— К счастью, не все. — Бен опустился на корточки перед мешком со щенками. — Я слышу писк по крайней мере одного из них.
Кэсс охватила дрожь. Вокруг никого не было. Магазин тоже опустел, хотя свет в нем все еще горел. Она плотнее завернулась в дубленку.
— Все это как-то странно.
— Да, — услышала она голос Уайдена, копавшегося в мешке, — один живой, но, по-моему, еле дышит. Это он пищал.
Бен встал — в одной руке он держал мешок, а другую протянул к ней. Непроизвольно разжав кулаки, Кэсс протянула руки навстречу и обнаружила у себя на ладонях щенка — маленький черный дрожащий комочек с черными, как пуговицы, глазами.
— Щеночек, — пробормотала она.
— Да. И что же нам делать дальше? — Оглядевшись, Бен остановил свой взгляд на магазине Хэла. — У них горит свет, значит, там кто-то есть. Залезайте в машину, погрейтесь, а я…
Не сговариваясь, они оба сели в машину: Бен — с мешком мертвых щенков, а Кэсс — с дрожащим комочком. У нее никогда не было собаки, тем более щенка, и она не знала, как с ним обращаться, поэтому бережно положила щенка на сиденье рядом с собой. Потом она включила скорость, и лимузин двинулся ко входу в магазин.
Как только они подъехали, Бен вышел из машины.
— Надеюсь, кто-нибудь его возьмет… — начал он, но тут его что-то отвлекло, и он воскликнул: — Какого черта!
Все тот же белый седан остановился возле них, еще больше укрепив Кэсс во мнении, что все происходящее не что иное, как сюрреалистический сон.
Когда сидевший рядом с водителем мужчина опустил стекло, Бен не выдержал:
— Я же предупредил вас, чтобы вы держались от нас подальше!
— Послушайте, мистер Уайден, вы же знаете, мы не хотели вас пугать. Добрый вечер, мисс. Обещаем, что больше не будем подкрадываться к вам. — Поскольку Кэсс не знала, что ответить, мужчина добавил: — Жаль, что вы свернули не там и попали на 39-е перед Нашвиллом. Конечно, ошибиться было легко, но…
— Что, черт возьми, вы себе позволяете! — снова взорвался Бен. — Сейчас же уматывайте, или я вызову полицию.
Он взял из рук Кэсс щенка и направился к магазину.
— Не можем ли мы чем-нибудь вам помочь? — Этот человек, видимо, был невосприимчив к оскорблениям.
— Нет, — огрызнулся Бен, — прощайте!
— Мы всего лишь хотим поговорить с вами, мистер Уайден.
Бен постучал в стеклянную дверь магазина и, дожидаясь, пока кто-нибудь откликнется, обернулся:
— Я знаю, о чем вы хотите со мной поговорить, вот только мне не хочется с вами разговаривать; так что убирайтесь отсюда. — Он снова постучал, но никто так и не подошел к двери. — Почему они не открывают? Я же вижу, там кто-то ходит.
Помахав Кэсс рукой, мужчина поднял стекло и приказал своему напарнику уезжать. В это время кто-то в магазине отозвался на стук Бена. Кэсс не было слышно, что Бен сказал служащему, но она увидела, как его впустили внутрь. Она была уверена, что Бен употребит все свое обаяние, а также остатки терпения на то, чтобы уговорить служащего взять у него щенка. К тому же щенок такой забавный и трогательный…
Было уже поздно, за освещенной фонарями парковкой простиралась кромешная тьма. Где-то в этой тьме их поджидали люди графини, чтобы снова пуститься за ними в погоню.
Интересно, размышляла Кэсс, может ли она сейчас, как водитель, обеспечить безопасность своего клиента? Предложение Бена ненадолго остановиться, возможно, вполне разумно. Но как им найти хороший мотель здесь, на краю света? Она обратила внимание на неоновую вывеску какого-то заведения под названием «Розовый дворец». Но что это может означать, кроме самого очевидного…
Когда наконец Бен вышел из магазина и забрался на заднее сиденье, Кэсс поняла, чем он недоволен: из-за пазухи выглядывала маленькая головка с блестящими черными глазами-пуговицами.
— Никто так и не захотел его взять, — буркнул Бен.
— Значит, это «он»?
— Что? Да, «он».
— И что же нам делать?
— Они сказали, здесь неподалеку, на Уивер-роуд, живет ветеринар, некий доктор Мерфи. Они думают, что он возьмет щенка, даже предупредили его по телефону, что мы едем.
— Вы сказали Уивер-роуд? — Кэсс стала искать название по карте.
— Сначала надо вернуться на 39-е, проехать немного на север мимо мотеля, который называется «Розовый» чего-то…
— «Розовый дворец».
— Вот-вот, нечто в этом роде. Потом через три мили поворот на запад, на Уивер-роуд — там и находится ветеринарная лечебница. Мерфи сказал по телефону, что оставит свет на крыльце. — Только после того, как Бен рассказал все это, он поднял глаза на Кэсс. — Другого выбора у нас нет, не так ли?
Пожав плечами, она завела мотор и, следуя указаниям Бена, обогнула магазин. Обнаружив мусорный бак, они оставили там мешок с мертвыми щенками.
Как ни старалась, Кэсс не могла себе представить человека, бросившего на морозе целый выводок щенят. Гнев, печаль, усталость — все это навалилось на нее, и она была уверена, что Бен испытывает те же чувства. В первый раз за все время их поездки он не включил у себя свет. В молчании они выехали на дублирующее 39-е шоссе; Кэсс всматривалась в темноту, опасаясь пропустить поворот на Уивер-роуд.
— Это здесь. — Бен первым увидел поворот. — А вот и «Розовый дворец». Никогда не встречал такого количества мигающих розовых огней. Полагаю, что именно на этом перекрестке Уивер-роуд пересекает 39-е.
Внимание Кэсс было приковано к дороге. Ей еще не приходилось ездить по проселку; лимузин, хотя и не супердлинный, был все же достаточно большим, чтобы доставить неприятности на дороге, которая все время петляла то в одну, то в другую сторону. Судя по тому, что мокрые ветки голых деревьев хлестали по окнам, они попали в какие-то дикие заросли.
— Слава Богу, — сказал Бен, — это, кажется, здесь.
Кэсс свернула с узкой дороги на еще более узкий подъезд к дому и, остановившись у крыльца, заглушила мотор. Приземистый, неказистый одноэтажный каркасный дом стоял посередине двора, окруженного голыми деревьями; сквозь вечерний туман был виден свет фонаря над крыльцом, а на крыльце, словно капитан на мостике, стоял невысокого роста кругленький человечек — его редкие седые волосы словно шелковые нити развевались на ветру. Кэсс опустила стекло, но, прежде чем она успела что-то сказать, человек на крыльце вскричал:
— Да, да, маленькая леди, я док Мерфи, и все, что вам нужно, так это проехать прямо к заднему входу — там тоже горит свет. А потом заходите в дом.
Кэсс снова завела мотор и осторожно проехала вдоль дома. Издалека до нее вдруг донесся лай. Свернув с 39-го, они, по-видимому, попали в какой-то незнакомый им мир. Было бы даже странно, если бы лечебница доктора Мерфи оказалась исключением.
Засунув щенка между расстегнутой верхней пуговицей дубленки и небритым подбородком, Бен вылез из машины. Кэсс шла вслед за ним. Она, как и Бен, была полна решимости во что бы то ни стало помочь бедному щенку.
— Это здесь, — сказал Бен, имея в виду приглушенный, но свирепый лай и пропуская свою спутницу в дом, служивший доктору Мерфи одновременно и жильем, и клиникой.
После темноты комната, в которую они вошли, показалась Кэсс ярко освещенной — она напомнила ей операционную тридцатых годов.
Между тем встретивший их на крыльце человечек уже расстилал на белом эмалированном столе чистую бумагу.
На докторе был незастегнутый белый халат, из-под которого виднелась майка с надписью поперек груди «Я люблю дедушку». Показывая обтянутые резиновыми перчатками руки, он дал понять, что рукопожатия отменяются.
— Вы нашли щенка, который потерял свою мамочку, не так ли?
Представившись доктору, Бен достал из-за пазухи черный комочек и осторожно положил его на стол. Мерфи тут же принялся за работу. Не зная, что делать дальше, гости молча наблюдали за происходящим.
— Вам повезло, — спустя несколько минут заявил Мерфи. — Щенку недель восемь от роду, и его мать скорее всего успела его выкормить. Это, конечно, не означает, что он будет спать по ночам и хорошо есть, во всяком случае, какое-то время. Мы имеем дело с полукровкой, поэтому он не вымахает в большого пса, но уж шерсти у него будет достаточно, за это я ручаюсь. Если вы немного подождете, я его почищу.
Нерешительно переминаясь с ноги на ногу, Бен обменялся взглядами с Кэсс. Им давно было пора ехать, но доктор, продолжая обрабатывать щенка, сказал:
— Я слышал, что вы заезжали в магазин Хэла, сделали ему неплохую рекламу, купив сразу две дубленки, а потом нашли этого щенка на стоянке.
— Мы просто пришли в шок. — Кэсс снова разволновалась. — Там их было много, но только этот оказался живым.
Мерфи мельком взглянул на Кэсс и нахмурил седые кустистые брови.
— Тяжелые времена делают людей жестокими, — сказал он, протирая щенка чем-то пахучим. — Тот, кто это сделал, наверное, думал, что для щенков так лучше. В сельской местности почти все держат собак и неохотно с ними расстаются, но все же было не слишком умно оставить щенков на автостоянке в надежде, что кто-то их найдет и заберет к себе домой. Во всяком случае, у вас теперь есть самый здоровый щенок из помета.
— Нет, док, мы не собираемся оставлять его себе, — возразил Бен. — Мы думали…
— Я знаю, о чем вы думали, мистер Уайден.
Кэсс не без удивления отметила про себя, что Мерфи может заставить замолчать даже Бена.
Оставив на столе неподвижно лежащего щенка, доктор вышел из комнаты и вскоре вернулся с картонкой и кипой газет. Разрывая на клочки газеты, он бросал их на дно коробки и говорил, не умолкая:
— Я практикую здесь уже пятьдесят лет и продолжаю это делать, даже выйдя на пенсию. Еще я рыбачу, гуляю, играю с внуками и по мере сил помогаю по хозяйству. У меня два сарая с клетками, в которых живет не один десяток собак — я всегда был неравнодушен к ним, поэтому делаю для них что могу. Но знаете, — он снова вышел, но тут же появился с коробкой поменьше, — это не одно и то же. Клетка, прогулка раз в день и еда вволю не могут заменить настоящего дома.
Мерфи сложил в меньшую коробку собачьи лекарства, витамины, консервы для щенков и смесь для детского питания.
Кэсс вопросительно взглянула на Бена.
— Послушайте, док. Большое спасибо, что помогли нам, но мы здесь проездом из Майами в Сент-Луис. Мы ценим вашу работу. Я буду рад пожертвовать кое-какую сумму, и немалую, на ваши нужды, но…
Мерфи, видимо, очень позабавило упоминание о деньгах: его голубые глазки засветились, как звезды.
— Пойми меня правильно, сынок, я буду рад принять твое пожертвование, даже очень щедрое. Но раз такой хороший парень, как ты, не пожалел времени и сил на то, чтобы спасти щенка, ты можешь дать ему настоящий дом. Вот, — добавил доктор, доставая из белого эмалированного шкафчика коробку с каким-то лекарством, — здесь написано, как его давать. Вообще-то щенок здоров, но это его немного взбодрит.
— Нет, правда, — попытался возразить Бен, в отчаянии глядя на Кэсс; однако ветеринар ничего не хотел слушать.
— В принципе я не против пожертвований, но все же дом не сравнить ни с чем. Собакам, как и людям, необходимо свое собственное жилье: они иногда сбегают из дома, но им нужно место, куда они потом могут вернуться. А вы что думаете, мисс? Я обращаюсь к вам «мисс», потому что у вас нет обручального кольца, а называть людей просто по имени не привык и уже слишком стар, чтобы переучиваться.
Слова Мерфи заворожили Кэсс. Она тоже знает, что значит гоняться за мечтой и как важно иметь место, куда можно в любой момент вернуться. Каким бы это ни казалось безумием, док Мерфи как будто говорил о ней. Она, как этот трогательный щенок, тоже потерялась и тоже никогда по-настоящему не имела своего дома.
— Да, — ответила она. — То есть нет. Я не замужем.
Доктор поднял кустистую бровь.
— Это ненадолго. Я имею в виду, что вы не замужем. На самом деле вы выйдете замуж раньше, чем думаете. А пока у вас должен быть дом, достаточно просторный для этого малыша.
Мерфи стянул резиновые перчатки и, порывшись в каком-то ящичке, достал ножницы.
— Разрешите? — сказал он, подойдя к Кэсс и указывая на болтавшуюся на ее рукаве бирку.
— Да, спасибо.
— Итак, вы поняли, о чем я говорю? — Он срезал бирку и заглянул Кэсс в глаза. На мгновение ей показалось, что на самом деле доктор заглянул ей в душу. — О том, что надо гоняться — фигурально выражаясь — за своей мечтой, и о том, что надо иметь дом, куда можно вернуться.
Слава Богу, Кэсс не надо было отвечать, потому что Мерфи отвернулся и бросил бирку в корзинку для мусора. Потом он обратил свое красноречие на Бена, используя ту же самую комбинацию искренности и настойчивости:
— А ты, сынок? У тебя-то наверняка есть свой дом, не так ли?
— У меня есть квартира, но она не годится для собаки.
— И все же это дом, сынок, вот что важно.
— Дом? Нет. — Бен опустил глаза. — Я просто живу там: Мой дом — мой настоящий дом — стоит запертым уже много лет.
— Надо же! — Взгляд Мерфи немного потускнел. — У людей нет дома, а собаки лают. Слишком много собак, которые все время лают.
Бен бросил взгляд на Кэсс и, подойдя к столу, погладил щенка по шерстистой спинке.
— Послушайте, док, я найду ему дом. У меня есть сестра, и у нее двое детей. Если она его не возьмет, я найду кого-нибудь другого.
Лицо ветеринара мгновенно преобразилось.
— Я так и знал. Как только вы вошли, я уже знал, что вы способны на поступок. Только не подумайте, что я разыгрываю этот маленький спектакль перед всеми, хотя, должен признаться, — он повернулся к Кэсс, и глаза его снова засияли, — мне казалось, что вы сломаетесь первая, потому что вам известно, как важен дом и для людей, и для собак. А теперь, — закончил Мерфи, направляясь к двери, — я принесу еще газет.
— Не надо, — одновременно ответили Кэсс и Бен и рассмеялись.
— Этого добра у нас хватает, — добавил Бен, доставая бумажник. — Спасибо.
После непродолжительного обсуждения проблем ухода и воспитания Кэсс взяла щенка на руки и понесла в машину. Бен шел следом с двумя коробками.
— Я чувствую себя так, словно повстречался с чьим-то гуру, — сказал Бен. — Может, он и мой тоже?
Кэсс улыбнулась:
— Скорее, он волшебник из страны Оз или Божий заступник собак.
Было здорово вот так шутить. Хотя с той минуты, как они переступили порог клиники доктора Мерфи, ситуация вроде бы к лучшему не изменилась, щенок по крайней мере оказался здоровым.
— Что вы делаете? — Кэсс подошла к машине, держа на руках щенка, и увидела, как Бен открывает дверцу справа от нее и ставит на переднее сиденье коробку с лекарствами, а на пол — большую.
— Мы переезжаем к вам. Во всяком случае, пока. Нам надо поговорить.
— Ах, только не это. Я не хочу разговаривать. Уже почти половина восьмого, и нам предстоит еще по крайней мере шесть часов дороги.
— Ну же, — приказал Бен, забирая у нее щенка, — залезайте, я сказал.
Боже, подумала Кэсс, садясь за руль, теперь ей потребуются все силы, чтобы не обращать внимания на Бена и смотреть только на дорогу. Мало того что он сидит рядом с ней на переднем сиденье, так еще и сдвинул набекрень шляпу, расстегнул дубленку и достал щенка. В довершение всего, положив щенка в коробку на полу, Бен обхватил ее своими шикарными сапогами. Так на что прикажете не обращать внимания?
— Кэсс, послушайте, — вкрадчиво зазвучал голос Бена, словно он желал сохранить ту атмосферу взаимопонимания, которая установилась в операционной доктора Мерфи. — Нам обязательно надо передохнуть. И хотя мне противно предлагать вам это, ничего другого, кроме «Розового дворца», мы поблизости не найдем.
— Нет.
Она ни за что не остановится. Кэсс чувствовала прилив сил, но выносить и дальше ощущение близости с ним было немыслимо. Когда Бен находился рядом, она почти верила в то, что они пара.
— Соглашайтесь, вы за рулем уже сутки и до этого отработали полный день. Если мы сейчас остановимся, то сможем в полседьмого или в восемь лечь спать. Попросим разбудить нас в четыре утра и прекрасно доедем до Сент-Луиса ко времени вашего рейса в Майами.
Кэсс включила задний ход, но Бен остановил ее.
— Поезжайте вперед. Док сказал, что за домом достаточно места, и вы сможете развернуться.
Переключив рычаг, Кэсс осторожно поехала вдоль дома. Она поняла свою ошибку, только когда заехала слишком далеко. Пришлось Бену выйти и светить фонарем, пока она давала задний ход.
— Ну же, Кэсс, — настаивал Бен, когда им наконец удалось отъехать от дома.
Да, на этот раз ей повезло, а дальше?
— Понимаю, этот мотель не вызывает ничего, кроме отвращения, но подумайте, там мы можем принять душ, я побреюсь, а утром мы наденем чистое белье.
Наверное, именно потому, что Бен был так настойчив, Кэсс стала сопротивляться с удвоенной энергией. Остановив машину перед тем, как выехать на Уивер-роуд, она расправила плечи, чтобы доказать ему: с ней все в полном порядке…
И в это самое мгновение их ослепил свет фар автомобиля, стоявшего на противоположной стороне дороги.
— Что за черт! — воскликнул Бен. — Не может быть!
Да, несомненно, это их преследователи в белом седане!
Они, видимо, намеренно включили дальний свет, чтобы их не пропустить. Подождав, пока лимузин выедет на дорогу, водитель седана переключил свет и пристроился ему в хвост.
— Все, с меня довольно, — процедил Бен сквозь зубы.
— Что вы делаете? — ужаснулась Кэсс и нажала на тормоз, потому что Бен, не дожидаясь, пока машина остановится, открыл дверь, собираясь выскочить.
Не удостоив ее ответом, Бен вылез наружу, прошел к задней двери, открыл ее и, бормоча себе под нос ругательства, стал рыться в куче на полу машины. Через несколько секунд он извлек из-под груды пакетов с подарками бабушкин ящичек и понес его к седану.
— Бен! — крикнула ему вдогонку Кэсс, но, прежде чем она успела выпутаться из ремня безопасности, он уже был возле седана.
Оба преследователя тоже вышли из машины, затем Кэсс услышала, как Бен сказал:
— Вот возьмите, ублюдки! Мне наплевать на то, что в этом ящике. А теперь проваливайте — клянусь, если увижу вас снова, вызову полицию.
Кэсс ушам своим не поверила. Похоже, что агенты графини тоже были ошарашены. Они стояли как вкопанные, молча наблюдая за тем, как Бен садится в лимузин.
— Поехали, — сказал он.
— Но…
— Поехали. Я сыт по горло всем этим цирком и не хочу ни думать, ни говорить об этом.
К тому моменту, когда Кэсс вывела лимузин на Уивер-роуд, седана и след простыл. Агенты графини были настолько выбиты из колеи случившимся, что, видимо, решили дальше не испытывать судьбу.
Внимание Кэсс сосредоточилось на узкой и извилистой Уивер-роуд. Она молчала до того момента, когда они подъехали к перекрестку, но потом сдалась:
— Пожалуй, вы правы. Нам надо остановиться и немного передохнуть.
— Вам не о чем беспокоиться, — вздохнул Бен. — Я уже пришел в себя.
— Не в этом дело.
— Да? — Он, устало улыбнувшись, посмотрел на нее, и Кэсс невольно отметила, что эта улыбка очень шла ему.
— Я поняла, что совершила вторую по счету ошибку — сначала зачем-то свернула на шоссе 39, а потом слишком далеко заехала за дом доктора Мерфи. Думаю, мне нельзя оставаться за рулем, это может быть небезопасно.
— Что ж, вам решать.
Кэсс повернула в сторону мотеля и въехала на забитую машинами стоянку. Вдоль всего фасада, от одного края крыши до другого, мигало множество розовых лампочек. Судя по тому, что шумные компании входили и выходили из мотеля, это было заведение, где местное население отрывалось по полной программе.
«Значит, так, — думала Кэсс, — я приму душ и лягу прямо в одежде».
Когда она остановила лимузин у конторы мотеля, Бен быстро вышел и вдруг замер на месте, будто остолбенев. В недоумении она проследила за его взглядом и среди аккуратных рядов автомобилей перед низким зданием мотеля увидела белый седан.
Кэсс ожидала, что Бен снова взорвется, но он просунул голову в окно машины и спокойно сказал:
— Не волнуйтесь, я ничего такого больше не сделаю. Это, наверное, единственное место во всей округе, где можно остановиться; а поскольку нет больше причины встречаться с этими людьми, я вполне могу переночевать с ними под одной крышей, разумеется, при одном условии. Отдельные номера исключаются.
— Но…
— Извините, я не смогу заснуть, зная, что вы совершенно одна в незнакомом месте.
— Бен, мне как раз необходимо остаться одной. Нам обоим это нужно.
— Вы хотите, чтобы я просыпался от любого шороха? Ну же, Кэсс, мы ведь с вами взрослые люди.
Что она могла на это ответить?