассказывайте.
— Так же, как и вы, я случайно застал Фелицию на ногах. Помнится, это было на Рождество. Она просто маленький хитрый чертенок. Два года скрывать ото всех! — произнес он с восхищением, — вы знаете, она даже освоила такой трюк, когда во время упражнений с ногами ей удавалось делать их тяжелыми, как у паралитика.
— Но почему же вы все-таки не…
— Секунду. Малышка была потрясена моим неожиданным появлением. Я решил довериться мисс Вернер, не зная, что следует предпринять. Да и со своими я собирался поговорить, чтобы убедить их в необходимости продать наконец эту ферму. Надеюсь, вы понимаете, что страхи Фелиции небезосновательны.
— Но мисс Вернер уже давно здесь нет, — возразила Андреа.
Дэвид нахмурил брови.
— Да, она уехала. И мне, к сожалению, тоже пришлось возвращаться в Нью-Йорк. У меня были кое-какие дела, которые никак нельзя было перенести на другое время. Но я, естественно, не собирался оставлять Фелицию без защиты. Вы знаете моего отца и прекрасно понимаете, что он готов всегда и все списать на воображение. А потому у меня были все основания опасаться, что у Фелиции не будет домашней учительницы, как только он узнает, что девочка может ходить.
— А если бы он узнал, что в углу ее комнаты действительно появляется некая фигура… Кстати, эту фигуру и я видела.
Дэвид внимательно посмотрел на нее.
— А почему в ту ночь вы утверждали, что это был просто кошмарный сон?
«Ну, нет, — подумала она, — о мисс Вернер я ему ничего не скажу. Ни то, что мне удалось узнать у Вельмы, ни о своем намерении отыскать».
— Вначале я и сама верила в то, что это был просто сон, — солгала она.
— И почему теперь вы думаете иначе, мисс Вэйд? То вы решительно утверждаете, что к вам в комнату кто-то проник, то настаиваете на том, что все это вам приснилось, а теперь вновь приходите к выводу, что это был живой человек…
— Или призрак, — не задумываясь, продолжила Андреа, — Фелиция полагает, что это привидение.
— Фелиции всего только десять. А вы, как мне кажется, немного постарше. Андреа покраснела.
— Ну, тогда объясните мне, каким образом некоторым людям удается появляться и исчезать сквозь тщательно запертые окна и двери? Коллинз не может быть тем человеком, хотя у него и есть все ключи. Ваш отец — тоже, поскольку ему не придет на ум пугать Фелицию. Вельма для этого слишком глупа, а вы бываете тут только наездами.
— Хорошо, — одобрительно кивнул он, — а вы, я вижу, постепенно оттаиваете.
— Вы… Вы — идиот! Мне нужны объяснения. Понимаете?..
— Мне показалось, что я слышу спор. — У библиотечной двери стояла миссис Гордон, и на лице ее можно было прочитать растерянность.
— А, мом! — улыбаясь, заметил Дэвид. — Андреа хочет знать, чем закончился фильм ужасов, конец которого она не видела.
Он повернулся к Андреа.
— Это был садовник, — угрюмо пояснил он, — абсолютно неожиданная концовка.
Он взял под локоть свою мать и вышел с нею. Ничего не понимающая Андреа осталась стоять в библиотеке, глядя им вслед.
Некоторое время она готова была отправиться в гостиную и всем все рассказать, но затем отказалась от этой мысли. А вот Бену она все-таки доверит свою тайну. Ведь врачи обязаны хранить секреты своих пациентов. Груз ответственности за Фелицию становился для нее слишком тяжек, а Дэвид, судя по всему, воспринимал дело не слишком серьезно.
Уходя, Андреа поручила Бельме остаться на ночь в комнате Фелиции.
Но прогулки при лунном свете не получилось.
— Луны нет, — сказал Бен, — следовательно, нет и никакой романтики. Так что поехали к Альваресам и сыграем с ними партию в бридж.
У нее не было никакого желания играть в карты.
— А что, обязательно ехать к ним? — спросила она.
— По-моему, это не смертный приговор. Или ты думаешь по-другому? пошутил Бен. — Видишь ли, я уже пообещал Альваресам, но если не хочешь ехать, я, конечно же, могу сослаться на то, что ты неважно себя чувствуешь.
Казалось, ее реакция опечалила его. Поэтому Андреа все-таки согласилась, уповая на то, что подобные видения, как уверял Хосе, не повторяются дважды. «Если я почувствую хотя бы легчайший сквозняк, то начну кричать и брошусь вон», — решила она. Она представила себе это и не удержалась от улыбки.
— Ну хорошо. Поехали, — сказала она. — Я уже давно не играла и, надеюсь, получу удовольствие от игры.
Софи встретила Андреа у двери так радушно, как если бы она была ее ближайшей подругой, по которой успела ужасно соскучиться. Как всегда сердечность Альваресов просто потрясла Андреа. Однако у нее не возникало ни малейших сомнений в ее искренности.
Бен автоматически направился к дверям гостиной.
— Нет, сегодня не в гостиной, — задержал его Хосе, — там слишком прохладно. И камин мы не зажигали. Так что лучше останемся в башенной комнате, хорошо?
Он буквально засиял, когда Андреа благодарно взглянула на него.
Супруги Альварес играли великолепно. Андреа и Бен проигрывали. Бен был неплохим игроком, но, казалось, ему что-то мешало сосредоточиться на игре. Андреа же делала ошибки и тихо радовалась, когда Бену удавалось исправлять их.
Софи сервировала стол с кофе и ароматным лимонным тортом в столовой. Было очень мило, и Андреа окончательно расслабилась.
На обратной дороге она сказала Бену:
— Мне очень не хватало тебя в конце недели, Бен.
Он заверил ее, что с ним было то же самое. К сожалению, как-то так получилось, что Андреа так и не поговорила с ним о Фелиции.
У дома он поцеловал ее. «Не слишком страстно», — несколько разочарованно подумала Андреа.
— Ну, а как с субботой? — поинтересовался ой. — Как ты смотришь на посещение Бель?
— Увы, не получится, Бен. На Пасху я поеду к друзьям в Чикаго.
Теперь он выглядел разочарованным.
— А когда ты едешь?
— В пятницу рано утром. Вечером в воскресенье я снова вернусь.
— Хорошо. — Он погладил ее руку. — Тогда я посвящу это время одной книге. Но ведь ты вернешься, правда? Я имею в виду, ты не собираешься исчезнуть?
— Конечно, вернусь, — заверила она его. Когда он поцеловал ее на сей раз, то вложил в своей поцелуй уже больше чувства.
— Я знаю, — заметил он несколько позже, — это звучит банально, но мне кажется, что постепенно начинаю влюбляться в тебя.
Андреа отстранилась.
— Что случилось? — удивленно спросил он.
— Да ничего, — ответила она, — только не торопи меня, Бен. Я и сама не знаю, что мне нужно. Потом я тебе кое-что расскажу о себе. Договорились?
«Обжегшись на молоке, дуешь на воду», — подумала она. Но все-таки ей так хотелось, чтобы ее любили!
К своему удивлению, она увидела, что в гостиной все еще горел свет. Она нашла в комнате сидевшего у камина Дэвида. Он невидящим взглядом смотрел на пламя.
— Привет, — сказала Андреа. — Вот уж не думала, что тут еще кто-нибудь бодрствует.
— Я дожидался вас, — спокойно объяснил он. — Проходите и подсаживайтесь ко мне. О'кей?
Андреа присела.
— Я сожалею, что сегодня потеряла терпение и сорвалась, — начала она.
Она была настроена очень миролюбиво, а потому ее огорчило очевидное нежелание Дэвида говорить на эту тему.
— Ах, да о чем тут говорить, — холодно бросил он, — меня интересует только моя племянница. Именно поэтому я хочу попросить вас об одолжении. Вы должны обещать не оставлять ее и не говорить никому из членов семьи о своих подозрениях до тех пор, пока мне не удастся кое-что выяснить. Обещаете?..
С большим удовольствием она показала бы ему сейчас коготки, но в последний момент ей удалось взять себя в руки.
— Я могу обещать вам только одно — держать рот на замке. Сами можете рассказывать все своим близким. В конце концов это ваше дело, а не мое. А что касается Фелиции, я останусь тут до тех пор, пока она не сдаст свои экзамены.
Андреа поднялась.
— Да-да, большое спасибо, — сказал он с отсутствующим видом.
Она спала уже почти два часа, когда ее разбудило дуновение холодного затхлого воздуха. Вначале она решила, что это ветер с улицы, но затем послышались тихие голоса. Поначалу это был шепот, но постепенно шум голосов нарастал. Тогда она поняла, что ощущению холода она обязана не ветру на улице.
— Нет, я не хочу больше! — прошептала она в ужасе и, внутренне собравшись, решила на сей раз не кричать.
«Я буду ждать с открытыми глазами. Если тот человек вновь выйдет из угла, я смогу увидеть его и постараюсь заметить, куда он затем исчезнет».
Она закрыла глаза, притворяясь, будто спит, но в то же время очень осторожно, из-под ресниц, оглядывая комнату, которая как бы заполнялась тенями. На полу тоже виднелись какие-то неясные контуры. Голоса становились все громче и громче. На сей раз ветер был не так силен и прекратился еще до того, как смолкли голоса.
Андреа уставилась в угол. Она невольно сжалась, когда с пола мягкими движениями поднялась неясная фигура. Теперь эта закутанная фигура стояла вертикально, но Андреа все еще сдерживала себя. Тогда фигура начала шевелиться и продвинулась к кровати, делая один за другим беззвучные шаги…
Андреа закричала бы, если бы была в состоянии вдохнуть достаточно воздуха. Из последних сил она метнулась на другой край кровати, бросилась в ванную, заперла за собою дверь и, задыхаясь, прислонилась к стене. Она не могла сдержать дрожь. Когда вновь взяла себя в руки, то осторожно вошла в спальню Фелиции. Девочка крепко спала, и Бельма похрапывала на своей раскладушке.
Присутствие живых людей действовало успокаивающе. Андреа осторожно прошла к двери, ведущей в холл, и выглянула наружу. Широкий коридор был пуст. Она быстро пробежала к комнате Дэвида и тихонько постучала. Тишина. Она постучала еще раз.
— Кто там? — прозвучал на сей раз сонный голос Дэвида.
— Я, — прошептала она, боясь, что ее услышат.
— Кто — я?
Он так резко распахнул дверь, что она, чуть не упала в комнату, но он успел поддержать ее.
— Что случилось? — спросил он.
— Я… я снова его… видела, — заикаясь, ответила Андреа; она так дрожала, что ее зубы стучали. — Ч-человек был в м-моей комнате. Я х-хотела посмотреть, к-куда он пойдет, — она ухватилась за Дэвида, — послушайте, это было как и в тот раз. Он очень медленно и практически неслышно пошел к кровати. Я не могла закричать. У меня перехватило дыхание. Я бросилась через ванную и закрыла за собой дверь.
Андреа немного отодвинулась от него.
— Дэвид! Что это — ч-человек или п-призрак? Дэвид рассмеялся и, подражая ее заиканию, сказал:
— Он — обычный — ч-человек.
— Откуда в-вам знать это?
— Уверен, потому что не верю в п-привидения. Оставайтесь тут! приказал он. — Пойду обыскивать вашу комнату.
Андреа попыталась задержать его.
— Не бойтесь. Я оставлю дверь открытой. Дэвид успокаивающе провел рукой по ее волосам и вышел в коридор, но через несколько минут уже вернулся.
— Я так и думала, что вы ничего не найдете, — бросила Андреа, — если бы Фелиция тоже не видела этого человека, я бы решила, что все это плод моего воображения.
— Давайте вначале выкурим по сигарете, — предложил Дэвид и закрыл дверь.
— Здесь так темно, — посетовала она.
— Я зажгу свет, — прошептал он рядом с ней, после чего положил ей на плечо руку и прижал к себе. Затем неожиданно обнял ее второй рукой.
Горячая волна захлестнула ее. Он целовал ее жарко и требовательно. Она почувствовала себя беспомощной и какой-то невесомой.
— Андреа, — шептал он, целуя ее щеку. — Андреа!
Он сбросил бретельку ее ночной рубашки.
— Нет, — решительно произнесла она, и очарование последних мгновений улетучилось. — Нет!
— Нет? — переспросил он.
— Нет, — повторила она, хотя и отдавала себе отчет, что совсем не думала так. Он зажег ночник.
— Вам нужен халат, — сказал Дэвид и прошел к шкафу. — Вот. — И он бросил ей коричневый купальный халат, который Андреа тут же набросила на себя.
— Я думаю, мне лучше отправиться в свою комнату, — сказала она, не глядя на него.
— Конечно, — подтвердил он и открыл дверь; глаза его странно блестели.
— Я… Я сожалею, — заикаясь, сказала она, но лицо его оставалось холодным.
— Прошу меня простить, — пробормотал он и закрыл за нею дверь.
Полусердитая, полуобиженная она вернулась к себе.
Ей не удалось более заснуть, и она курила сигарету за сигаретой.
«Еще два дня, и я уеду в Чикаго. А когда вернусь, то сделаю вид, будто ничего не произошло. Секс, и больше ничего». Но как ей теперь сидеть с Дэвидом за одним столом?