7

— Ты готова провести завтра свой первый пешеходный тур?

Элис раскладывала на ночь костры и была так поглощена своим занятием, что не сразу сообразила, о чем он спрашивает. А когда поняла, нерешительно посмотрела на него.

— Ты думаешь, я справлюсь?

— Ты не узнаешь, пока не попробуешь.

Элис бросила использованную спичку в костер, пламя лизнуло ее, и через секунду ничего не осталось. Где-то совсем рядом, за забором, завыла гиена. Затем все стихло.

— Итак, что скажешь, Элл?

Отблески пламени освещали лицо Берта и его мощную фигуру. В свете огня он казался не реальным мужчиной, а скорее напоминал какого-то языческого бога — сильный, мужественный, полный энергии. Прошла неделя после того злополучного «шоколадного экзамена», и с тех пор они общались только по поводу работы. И сейчас Элис опять с удивлением ощутила, как сладкая дрожь пробежала по ее телу.

— Слишком ответственно для новичка, — проговорила девушка безразлично, стараясь скрыть возникшее возбуждение.

— За рулем будет Баб, и я тоже пойду с тобой завтра.

После Саймона Баб считался в заповеднике лучшим шофером и следопытом. Элис колебалась секунду-другую, затем, чувствуя, как при мысли о предстоящем событии ее охватил страх, нарочито бодро улыбнулась Берту:

— Я думаю, пора попробовать.

На следующее утро она собиралась в путь долго и тщательно.

Элис слегка изменилась: волосы стали длиннее и выгорели на солнце, глаза казались еще прозрачнее на загорелом лице, нежная кожа, покрытая ровным загаром, совсем не нуждалась в косметике. Она надела джинсы цвета хаки, рубашку тоном светлее, короткий замшевый жилет с массой карманов, заменяющих ей сумку.

Берт уже ждал и окинул ее придирчивым взглядом. Девушка одарила его улыбкой, затем ее лицо приняло нарочито безразличное выражение.

Джип уже был готов покинуть лагерь, как вдруг послышался тонкий голосок:

— А с нами там ничего не случится?

Вопрос задала Лола, хрупкая миловидная женщина с испуганным выражением лица и ореолом каштановых кудряшек, выбивающихся из-под белой панамы. Она приехала в Грин Глейд несколькими днями раньше вместе со своим мужем Филом. Накануне им повезло очень близко понаблюдать за стадом бизонов, и, пока остальные члены группы молча рассматривали животных, стараясь сдержать свое возбуждение, Лола громко интересовалась, не опасен ли бизон, не может ли он ударить копытом. Элис пыталась убедить ее, что, если даже попытается, что маловероятно, Баб сделает все, чтобы предотвратить это. Но даже после этих слов Лола продолжала волноваться.

Увидев имена Лолы и Фила в списке участников утренней экскурсии, Элис приуныла, у нее появилась причина для беспокойства. Ей казалось, что для Лолы было бы лучше совершить тур, не выходя из машины, но в ответ на ее предложение Фил с неподражаемым упрямством настаивал, что они оба жаждут познать ощущения, которые может дать только пешеходная прогулка по саванне. И Элис ничего не оставалось, как согласиться.

Лола недоверчиво взмахнула ресницами, брови-ниточки приподнялись.

— Ведь эта саванна буквально кишит дикими животными!

— Я уже говорил тебе, что все будет о'кей, — нетерпеливо вступил Фил, прежде чем Элис успела ответить.

Это был плотный молодой мужчина с покрасневшим от солнца лицом, как зачастую случается с рыжеволосыми людьми. Этакий крепкий бычок, не сомневающийся, что его жена последует за ним, куда бы он ни пошел.

— Я знаю, но все-таки мне интересно…

Фил повернулся к Элис.

— Скажите ей, что, когда люди выбирают именно пешеходные туры, они бывают очень довольны. Ведь это правда? — спросил Фил.

— Да, обычно все довольны и все проходит без эксцессов, за редким исключением, — дипломатично ответила Элис и еще раз предложила: — Возможно, Лола предпочтет наблюдать из джипа?

— Глупости, — сказал Фил.

— Лола, вы уверены, что действительно этого хотите?

— Я… о, да… я думаю…

— Еще есть время отказаться.

— Нет. Я пойду, я решила, — сказала упрямица и, опустив ресницы, спрятала глаза, полные тревоги.

Утро было чудесным. Рассвет еще только занимался, безоблачное небо окрашивалось в перламутрово-розовые тона. И это был один из тех удачных дней, когда можно было увидеть разных животных, пасущихся вдоль дороги. Элис больше чем обычно отвечала на вопросы, которые были достаточно сложными. Когда вопрос попадался особенно трудный, Берт подбадривающе подмигивал ей, и девушка благодарно улыбалась в ответ.

Элис впервые заволновалась, когда Баб, повернув на главную дорогу, припарковал машину в начале узкой тропы, петляющей над рекой.

— Отсюда мы начнем наш путь, — сказала она группе.

— Вы уверены, что все будет хорошо? — послышался опять голос Лолы.

Они были слишком далеко, чтобы повернуть назад.

— Вполне уверена, — сказала Элис как можно мягче.

— Нам рассказывали о происшествии со слоном… О нападении на человека…

Девушка старалась не смотреть на Берта.

— Несчастный случай. Это не повторится. — И почувствовала, как нервозность и неуверенность заполняют пространство внутри джипа. Ей следовало что-то сделать, как-то подбодрить людей, прежде чем они покинут машину. — Компания, которая была вовлечена в инцидент, вела себя глупо, — заключила она.

— А что они сделали? — поинтересовался Фил.

— Детали не имеют значения, но факт остается фактом, если бы они слушали своего проводника, ничего бы не произошло. Слон напал только потому, что был умышленно спровоцирован.

— Откуда вы знаете?

— Я была там, — тихо сказала Элис. — Сейчас, прежде чем мы тронемся в путь, вам следует усвоить несколько вещей. Мы будем передвигаться цепочкой по одному, молчание должно быть абсолютным. Вы сможете поговорить, когда мы будем возвращаться назад, в джипе, но на тропе необходимо соблюдать полную тишину. Пожалуйста, следуйте моим инструкциям безоговорочно, так как от этого зависит ваша безопасность и безопасность всей группы. — Улыбаясь, девушка переводила взгляд с одного напряженного лица на другое. — Подумайте о тех историях, которые расскажете, когда вернетесь домой. Я обещаю впечатления, которые останутся с вами на всю жизнь. — Элис заметила, что ее подопечные потихоньку обретают уверенность. Не давая им времени для новых колебаний, она кивнула шоферу. — Я думаю, мы можем идти. — И первая вышла из машины.

Когда она проходила мимо Берта, он коснулся ее руки.

— Все идет хорошо. Умница, девочка.

Несколько слов укрепили ее уверенность, в которой она так нуждалась.

Баб шел первым, держа ружье наперевес. Берт, также с ружьем в руках, замыкал шествие, Элис шла сразу за Бабом, за ней следовала Лола и все остальные члены группы.

Первое, что они увидели, были три антилопы куду, спокойно пощипывающие траву в нескольких ярдах впереди. Царственные животные с винтообразными рогами и длинными белыми полосами вдоль туловища. Даже Лола смотрела во все глаза.

По мере того как группа продвигалась вперед, глядя на лица своих подопечных, Элис отметила, что выражение нервной напряженности постепенно сменялось восхищением. О, она знала, что это две совершенно разные вещи — наблюдение из безопасного, тесного джипа и путь сквозь опасный буш на своих собственных ногах: захватывающий вкус опасности невозможно испытать где-либо еще.

Они медленно шли к вершине холма, у подножия которого был устроен бассейн для бегемотов и специальное укрытие для зрителей: навес из пальмовых листьев и за ограждением места, располагающиеся кругом. Здесь можно было спокойно фотографировать и обмениваться впечатлениями. Элис насчитала более десяти бегемотов в воде. Вода пузырилась там, где животные поднимали головы, чтобы вдохнуть воздух. То и дело открывались огромные рты, и вид массивного языка и зубов вызывал у группы необычайное оживление. Зрелище было захватывающим, и все немного расстроились, когда пришло время покидать смотровую площадку.

Группа была уже в десяти минутах ходьбы от джипа, когда Баб, опять возглавлявший цепочку, внезапно остановился. Оглядываясь кругом, Элис не увидела ничего примечательного. Она с любопытством уставилась на Баба, пытаясь понять, в чем дело.

Проводник, обычно такой спокойный, выглядел сейчас очень напряженным. Его плечи и шея будто окаменели. Элис не могла видеть его лица, но и без этого поведение Баба говорило об экстремальной ситуации. Люди, шедшие позади, тихо переговаривались, стараясь отгадать причину остановки. Баб круто повернулся и приложил палец к губам, настаивая на полном молчании; выражение его лица исключало непослушание. Элис заволновалась, все еще не понимая, в чем дело, но чувствуя присутствие опасности.

Баб все упорнее всматривался перед собой. Элис последовала глазами в направлении его взгляда. И тут все стало ясно. Огромная змея медленно переползала тропу в нескольких шагах от них. Секунду спустя остальные тоже увидели ее, и воздух наполнился возбужденным шепотом.

— Змея! — воскликнул Фил.

Элис резко повернулась.

— Тихо, — прошептала девушка.

Группа застыла на узкой тропе, подобно каменным статуям. Змея переползла на другую сторону, в какой-то момент Элис показалось, что ее уже нет, но, увы, она продолжала свой путь. Элис заволновалась, когда увидела, что Баб встал в позу, готовясь отразить нападение.

Кобра. Египетская кобра, достигающая в длину более двух метров. Туловище соломенного или коричневого цвета, ядовита и опасна не менее очковой, пронеслось в голове Элис как хорошо заученный урок. Несмотря на жару, она вдруг ощутила леденящий ужас, сообразив, что им придется пройти мимо кобры, чтобы выйти к машине.

Оглянувшись назад, она поискала глазами Берта. Тот спокойно встретил ее взгляд. Так же как и Баб, он был наготове отразить возможное нападение, но ни тени страха не было на его лице. Приободрившись, Элис почувствовала, что сердце бьется ровнее. Она увидела, что Баб подает знак двигаться вперед, и сделала первый шаг. Вдруг Лола схватила ее за руку.

— Я ни за что не пройду мимо змеи, — пропищала женщина срывающимся голосом.

— Мы должны идти, оставаться здесь еще опаснее.

Лола с недоверием смотрела на Элис, которая напряженно ждала ее ответа. Через несколько секунд Лола сделала первый шаг вперед. Баб шел медленно, осторожно, совершенно бесшумно, и другие двигались за ним след в след, стараясь подражать его шагу. Они уже почти приблизились к змее, когда Лола неожиданно вскрикнула. Баб гневно обернулся назад, но Лола продолжала громко причитать. Элис поняла, что с ней началась истерика. Напряжение в группе росло, она увидела побледневшие лица, капельки пота, выступившие на лбах.

— Сейчас же прекрати, Лола! — резко приказала Элис.

Но истерика продолжалась. Змея угрожающе подняла голову, готовая напасть. И тогда, совершенно неожиданно для себя самой, Элис ударила Лолу по щеке. Рыдания тотчас прекратились, рот Лолы все еще был открыт, вопль, казалось, повис в воздухе, глаза удивленно расширились.

Они смогли продолжить свой путь, и Лола покорно шла вместе со всеми. Элис облегченно вздохнула, когда группа наконец миновала змею, счастливо избежав смертельной опасности. Наконец сквозь деревья они увидели джип, символ цивилизации и безопасности. Лола тихо всхлипывала, но Фил не делал никаких попыток успокоить жену. Элис положила ей руку на плечо.

— Все позади, дорогая, — примирительно проговорила она.

Как только люди достигли джипа, их голоса сразу же нарушили тишину.

— Мы прошли через буш, где обитают хищники! Мы запросто могли столкнуться со львом, а змея, ничего себе размеры, так и готова была наброситься на нас…

— Вот вернемся в лагерь и расскажем всем этим соням, которые боятся встать пораньше и… — Туристы возбужденно обсуждали приключение.

Элис чувствовала, что Берт наблюдает за ней. В течение всей поездки он как бы оставался в тени, даже когда вполне мог вмешаться, предпочитая, чтобы она и Баб сами справились с ситуацией. Элис повернулась к нему, и они улыбнулись друг другу.

— Это позор, — раздался вдруг хриплый голос, перекрывая гул разговоров.

Элис вздрогнула.

— Фил?

— Позор, — продолжал он, переводя злые глаза с Элис на Берта. — Я плохо знаю вас, но я возмущен.

— Что случилось, Фил?

Элис старалась говорить спокойно.

— Можно подумать, что вы не знаете. Вы говорили перед экскурсией, что нам нечего беспокоиться, а оказывается, на каждом шагу нас подстерегала смертельная опасность. Это просто чудо, что мы живы. Как вы посмели подвергать нас риску? Какой вы, к черту, тогда проводник?

— Что касается Баба, я думаю, что он знает каждый дюйм в саванне. Особенно там, где он нас вел. — Щеки Элис пылали, она старалась выбирать выражения. — Баб превосходный следопыт, просто высший класс.

— Существует какой-нибудь другой путь, по которому вы водите своих гостей? — продолжал упорствовать Фил.

Атмосфера внутри джипа накалялась. Все хранили тягостное молчание.

— Я повторяю, Баб знаток своего дела. — Элис пыталась за холодностью тона скрыть нарастающий гнев.

— Тогда как вы объясните то, что случилось?

— Появление змеи, к сожалению, обычно непредсказуемо. Трудно рассчитать, где ей вздумается переползти дорогу. Это опасно, но этого можно избежать. Вы знали, куда шли.

— Расскажете это судье…

— Вы сказали — судье, Фил?

— Вот именно, я собираюсь обратиться в суд. Мы возбудим дело, ведь так, Лола? Мы не позволим вам подвергать риску людей, приезжающих в Грин Глейд. У меня чуть сердце не разорвалось, когда я увидел эту чертову змею.

— Фил, не стоит преувеличивать, с тобой ничего не случилось, — одернула мужа Лола.

— Очень даже могло случиться. И, кроме того, вы ударили мою жену.

— Это правда, но…

— Никаких «но», вы оскорбили ее.

— О, я совсем не думала оскорблять Лолу. Просто пыталась успокоить.

— Не думайте, что вам удастся отвертеться, у нас есть свидетели. Мы встретимся с нашим адвокатом, как только вернемся домой.

— Прекрати, Фил, — послышался голос Лолы. — Мы не будем встречаться ни с каким адвокатом и не собираемся возбуждать дело против Грин Глейда.

— Ты дура, Лола, не следовало допускать, чтобы змея ползла так близко от нас. И потом тебя действительно ударили.

Но Лола отказалась поддержать мужа. Впервые с тех пор, как Элис встретила ее, она выглядела уверенно.

— Мы знали, на что идем, когда собирались сюда. И мы не маленькие дети, чтобы не понимать разницы между заповедником и зоопарком. Саванна тем и привлекательна. Что касается Баба, то он действительно классный гид.

— Ты не понимаешь, что говоришь, Лола. И потом, разве Элис не ударила тебя? Оскорбление действием…

Щеки Лолы разрумянились, она тряхнула кудряшками, посмотрела на Элис и сказала:

— У меня начиналась истерика, и Элис вовремя ее прекратила. — Затем, взглянув на своих попутчиков, продолжила: — Мне очень стыдно, что своим поведением я подвергала вас риску.

— Прекрасно, — пробормотал Фил и обиженно отвернулся к окну.

Лола обратилась к Элис.

— Вы оказались правы, прогулочный тур действительно увлекателен. Мы еще долго будем рассказывать об этом нашим друзьям. И каждому здесь я готова сказать, что никогда бы не увидела столько, если бы не поехала с вами.

Затем раздался взрыв аплодисментов, и Элис с трудом сдержала набежавшие слезы.

— Мы можем ехать, Баб, — сказала она, слегка пожимая ему руку.


— Чудесное утро, Элл.

Девушка сидела за туалетным столиком, держа в руке тюбик губной помады, глубоко задумавшись, и не слышала, как Берт вошел в комнату. Увидев его отражение в зеркале, она замерла. Он остановился позади нее и положил руки на плечи. Темные глаза смотрели из зеркала. Сердце Элис гулко забилось.

— Ты опять врываешься без стука?

— Дверь была открыта, — просто сказал он. — Положи помаду назад.

— Почему?

— Я покажу тебе лучший способ сделать губы ярче.

Сердце ее забилось еще сильнее.

— Ты пришел, чтобы поцеловать меня?

— Не только. У меня есть к тебе несколько вопросов.

— Что ж, спрашивай.

— Ты такая хитрая, Элл, и увертливая, совсем как лисица.

— Хитрая?

— Ты отлично знаешь, что я имею в виду. Я задаю тебе вопрос, а ты каждый раз увиливаешь.

Внезапно Берт потянул ее из-за столика. Элис пыталась сопротивляться, но руки крепко держали плечи и он повернул ее лицом к себе.

— Что ты хочешь узнать?

— Только одно. Как произошел несчастный случай?

— Опять все сначала!

Он взял ее за подбородок.

— Ответь, Элис, пожалуйста!

— Но что именно ты хочешь знать?

Голос дрожал.

— Твою роль в том, что случилось с Саймоном.

— Почему сегодня? Сейчас? Это так важно, что ты считаешь возможным врываться в мою комнату и нарушать мой покой?

Но Берт был неумолим.

— Для начала несколько вопросов. Я знаю, что Артур, Мэгги и твой драгоценный Клайд вели себя по-идиотски, но ты, что делала в этот момент ты?

— Ты не ответил на мои вопросы. Почему сегодня? Сейчас?

— Потому что сегодня утром я увидел тебя с другой стороны. Твой первый тур. Возникли определенные проблемы. Змея, Лола со своей истерикой, Фил… Ты справилась отлично!

— Это моя работа.

— Это работа Саймона, он долго учился для того, чтобы получить ее, — резко возразил Берт.

— Но Лола — гость Грин Глейда, и моя обязанность заботиться о ней, как, впрочем, и об остальных членах группы.

— Еще недавно ты тоже была здесь случайной туристкой и ничего не знала о саванне. Не случись беды с Саймоном, ты не имела бы понятия о работе проводника.

— Это правда, — задумчиво сказала Элис. — Странная вещь, действительно странная, но я начинаю ощущать себя проводником.

— Правда? — спросил он.

— Да.

— С каких пор?

— Я думаю, почти с самого начала.

— Ты не испугалась сегодня? — В его голосе был неподдельный интерес.

— Конечно, испугалась. Я ужасно боюсь змей. А эта страшно ядовитая и опасная. Когда увидела ее, испугалась до смерти. Но страх прошел. И все равно было ужасно увлекательно. — Элис взглянула на него. — Тебе это кажется странным?

— Это необычно для девушки, подобной тебе.

Зеленые глаза тревожно блеснули. Нежная белоручка, избалованная годами легкой городской жизни, это он имеет в виду?

Рука, лежащая на ее плече, стиснула его, другая коснулась нежного изгиба шеи.

— Скажи мне правду, Элис.

— Какую правду?

— Я должен знать.

Итак, они вновь вернулись к обсуждению несчастного случая. Не в первый раз он спрашивал ее об этом, но никогда не был так настойчив. И сейчас Элис готова была рассказать ему все как есть. Странно, но, видимо, потому, что мнение Берта для нее очень много значило, она никак не могла начать говорить. Бакстер должен был знать и без всяких объяснений степень ее участия, верить, что она бы никогда не могла вести себя так безответственно, как ее друзья. Безоговорочное доверие — вот чего девушка хотела от него. И ничего больше.

Он смотрел на нее с высоты своего роста, его глаза замерли в ожидании ответа.

А разумно ли хотеть от него так много, промелькнуло в голове. Я верю только в хорошее в нем. Если ты любишь человека, то веришь ему и никакие объяснения не нужны. Если любишь… Это случилось с ней, а она даже не заметила. Или, понимая это, не хотела признаваться себе в том, что влюбилась в Берта?

— Ну… — потребовал он. Девушка молча покачала головой. — Ты ничего не хочешь мне сказать, Элл?

— Нет…

— У тебя нет желания ответить?

— Думай, как хочешь…

— Значит, ты была так же виновата, как остальные?

— Если ты так думаешь, то да, я виновата.

Его хватка стала сильнее, он притянул ее еще ближе к себе.

— Ты можешь ответить по-человечески?

— Это все, что я могу сказать.

— Ты играешь со мной, Элл! Я не понимаю, почему ты делаешь это, но со мной это черта с два пройдет.

— Тогда уходи.

— Нет.

— Оставь меня, Берт. Все эти разговоры ни к чему не приведут.

Элис старалась освободиться от его рук, ей хотелось побыть одной, чтобы разобраться, подумать о том чувстве, которое только что она открыла в себе.

Берт нагнулся и поцеловал ее долгим, жадным, страстным поцелуем. И через секунду она уже отвечала ему. Девушка задрожала, когда он расстегнул пуговицы ее рубашки, и тихо застонала от удовольствия, когда его рука проникла к ее груди и начала медленно ласкать ее… Потом губы последовали за рукой, и Берт стал осыпать частыми поцелуями нежную упругую грудь. Девушка чувствовала, что задыхается от страсти, пораженная силой охватившего ее чувства, какого никогда не испытывала раньше.

Отдавшись охватившему ее порыву, Элис самозабвенно целовала его. Руки ее ласкали широкие плечи, мускулистую грудь, стараясь познать каждый изгиб тела любимого мужчины. Все утренние волнения исчезли: только обжигающее чувство, только извечная женская интуиция, данная ей природой, была соучастницей на этом пути. И еще одно, сознание того, что все, что происходит между ними, правильно и прекрасно. И пусть все будет так, как должно быть.

Берт поднял голову и посмотрел на нее. Элис ответила ему странным вопросительным взглядом, как будто боялась того, что он скажет.

— Мы должны остановиться, Элис!

— Нет!

Она не хотела отпускать его, вовсе не хотела останавливаться и теперь поняла, что должна продолжить, потому что только Берт может дать полное удовлетворение ее тайным желаниям.

— Элис, — прошептал он, целуя ее страстно, требовательно. — Мы продолжим это, но не сейчас. — Голос его был хриплым.

— Но почему?..

— Послушай, детка, ты знаешь, сколько времени? В любой момент здесь могут появиться люди, которые уже, наверное, ждут нас.

— К сожалению, ты прав, — с неохотой согласилась Элис.

— Но мы продолжим. Сегодня вечером. Когда мы будем принадлежать только друг другу и у нас будет столько времени, сколько мы захотим. — Берт бережно коснулся ее лица горячей ладонью, его глаза теплились страстью. — Ничто не остановит нас, — хрипло произнес он, — ничто, малышка…


Элис опустилась на стул около туалетного столика, взглянула на себя в зеркало: золотистые волосы были растрепаны, глаза странно блестели, губы… И на этот раз Берт оказался прав, губной помады не требовалось. Но самым удивительным было то, что вся она будто светилась счастьем… И каждый, увидевший ее в этот момент, наверняка сказал бы: «эта женщина любит и любима».

Любовь. Слово пронзило мозг. Это случилось. Если бы Клайд мог видеть ее сейчас, как изумился бы он! Девушка радостно рассмеялась. Клайд называл ее фригидной. Чудак! Все что угодно, но только не это. Ей нужно было только одно — влюбиться без памяти, и сексуальность мгновенно пробудилась в ней.

Бросив взгляд на часы, Элис увидела, что опаздывает с ланчем. Она быстро провела щеткой по волосам и привела в порядок блузку. Торопясь, захлопнула дверь комнаты и чуть было не столкнулась с Бертом.

— Сегодня вечером, — нежно сказал он, обнимая ее за плечи.

Они едва успели отойти от коттеджа, как увидели женщину, которая, ослепительно улыбаясь, спешила им навстречу. Видимо, только что приехала, подумала про себя Элис.

— Берт, дорогой, ты опаздываешь, поэтому я заехала за тобой…

Бесспорно, она очень красива, отметила про себя девушка. Глаза незнакомки лучились, как светлый топаз, русые волосы подчеркивали ровный загар. Ее фигура отличалась гибкостью, хотя, возможно, была излишне худощавой.

— Не собираешься ли ты сказать, мой друг, что забыл о нашем ланче? — Чувственные губы сложились в легкую, едва насмешливую улыбку.

Рука Берта, лежащая на плече Элис, упала.

— Я не забыл, прости, что заставил тебя ждать. — С этими словами он подошел к женщине.

— Ты развлекаешь своих гостей, дорогой?

— Элис не гость, — сказал Берт. — Правда, сейчас она живет в моем коттедже.

— Как интересно.

И женщина, повернувшись к Элис, начала бесцеремонно разглядывать ее, сосредоточив свое внимание на припухших губах девушки.

— Но мы живем в разных комнатах, — уточнила Элис.

И секундой позже пожалела о сказанном, с какой стати нужно давать объяснения? Но было уже поздно.

— Правда? Элис, ведь тебя так зовут? — Лоб незнакомки наморщился, потом прояснился. — Ну, конечно же! Ты та девица, из-за которой бедный Саймон чуть не отправился на тот свет.

— Ты знаешь обо мне?

— Конечно. Берт говорил, что заставил тебя работать вместо Саймона, пока он не вернется. Справедливо. Пойдем, Берт. Ты не можешь представить, сколько новостей я должна тебе рассказать.

Элис взглянула на Бакстера, безмолвно прося объяснения, но он казался явно смущенным. Элис спросила:

— Ты сказала, что знаешь, кто я, но я не знаю, кто ты?

Женщина, улыбаясь, взглянула на Бакстера.

— Мне самой представиться, дорогой? Или ты сделаешь это за меня?

Берт, спокойно глядя в глаза Элис, произнес:

— Элис, я рад представить тебе Норму Эмброуз.

Загрузка...