Глава 24

Путешествие в карете обычно заставляет человека волей-неволей погрузиться в свои мысли. Вот и сейчас, глядя на залитый лунным светом пейзаж, Порция думала о Брайте. Интересно, когда он заметит, что она убежала из дома, и что сделает, чтобы поймать ее?

Самое лучшее, если бы он сразу поехал в Оверстед. Тогда бы у них с Фортом было достаточно времени выяснить, что случилось в аббатстве. Если окажется, что не произошло ничего страшного, она просто будет ждать своей участи.

ЕСЛИ же с Оливером что-то случилось, но он все еще жив, то тогда ей придется выкрасть его и спрятать. Но где? Смогут ли они спрятаться от Брайта, если он решит отыскать ее? А он обязательно будет искать ее. Что скажет свет, если узнает, что новобрачная исчезла спустя несколько часов после свадьбы? Наверняка пойдут самые нелепые слухи.

Возможно, лучшим выходом из создавшегося положения был бы его отказ вновь увидеться с Порцией. Тогда она могла бы вернуться в Оверстед и жить там, ухаживая за Оливером. Если Брайт не будет рассказывать, что их брак только фикция, то она тем более не сделает этого, и их жизнь отдельно друг от друга не удивит привыкший ко всему циничный мир высшего света.

Если только Брайт не захочет иметь детей.

Если только Порция не носит ребенка.

Она начала думать о том, что после рождения младенца его могут отобрать у матери и отдать на воспитание отцу. Закон позволяет это, да и Брайт захочет отомстить ей таким образом.

Может, ей уехать из Англии, если окажется, что она действительно беременна…

— О чем ты задумалась? — спросил Форт. — Дороги назад уже нет.

— Я знаю. Меня терзают совсем другие мысли.

— О Брайте Маллорене? Оказывается, он тебе не так уж и безразличен, как ты говоришь?

— Ты не мог бы поцеловать меня? — попросила она Форта.

В полутьме кареты она увидела его удивленное лицо.

— Зачем? — спросил он.

— Просто мне хочется успокоиться.

— Тогда тебе не следовало покидать мужа. — Даже если он убил моего брата? Форт помолчал.

— Думаю, здесь дело в другом, — сказал он, поразмыслив.

— Ты прав, — вздохнула Порция. — Мне нужно знать… Брайт — единственный мужчина, который целовал меня. Я хочу сравнить.

— Почему бы и нет, — рассмеялся Форт, — Брайт все равно проткнет меня шпагой.

Он притянул ее к себе и поцеловал.

То же нежное прикосновение губ, такое же горячее дыхание — пожалуй, поцелуй был приятным. И все же в нем чего-то недоставало: он не проник ей в душу, не закружил голову, не вызвал желания.

Форт откинул ее назад и его рука коснулась груди Порции.

— Нет, Форт! — закричала она. Его рука продолжала ласкать ей грудь.

— Возможно, мне удастся пробудить в тебе страсть…

— Нет, — сказала она снова спокойно и уверенно, хотя ее сердце забилось сильнее.

— Мне бы доставило удовольствие наставить рога Брайту, особенно если я буду первым. Порция с содроганием оттолкнула его.

— Прекрати, Форт. Я не хочу быть орудием твоей мести.

— Ты уже стала. Он еще не обладал тобой?

— Это тебя не касается, — резко ответила она. — Как ты смеешь так вести себя со мной?

Он отпрянул, как от удара, хотя его рука все еще лежала на ее талии.

— Я буду мстить Маллоренам. Я посвящу этому всю свою жизнь.

— Почему?

— Они убили моего отца.

— Что произошло? — спросила она, снимая с талии его руку.

Он долгое время молчал, и Порция уже решила, что не услышит ответа, но вдруг он начал говорить:

— Ты помнишь, что отец не был покладистым и уравновешенным человеком. Именно через Маллоренов я узнал, что произошло на самом деле… Когда Синрик Маллорен решил жениться на Честити, за это дело взялся Ротгар, и никто и ничто не могло помешать ему добиться своего.

— Брайт мне рассказывал, что твой отец сам оклеветал Честити.

— Это правда, и все же они не смели убивать отца и тем более делать меня своим орудием.

Порция взяла Форта за руку и посмотрела ему в глаза:

— Что случилось. Форт? Я слышала, что твой отец умер от апоплексического удара.

— Мы специально придумали эту версию. Он умер от пули, когда пытался застрелить мать короля. Я направил на него пистолет… — Форт закрыл глаза и откинулся назад. — Он был на грани сумасшествия, когда его планы благодаря Ротгару рухнули. Я не мог позволить ему убить принцессу Августу — она была невиновна — и погубить всю семью.

— Но как ты можешь винить Маллоренов?!

— У меня достаточно оснований для этого… Ты знаешь, я завидую Брайту. Похоже, мой поцелуй не вызвал у тебя желания. Значит, его поцелуи лучше? Неужели он так и не овладел тобой?

— Брайт не способен на насилие.

— Если ты не отдашься ему, то в один прекрасный день он возьмет тебя силой, иначе как еще он сможет иметь детей? А они нужны ему. Ротгар никогда не женится и поэтому хочет, чтобы у Брайта был сын, которому он мог бы передать своей титул.

Порция вновь подумала о ребенке, которого она, возможно, родит от Брайта и которого он отберет у нее, и ей захотелось плакать.

— Не волнуйся так. Форт. Оставь ненависть к Маллоренам, иначе ты только навредишь себе самому.

— Не могу. У меня нет выбора. Однако меня ты не бойся. Я не насильник.

Порция отвернулась и снова стала смотреть в окно. Брайт говорил ей, что вражда между Уорами и Маллоренами зашла слишком далеко и корни ее лежат глубоко, но она так и не узнала всей правды.

Она смотрела на залитые лунным светом поля и деревья, проплывавшие за окном кареты, и молилась за себя и за Оливера. Только бы он был жив! Тогда она сможет успокоиться, и ее жизнь не превратится в ад.

Вскоре они застряли в непролазной грязи, так как в этом месте дорога была размыта дождями. Им пришлось долго ждать, пока кучер ходил на ближайшую ферму, чтобы раздобыть лошадей, с помощью которых можно было бы вытащить карету. На все ушло несколько часов, и их путешествие затянулось. Затем луна снова спряталась за тучами, и карета еле ползла, чтобы не сбиться с дороги. Когда они добрались до места, зимнее солнце стояло уже высоко в небе, и его лучи золотили белые стены стоящего на холме аббатства.

Он беспрепятственно въехали в парк и приблизились к дверям. Форт помог Порции выйти из кареты. Она дрожала от усталости и холода, но больше всего от страха. Что она обнаружит здесь?

Брайт листал бухгалтерские книги, стараясь сосредоточиться на работе. Порция перевернула всю его жизнь, лишила возможности думать. Он призвал себя к дисциплине: нельзя позволить, чтобы из-за нее он запустил работу.

Пробило полночь. Он лениво потянулся и решил, что пора отдохнуть. Теперь главное — заснуть. Он загасил свечи и прошел в спальню, где еще утром мечтал насладиться близостью Порции. Он горько рассмеялся: ему следовало бы знать, что предугадать, как поведет себя Порция, бывает трудно.

А какие радужные планы он строил! Он мечтал, что они будут любить друг друга и между ними не будет недомолвок и недоразумений. Он мечтал о ней, как юноша, не познавший женщину.

Он вспомнил вкус ее губ, и внезапно им овладело сильное желание. Проклятие, он не позволит ей так терзать себя!

Брайт готовился ко сну, всеми фибрами души ощущая, что предмет его желаний спит через две двери. По всем небесным и земным законам она принадлежит ему, и он вправе овладеть ею, когда захочет.

Но у него не было желания обладать ею насильно. Хватит с него борьбы и унижений. Он хочет, чтобы она сама пришла к нему без тени сомнения и страха.

Однако соблазн был велик. Возможно, она уже сама раскаивается в своем поступке, но не может преодолеть себя. А что, если ему самому пойти к ней, вдруг она с улыбкой бросится к нему на шею?

Он уже взялся за ручку ее двери, но в последний момент остановился: нельзя позволить, чтобы Порция села ему на шею.

Брайт долго ворочался в постели, но никак не мог заснуть. В конце концов ему пришлось встать и выпить большой стакан бренди, чтобы хоть немного снять напряжение и уснуть.

Дневной свет разбудил его. Брайт открыл глаза и позвонил камердинеру. Потягиваясь в постели, он чувствовал гордость за то, что сдержал себя ночью и не пошел к жене. У них впереди вся жизнь, и он может немного подождать.

— Мы будем завтракать в моем кабинете, — сказал он слуге. — Скажите об этом миледи.

Камердинер ушел, а Брайт, встав с постели, выглянул в окно. Было пасмурно, но проглядывало солнце. Самая подходящая погода для путешествия на север. Порция должна знать, что у него твердый характер. Ему, правда, еще предстоит что-то решить с Апкоттом, но, когда Порция будет целиком принадлежать ему душой и телом, все станет гораздо легче.

— Милорд…

Брайт оглянулся и увидел растерянное лицо слуги.

— Да?

Слуга растерянно моргал.

— Ее милости нет в спальне, милорд. Глаза человека шарили по комнате, как будто он надеялся найти ее здесь.

Холодок пробежал по спине Брайта. Проклятие!

— Ее постель смята?

— Не… нет, милорд.

Все-таки ему придется свернуть ей шею, но нужно что-то быстро решать.

— Кто знает об ее отсутствии? Ты и ее горничная?

Человек кивнул.

— Больше никто не должен об этом знать. Ее горничная высокого роста?

— Нет. Совсем маленькая, милорд.

— Отлично. Чтобы через двадцать минут была готова карета, и вели горничной надеть накидку моей жены. Она поедет со мной. Для всех остальных мы с женой уехали на север.

Глаза слуги, несмотря на его вышколенность, расширились от удивления.

— Да, милорд.

Одеваясь, Брайт размышлял: за поведением Порции крылось что-то большее, чем простое упрямство. Какая, собственно, для нее разница, ехать ли с ним на север или на юг. Что это означало?

Он припомнил поведение Порции после венчания. Она не выглядела счастливой, а просто покорной. Затем, узнав о Барклае, вознегодовала, но речи о поездке в Оверстед тогда еще не было. Она упомянула о ней… после разговора с Фортом. Его поместье находилось рядом, и, возможно, он получил оттуда какое-то известие.

Брайт быстро оделся и, стараясь избежать встречи с Ротгаром, вышел из дома. Он усадил с собой в карету горничную и поехал к дому Уора.

Дверь открыл швейцар, на лице которого было написано возмущение тем, что его побеспокоили в столь ранний час, но, увидев такого высокого гостя, он заулыбался.

— Я хочу видеть графа, — сказал Брайт, проходя в двери.

— Его нет дома, милорд.

— В такой час? — удивился Брайт. — Он что, уже уехал?

Глаза швейцара растерянно забегали.

— С ним было три женщины или четыре? — спросил Брайт.

— Только одна, милорд.

Брайт постарался скрыть радость — хитрость удалась.

— Очень разумно с его стороны, ведь в Дорсет дорога долгая и всем было бы тесно, — сказал он, подмигивая и протягивая слуге монету.

— Он поехал не в Дорсет, милорд, — ответил швейцар, опуская монету в карман. — Уверяю вас.

Брайт понимающе кивнул и дал человеку еще одну монету.

Значит, аббатство! И Порция несколько часов будет ехать наедине в этим человеком, которого она предпочла ему. Форт не влюблен в нее, но было бы удивительно, если бы он не попытался мимоходом соблазнить жену одного из Маллоренов.

— Я убью его, — прорычал Брайт, когда карета выехала из города, — и не посмотрю на то, что он мой родственник.

Он остановил карету, приказал горничной и слугам пожить какое-то время в тихой гостинице, не высовывая носа на улицу, затем нанял быстрого скакуна и во весь опор помчался к аббатству.

Порция со страхом смотрела на внушительную дверь аббатства.

— Мне кажется, что нам лучше проникнуть туда незаметно, — сказала она.

Форт бросил на нее удивленный взгляд.

— К черту! — выругался он, помогая ей вылезти из кареты. Его кучер уже барабанил в дверь, которая тотчас же отворилась.

Когда они вошли в дом и Порция стала искать подходящее объяснение их приезду. Форт опередил ее, заявив, что цель их появления здесь — встреча с сэром Оливером Апкоттом,

Лицо привратника было непроницаемым. Он проводил гостей в приемную и только тогда сказал, что пойдет разузнать о возможности этой встречи.

— По-моему, он что-то знает, — сказала Порция, как только они остались одни.

— Или названное нами имя просто ни о чем не говорит ему, — возразил Форт. — Проходи к огню. Порция.

Порция прошла к камину и попыталась согреться, но состояние озноба и зябкости не проходило.

— Что мы будем делать, если об Оливере ничего не знают? Во всяком случае, если Маллорены похитили Оливера, они, конечно, приказали слугам молчать.

— От Маллоренов можно ожидать всего, — сухо заметил Форт. — Никогда не знаешь, что они предпримут, и слуги у них самые вышколенные. Они преданы семье и, как я понял, держат рот на замке, никогда не опускаясь до сплетен и пересудов.

Форт хотел добавить что-то еще, но в это время в комнату вошел Бренд Маллорен. С неподдельным удивлением он посмотрел на приезжих.

— Что, черт возьми, тут происходит? — спросил он.

— Я приехала увидеться со своим братом, — решительно заявила Порция.

— А где мой брат?

— Он следует за мной, — ответила она, уверенная, что так оно и есть.

Бренд не был таким вызывающе красивым, как Брайт, но все же очень походил на него.

— Простите мое вмешательство, леди Брайт, но, как я понимаю, у вас сегодня была первая брачная ночь, и, похоже, вы провели ее с лордом Уолгрейвом.

— Я хочу увидеть брата, — решительно заявила Порция, игнорируя его слова.

— Все, что вы получите, если, конечно, хотите, так это завтрак.

Порция посмотрела на Форта, ища у него поддержки, но он предпочел не вмешиваться. Вынув табакерку, он стад нюхать табак.

— Я требую, чтобы вы привели моего брата! — закричала Порция, топнув ногой. — И немедленно! Бренд открыл дверь:

— Столовая расположена рядом с холлом. Вы найдете там хорошую еду, хотя, впрочем, вам виднее…

Порция оттолкнула его и бросилась к лестнице, но Бренд успел схватить ее за руку. Она попыталась освободиться, но он еще крепче сжал ее.

— Форт! — закричала она.

— Ты же говорила, что совать нос в чужие дела отвратительно, — ответил ее ненадежный спутник. — Не будешь же, ты в самом деле обыскивать весь дом? Им придется в конце концов отдать нам Оливера.

Но к тому времени Брайт уже будет здесь, решила Порция, чувствуя, что боится встречи с мужем.

— За это время с ним может что-нибудь случиться, — возразила она. — Я не могу спокойно завтракать. Бренд потащил ее в столовую.

— Нет, ты можешь. Нельзя прерывать пытку. Бренд снял с нее накидку и усадил за накрытый стол. Порция с ужасом смотрела на него. Она понимала, что он пошутил, но не могла отделаться от мысли, что Маллорены способны на все. Особенно тогда, когда их разозлишь.

Только сейчас она заметила сидящего за столом человека с приятным лицом. У него не было одной руки. Он улыбнулся ей и представился:

— Майор Крентон Барклай к вашим услугам, мадам.

— Она не мадам, — заметил Бренд. — Это леди Брайт Маллорен. Присаживайся, Уолгрейв. Насколько мне известно, пока мы не собираемся травить нашего шурина.

— Рад это слышать, — ответил Форт, накладывая себе ветчины.

Майор Барклай явно был смущен и чувствовал себя не в своей тарелке, но сейчас все внимание Порции было сосредоточено на Бренде. С трудом верилось, что он был замешан в заговоре, но ее приезд, вне всякого сомнения, разозлил его.

Он передал ей тарелку с рогаликами.

— Мы обходимся без слуг, когда нас мало за столом. Если тебе что-то понадобится, я позвоню им, и они принесут.

Негнущимися руками Порция взяла рогалик и стала намазывать его маслом.

— У нас здесь только кофе и легкое пиво, — сказал Бренд. — Может, ты хочешь что-то другое, Порция?

— Шоколад, пожалуйста, — ответила Порция из чистого желания досадить ему.

Он позвонил и заказал шоколад.

За столом установилась тишина. Порция и Бренд были явно недовольны друг другом. Барклай выглядел смущенным, а Форт слегка удивленным. Порция понимала, что, втянув Форта в это дело, она лишь подлила масла в огонь, но что еще ей оставалось делать?

Внезапно ее осенила догадка.

— Барклай! — воскликнула она, уставившись на человека, со смущенным видом жующего бутерброд. — Значит, вы тот самый негодяй, который отнял у нас имение.

— Нет, я не отнимал его, — ответил, покраснев, Барклай, — а выиграл в честной игре, мисс Сент-Клер.

— Леди Арсенбрайт Маллорен, — опять поправил его Бренд.

— Неужели вы считаете честным выгонять на улицу целую семью? — закричала Порция, делая вид, что не слышит его объяснений.

— Неужели вы считаете честным, чтобы мужчина ставил на карту благополучие своей семьи? — отпарировал майор.

Он был прав, но Порция не хотела признать это.

— Если бы никто не играл, то и не пришлось бы ставить что-либо на карту. Майор поднял брови:

— Это все равно что сказать: если бы никто не вел войну, то никто бы и не сражался. Вполне возможно, но чертовски скучно.

Вернулся слуга и налил Порции шоколада.

— Существует множество людей, — возразила она, — которые наслаждаются такой скукой, наслаждаются миром и покоем, простыми человеческими радостями, своей семьей и работой.

— Как ты могла выйти замуж за Брайта? — удивился Форт. — Может, ваш брак еще можно расторгнуть? Бренд и Форт обменялись неприязненными взглядами. Порция вскочила на ноги:

— Я должна…

— Сядь, — холодно приказал Бренд, — а не то мне придется тебя связать. До приезда Брайта ты не должна ничего предпринимать.

— Нет!

— Не беспокойся, я не позволю ему убить тебя. Ротгар не потерпит убийства в своей семье.

Форт что-то злобно прорычал, и Порция подумала, что он сейчас бросится на Бренда и задушит его. Однако он снова взял себя в руки и отвернулся, хотя выражение его лица оставалось по-прежнему злобным. Порция в отчаянии посмотрела на майора Барклая, который, как ей казалось, был здесь единственным спокойным человеком, но он чувствовал себя неловко и при всем желании не мог помочь ей.

Значит, она должна сама помочь себе.

— Мне надо на время выйти, — тихо сказала она Бренду.

В его глазах промелькнуло удивление, но он поднялся и распахнул перед ней дверь. Они поднялись по широкой лестнице и подошли к двери.

— Здесь гостевая, и там ты найдешь то, что тебе нужно. Тебе не удастся убежать отсюда, так как у комнаты только один выход. — По его злорадной улыбке она поняла, что он догадался о ее планах.

Порция вошла в комнату и захлопнула дверь. Справившись со своими делами, она на всякий случай проверила окно. К ее удивлению, оно легко открылось, и Порция увидела за ним стену, обвитую плющом. До земли было футов тридцать, но у нее была хорошая сноровка. Она высунулась из окна и подергала плющ: он был плотный, хорошо закрепился на стене и мог послужить лестницей.

— Вот так, Бренд Маллорен, — прошептала она. — Мы еще увидим, кто кого.

Она сняла обручи и подоткнула юбки, затем вылезла из окна и ухватилась за плющ. Стараясь не думать о высоте, она медленно спускалась вниз, ожидая грозного оклика сверху. Но его не последовало, и вскоре она стояла на земле.

Это была небольшая победа, но по крайней мере ей теперь не придется сидеть за столом и ждать своей участи. К тому времени, когда приедет Брайт, она может найти Оливера и снять завесу тайны с его исчезновения.

Она расправила юбки и свернула за угол, чтобы найти другой вход в дом. Как долго еще прождет Бренд, прежде чем заглянет в комнату выяснить, почему она задерживается? Глупец, он думает, что, стоя у двери, не упустит ее. Во всяком случае, у нее пока достаточно времени.

Она нашла боковую дверь и нажала на ручку. Дверь открылась. Это было неудивительно, так как в провинции обычно никто не запирал двери, но Порция решила, что удача явно сопутствует ей. Она быстро прошла по коридору, миновала кухню и буфетную, где находились слуги, но никто из них не заметил ее.

Где же Маллорены держат Оливера? Скорее всего в погребе. Она быстро обошла дом, но погреба не нашла. Из-за угла показалась служанка с большой корзиной, и Порция спряталась под лестницу.

Может, он на чердаке?

Она стала подниматься по лестнице. Далеко внизу хлопнула дверь, и Порция затаилась, прислушиваясь. Больше ни звука. Никакой погони. Она поднялась на верхнюю площадку и через открытую дверь увидела длинный коридор, куда выходило множество дверей. Это были комнаты слуг. Порция одну за другой проверила их, но не нашла и следа Оливера.

Где же он может быть?

Ей придется обыскать господскую часть дома. Это не совсем честно, но ничего не поделаешь.

Стараясь не шуметь, Порция спустилась вниз. Сейчас уже Бренд наверняка хватился ее. Она съежилась, как от холода, представив себе неотвратимую встречу с Брайтом. Толкнув дверь, она вошла в застеленный ковром коридор. Прислушалась.

Снизу доносились слабые голоса, но погони не было. Она начала методично проверять комнаты, открывая дверь за дверью. Коридор этого старого дома все время кружил, и она боялась пропустить хоть одну дверь. Здесь находились покои, состоявшие из нескольких комнат, и она подумала, что каждый член семьи имеет для себя такие покои.


В одной из спален, более обжитой и, возможно, принадлежащей майору Барклаю, она нашла ящик с пистолетами вынула один из них.

Порция внимательно оглядела комнату с широкими, светлыми окнами. Одно из них было открыто, что было странно в декабре, но, возможно, его открыл Оливер и сумел убежать.

Сзади нее раздался звук запираемой двери. Порция оглянулась и увидела Брайта, опускавшего в карман ключ.

Загрузка...