Глава 7

Беатрис Рексхэм выглянула из окна кареты. Они приближались к замку Скэг. Над озером поднимался вечерний туман, и казалось, что каменные башни замка повисли в воздухе, словно мираж, который в любой момент может исчезнуть, растворившись в призрачной молочно-белой дымке.

Но Беатрис не трогала красота и величие замка Скэг — она повидала в своей жизни множество прекрасных замков и великолепных дворцов; кроме того, гораздо больше ее интересовали их обитатели — а именно мужчины.

При мысли о Нейле Маккрэггене ее глаза заблестели, а на губах заиграла самодовольная улыбка — она еще раз убедилась, что еще не потеряла своего дара разжигать в мужчинах настоящую страсть.

Они провели вместе две ночи, и лишь с огромным трудом ей удалось уговорить Нейла вернуться в замок, чтобы не вызывать лишних подозрений. Беатрис конечно же была польщена его клятвами в вечной любви, но его далеко идущие амбиции заинтриговывали ее намного сильнее.

«Из него получится превосходный герцог, — подумала она, прикрыв глаза, — и я помогу ему столкнуть с пьедестала его заносчивого братца».

Она вспомнила свой последний разговор с лордом Нейлом.

— Мы не можем приехать вместе, — говорил он. — Моя мачеха…

— Неужели ты так ее боишься? — поддразнила она его.

— Она… это может показаться тебе странным, но она влюблена в меня…

— А ты — в нее? — съязвила Беатрис, невинно улыбнувшись.

— Ну… Когда я был еще совсем юнцом, она казалась мне привлекательной…

Беатрис рассмеялась:

— Какая банальная история: хорошенькая молодая мачеха и ее симпатичный, и очень одинокий пасынок!

— Но теперь, когда рядом со мной ты, все остальные женщины кажутся мне просто уродинами…

— Почему я должна тебе верить? — кокетливо опустив ресницы, спросила Беатрис. — Как только я уеду обратно в Лондон, ты станешь нашептывать те же слова на ушко другой…

— Ты во мне сомневаешься?! — горячо воскликнул Нейл.

— Ну что ты, милый…


Колеса кареты прогрохотали по мосту. Беатрис бросила последний торопливый взгляд в зеркальце: несмотря на утомительный и долгий путь, цвет ее лица был, как всегда, безупречен, а из-под элегантной бархатной шляпы не выбился ни один волосок.

Лакей открыл дверцу, и при помощи служанки, поддерживающей сзади тяжелый бархатный шлейф, леди Рексхэм торжественно выплыла из экипажа.

В холле ее уже ждала герцогиня; женщины расцеловались.

— Позвольте представить вам моего приемного сына, герцога Акрэ.

— Вы оказали нам большую честь своим визитом, леди Рексхэм, — услышала Беатрис низкий, глубокий голос герцога. — Замок Скэг к вашим услугам, миледи.

Беатрис почувствовала на своих пальцах легкое прикосновение его губ и, посмотрев герцогу прямо в глаза, поняла, что с нею что-то произошло. Она была не уверена, что именно это было — какая-то сладкая, щемящая боль захлестнула на мгновение ее сердце, а затем отпустила его, дрожащее, слабое и такое странно уязвимое…

Слова герцогини едва долетали до ее сознания.

— Вы, должно быть, очень устали с дороги, моя дорогая! После моей последней поездки в Лондон я несколько дней просто лежала пластом! Позвольте проводить вас в гостиную. Думаю, бокал вина вернет вас к жизни.

Беатрис последовала за хозяйкой, но все ее мысли были заняты человеком, который поднимался по широким ступеням позади нее. Она и представить себе не могла, что герцог Акрэ так привлекателен! В нем было что-то особенное, что отличало его от всех тех мужчин, которых ей когда-либо приходилось встречать.

Под предлогом какого-то невинного вопроса она обернулась, чтобы еще раз взглянуть в его глаза, но, услышав безукоризненно вежливый ответ, внезапно ощутила непривычное — и оттого еще более неприятное — беспокойство: во взгляде герцога не мелькнуло ни малейшего интереса к ее персоне. Неужели его совсем не тронула ее красота? Беатрис привыкла, что, увидев ее, мужчины краснели и бледнели, так что можно было кожей почувствовать возбуждение, распространяющееся от них, словно жар от пылающего камина. Но… в глазах герцога она видела только вежливый интерес хозяина к своей гостье, и впервые в своей жизни Беатрис подумала, что на этот раз ее зеркальце сыграло с ней злую шутку.

Герцогиня трещала без умолку, словно сорока:

— Где же Нейл? Я послала за ним лакея сообщить, что прибыла леди Рексхэм! Где он может быть, хотела бы я знать? Эван, где твой брат?

— Я не имею ни малейшего понятия о его местонахождении, — спокойно ответил герцог.

Лакей, стоящий на верхней ступеньке лестницы, сделал шаг вперед и чопорно доложил:

— Его светлость в Китайской гостиной, ваша милость.

— Что он там делает, интересно?! — недовольно воскликнула герцогиня. — Я сейчас же сама пойду и позову его.

Она решительно направилась к массивным резным дверям красного дерева; другой лакей распахнул их, и… взору Беатрис и герцога предстал небрежно облокотившийся на каминную полку лорд Нейл. Напротив него стояла Иона с рассыпавшимися по плечам вызывающе огненными кудрями. Лицо ее было бледно, а глаза широко распахнуты, но голову она держала высоко.

Услышав, что кто-то вошел, лорд Нейл недовольно обернулся.

— Нейл, что ты здесь делаешь? — Голос герцогини едва ли не дрожал от возмущения. — Приехала леди Рексхэм, а ты даже не спустился, чтобы поприветствовать нашу гостью!

Лорд Нейл неторопливо двинулся к дверям.

— Мне не докладывали о приезде миледи, — невозмутимо ответил он, подходя к Беатрис. — Я глубоко огорчен, что не встретил вас первым, но это не умаляет моей искренней радости от встречи с вами, миледи.

— Благодарю, милорд, — с едва заметной улыбкой ответила Беатрис.

Герцогиня повернулась к Ионе.

— Вам необходимо немедленно причесаться, — ледяным тоном отрезала она. — Да и эту шаль едва ли можно назвать подходящей для приличного общества. Отправляйтесь-ка к себе и приведите себя в порядок, милочка, прежде чем я смогу представить вас леди Рексхэм.

Иона молча присела в реверансе, и герцогиня, моментально потеряв к ней всякий интерес, поспешила к Беатрис, чтобы в сопровождении двух мужчин проводить ее в гостиную.

Иона почти бегом бросилась в свою комнату. Ее сердце все еще учащенно билось, а руки были холодны, словно лед. Слава богу, что герцогиня прервала их разговор с лордом Нейлом.

В спальне ее ждала Кэти.

— Все в порядке, мисс?

— Похоже, никто не заметил моего отсутствия, но в коридоре я встретила лорда Нейла, и кажется, он искал меня…

Она посмотрела на свои грязные туфли и запачканный подол, и ее сердце снова сжалось от волнения, когда она вспомнила их разговор.

— В Китайской гостиной никто не помешает нашей беседе, — сказал ей Нейл, и она послушно последовала за ним.

Закрыв двери, он подошел к письменному столу и уселся на краешек. Некоторое время он молча разглядывал девушку, вертя в руках монокль.

— Так, говорите, вы — моя сестра, — наконец лениво произнес он. — Мы с вами не очень-то похожи.

— У вас довольно необычная внешность, — храбро ответила Иона, услышав в его словах насмешливые нотки. — То есть… Я думала, что у всех Маккрэггенов рыжие волосы.

— С чего вы это взяли? Вам когда-нибудь приходилось слышать стишок, который произносят члены нашего клана, когда рождается младенец?


Маккрэгген рыж? — О, счастье нам,

И благодатен этот день!

Черноволос? — Склони колени,

И руки к небесам воздень!


Говорят, темноволосые Маккрэггены чертовски опасны…

— Не пытайтесь меня запугать, вам это не удастся! — сдерживая нарастающее волнение, ответила Иона.

— Нет? — поднял брови лорд Нейл. — Хотя… Действительно, почему вы должны меня бояться?

Иона предпочла промолчать. Ее собеседник продолжал пристально изучать ее.

— Это доставило вам удовольствие? — внезапно спросил лорд Нейл.

— Удовольствие? О чем вы?

— Та ночь… в Инвернессе.

Девушка почувствовала, что неудержимо краснеет, но с хорошо разыгранным возмущением гордо проговорила:

— Это было вовсе не то, о чем вы могли подумать… Наш корабль зашел в Ярмутский порт, двое пассажиров сошли, а другие поднялись на борт. Среди них был и тот джентльмен, чьи апартаменты в гостинице оказались как раз напротив вашей комнаты. Мне было не очень-то приятно путешествовать на корабле в компании неотесанных грубиянов, среди которых я оказалась, а этот джентльмен оказался так добр, что весь оставшийся путь до Инвернесса защищал и опекал меня. Я боялась, что меня могут ограбить, поэтому решила доверить ему свой кошелек и те вещицы, которые служат доказательством моей причастности к вашей семье. Он был очень любезен и согласился присмотреть за моими ценностями, но, к моему ужасу, когда мы прибыли в Инвернесс, он так быстро сошел на берег, что я не успела даже окликнуть его. Я думала, что застану его в гостинице, но прождала до глубокой ночи, а он все не являлся. Тогда мне не оставалось ничего другого, как разбудить его рано утром — тогда-то мы и встретились с вами в коридоре гостиницы.

Самой Ионе казалось, что ее история получилась достаточно правдоподобной, но во взгляде лорда Нейла по-прежнему сквозило недоверие:

— И как же зовут этого благородного джентльмена?

— Томсон… Хьюго Томсон.

Она произнесла первое имя, которое пришло ей на ум, сокрушаясь про себя, что не удосужилась узнать у Гектора, под каким именем он останавливался тогда в гостинице.

— Что ж, весьма занимательная история, — выдержав паузу, многозначительно проговорил лорд Нейл. — Но неужели вы действительно полагаете, что я настолько наивен, чтобы в нее поверить?

— Не думаю, что дала вашей светлости повод сомневаться в моих словах.

Лорд Нейл рассмеялся. Иона понимала, что ему доставляет удовольствие мучить ее подозрениями, и изо всех сил старалась сдержать предательскую дрожь в голосе.

Лорд Нейл подошел к камину.

— Идите-ка сюда, — неожиданно сказал он.

Иона сделала несколько шагов вперед и остановилась, инстинктивно стараясь держаться подальше от этого неприятного человека.

— Мне нужно кое-что вам сказать, — неожиданно вкрадчивым, ласковым голосом произнес он. — Для начала мистеру Томсону — или тому, кто скрывается под этим именем, — чертовски повезло; а во-вторых… во-вторых, вы слишком хорошенькая, чтобы быть моей сестрой. Похоже, вам не по душе мои слова, не так ли, юная леди? Знаете ли, когда такая молодая особа, как вы, приезжает из Парижа, чтобы познакомиться с герцогом Акрэ, это вызывает у меня определенные подозрения…

Почувствовав опасность, Иона насторожилась.

— Быть может, ваша светлость соблаговолит пояснить свои слова? — с озадаченным видом спросила она, притворяясь, будто не понимает, о чем идет речь.

— Не вижу в этом смысла! Вы вовсе не такая простушка, какой кажетесь на первый взгляд. Но мне вовсе не хочется становиться вашим врагом, давайте будем друзьями! Почему бы вам не довериться мне?

— Что же я должна вам доверить?

— Истинные причины вашего появления в замке Скэг.

— Но они вполне очевидны! Вы же видели письмо!

— Это меня не волнует. Гораздо больше мне интересны вы сами и джентльмен по имени Хьюго Томсон. Ведь вы, без сомнения, ревностная якобитка, не так ли?

Вопрос оказался слишком неожиданным. Иона почувствовала, как ее сердечко сжалось от ужаса, а кровь отлила от лица. Лорд Нейл поднял глаза и испытующе посмотрел ей в лицо, ожидая ответа, и именно в этот момент в Китайскую гостиную ворвалась герцогиня.

Иона была спасена и, кроме того, теперь знала, с какой стороны ее подстерегала опасность.

«Недаром он не понравился мне еще тогда, в Инвернессе, — думала девушка. — В нем есть что-то пугающе коварное… Ему нельзя доверять!»

— Мисс, вы бледны как полотно! — раздался испуганный возглас Кэти, и Иона вернулась к действительности.

— Все хорошо, Кэти… Через пару минут все будет в порядке, — ответила она, садясь в кресло и опуская голову на сложенные руки.

— Я сейчас вернусь…

Кэти выбежала за дверь и через несколько минут вернулась со стаканом бренди.

— Сделайте хоть глоточек, мисс, — упрашивала она, поднося стакан к губам девушки. Иона послушно отпила пару глотков и почувствовала, как по ее венам растекается жидкий огонь.

— Спасибо, Кэти. Мне уже намного лучше.

— Давайте-ка я помогу вам раздеться, мисс. До обеда вам нужно как следует отдохнуть.

Иона и вправду чувствовала себя страшно уставшей и поэтому с радостью забралась в постель и моментально забылась глубоким, спокойным сном.

Ее разбудила Кэти, которая принесла кувшин горячей воды для умывания и платье, которое Иона должна была надеть к обеду.

Умывшись, девушка принялась за свой туалет.

— Там, внизу, сегодня столько разговоров, — сказала служанка, помогая хозяйке застегнуть крючки на корсете.

— И о чем же все говорят?

— О леди Рексхэм, конечно. Кучер миледи рассказал нашим слугам, что она — самая настоящая шпионка.

— С чего он это взял?

— Он поклялся, что не врет, и еще он сказал, что леди Рексхэм пользуется покровительством самого маркиза Северна.

— А кто это?

— Маркиз — страшный человек! Он ненавидит шотландцев, а его солдаты — настоящие звери, мисс! Говорят, он поклялся, что когда-нибудь собственноручно отрубит голову нашему принцу…

Иона поежилась:

— Господи, Кэти, какой кошмар!

— Я слышала это собственными ушами.

— Спасибо, что все рассказала мне, Кэти. Для меня это очень важно.

— Рада услужить, мисс.

— Ты одна среди слуг на стороне принца?

— Нет, мисс. Таких, как я, большинство, но мы стараемся поменьше болтать об этом здесь, в замке. Знаете… все боятся хозяйку…

— А что ты можешь сказать о герцоге?

— Даже не знаю, что и ответить, мисс. Если в замок приезжают англичане, он всегда вежлив с ними… А уж эта англичанка — просто ужас какая хорошенькая! — всплеснула руками служанка.

Иона задумалась. Ей хватило одного взгляда, чтобы понять, что леди Рексхэм и вправду была настоящей красавицей, но что могло понадобиться в замке Скэг этой светской львице, любовнице маркиза Северна? Ответ был очевиден — теперь у нее появилась соперница, у которой была своя секретная миссия, и провал одной из них означал успех и победу другой.

Что она, Иона Уорд, могла противопоставить такому серьезному противнику, как леди Беатрис Рексхэм? В какую сторону повернет герцог, какой путь он выберет? Неужели судьба Шотландии сейчас находится в руках двух женщин и одна из них — она сама?

«Я ничего не боюсь, — сказала Иона сама себе. — Лорд Нейл — страшный человек, зато у герцога доброе сердце».

Эти мысли принесли ей внезапный прилив сил; страх куда-то исчез, и она твердо знала, что готова бороться за то, во что верила, несмотря ни на что.

Кэти помогла Ионе надеть платье из кремового атласа, отделанное узкими полосками кружева, и уложила в изящную прическу ее непослушные кудри. Драгоценностей у девушки не было, но ее глаза сверкали, словно изумруды, а перламутрово-белая нежная кожа напоминала о бесценных жемчужинах, покоящихся на морском дне.


Иона медленно спускалась по ступенькам, направляясь в Малиновую гостиную, как вдруг снизу, из холла, послышались чьи-то возбужденные голоса. Девушка остановилась и прислушалась, затем подошла к перилам лестницы и посмотрела вниз: посреди холла стояла небольшая группка мужчин. Приглядевшись повнимательней, она едва не вскрикнула от ужаса — в центре этого сборища, со связанными за спиной руками, стоял Гектор Макгрегор!

Загрузка...