Глава 33

Сара насторожилась, когда, открыв дверь, увидела перед собой Бобби с Артуром, но, заметив подарки, тут же переменилась.

– Входите. Флора в детской. Она будет в восторге от такого сюрприза.

– Надеюсь, вы не против, что я увязался за Артуром, – сказал Бобби. – Нам с ним еще предстоят дела: один из попечителей музея желает со мной встретиться. Он вроде был знаком с кем-то из моих родителей? – Бобби вопросительно посмотрел на Артура.

– С твоей мамой, – не колеблясь ответил Артур, который был мастером изворачиваться. – Он познакомился с ней в Лондоне два года назад и был совершенно ею очарован.

Бобби улыбнулся:

– Мама это умеет. – Он повернулся к Саре: – Она давно уже, не один год, держит в Вашингтоне свое пиар-агентство. Где еще лучше узнаешь о пользе обаяния?

– Да, Клэр как-то упоминала, – отозвалась Сара. – Она, кстати, уехала сегодня рано утром: кажется, какие-то срочные дела в Нью-Йорке. – И чтобы прервать внезапно воцарившееся молчание, поспешно добавила: – Не хотите ли кофе, прежде чем мы пойдем к Флоре?

Бобби отрицательно покачал головой.

– Я тоже не хочу, – отказался Артур, ничего не желая так страстно, как поскорее вернуть картину на место. – Раз в воскресенье вышел такой казус с подарками, что мы их забыли, думаю, нам лучше пойти и вручить их Флоре.

– Она обожает подарки. Как, впрочем, и все дети, не правда ли? – прибавила Сара, в голосе которой, пока она вела мужчин по коридору в детскую, все еще чувствовалась настороженность.

При виде подарка Флора громко возликовала. И если б не это, гостям во время визита пришлось бы пережить очередную неловкость. Сара явно находилась в напряжении – то и дело затравленно поглядывала на Бобби, который теперь знал, что с ней происходит. Артур тоже вопреки обыкновению держался сдержанно. Обычно доминирующий в разговоре, он почти все время молчал.

Воспользовавшись первой же возможностью, Бобби вышел, но вместо туалета направился к черному ходу. Там он открыл дверку маленького чуланчика под лестницей и вытащил из пакета в зеленую полоску, принесенного из музейного книжного магазина, картину.

Под звуки нового игрушечного пианино Флоры, эхом разносившиеся по всему дому, Бобби тихонько открыл заднюю дверь на улицу. Машина была припаркована на подъездной дорожке. Бобби в несколько шагов преодолел расстояние до черного «мерседеса» Артура, положил сумку на заднее сиденье и снова запер автомобиль. Время истекло – минута и десять секунд. С быстротой молнии он прошел в туалет, спустил воду на тот случай, если кто-то прислушивался, и несколько мгновений спустя снова был в детской.

– Если мы не хотим опоздать на встречу, нам нужно спешить, Артур, – произнес Бобби с порога.

– Да, конечно. Нехорошо заставлять Честера ждать. – Артур тут же вскочил на ноги. – Дела, дела, – пробормотал он с улыбкой.

Флоре, которая была слишком поглощена своей новой игрушкой и изо всех сил молотила по огромным клавишам пианино, было не до взрослых.

Как только Бобби заговорил об отъезде, Сара, кажется, немного расслабилась:

– Мы с Пейдж и детьми собираемся завтра ехать на север штата. Надеюсь, дом тебе в этот уик-энд не понадобится?

– Нет-нет, не понадобится, он в вашем распоряжении, поезжайте в любое время! В любое время! – И, уловив в своем голосе звенящие истерические нотки, Артур, пятясь из комнаты, поторопился прибавить чуть спокойнее: – Ведь детям нравится бывать на озере. Позвони Марву Герцу, пусть он установит качели. Я его просил сделать это, как только потеплеет. Или можете подождать… то есть… как хотите, конечно, но я ему, честное слово, говорил…

– Приятно было снова повидаться с вами, Сара, – прерывая путаную речь Артура, вмешался Бобби и быстро отступил в сторону, уступая дорогу пятящемуся Артуру, который еще немного, и уткнулся бы в него. – И с тобой тоже, Флора, – вежливо прибавил он, хотя маленькая Флора не обращала на взрослых внимания, выделывая на пианино, словно на настоящем «Шредере», нечто необыкновенное, и не заметила бы, даже если б небо обрушилось на землю.

Бобби с улыбкой помахал на прощание рукой и отправился вслед за Артуром, который покидал дом чуть ли не бегом.

Едва они достигли машины, Артур прошептал:

– Ну что, взял? – Глаза его шныряли по сторонам, он напоминал шпиона из плохого кино.

– Успокойся. Она на заднем сиденье. – Открыв машину, Бобби бросил ключи Артуру. – Не оборачивайся и будь аккуратен, не задень чего, когда будешь выруливать задом. Время для разборок с полицией в высшей степени неподходящее.

Однако, проехав несколько кварталов, Артур затормозил у обочины и все же оглянулся через плечо.

– Господи! Она что, действительно хранилась в бумажной сумке? – проговорил он срывающимся голосом.

– Да. Судя по всему, у твоей бывшей жены к тебе какие-то очень серьезные претензии.

– Ни черта!

– К тому же ты, как я догадываюсь, давно не менял коды в системе защиты музея. Но я пришел еще к одному выводу – это совсем уж дикая догадка, – однако, по-моему, отключение системы безопасности и собственно похищение картины – дело рук двоих человек. Или, вернее, двух женщин.

– Шутишь!

– Ничуть. Тебе надо лечиться или, быть может, пересмотреть соглашения о разводе. В любом случае коды поменяй непременно. Ведь как-то угораздило тебя проболтаться женам.

Вид у Артура был такой, что на него стало жалко смотреть.

– Возможно. – Он выдохнул. – Они обе тянули из меня деньги.

– А ты от них все отмахивался. Настоятельно тебе советую позвонить своему адвокату и начать с ними переговоры. Если ты им повысишь содержание, то это тебе все равно обойдется намного дешевле, чем мои услуги.

– Вот приеду в музей, тут же позвоню Харви, – сказал Артур, отъезжая от обочины. – Тот свяжется с адвокатом Сары и Пейдж и займется всем этим. Потом поменяю коды.

– Хорошо. Ты же не хочешь, чтобы весь этот кошмар повторился? Я на твоем месте поостерегся бы сердить своих бывших жен.

– Их нужно предупредить о последствиях, – мрачно проговорил Артур. К нему, как только исчезла угроза личного и профессионального краха, вернулся боевой настрой.

– Сбавь обороты, Артур. Ни с одной из них тебе заговаривать о краже нельзя. Ты это понимаешь? Иначе превратишься в их сообщника, а это ни к чему. Пусть все идет, как идет.

– Кажется, у меня нет другого выхода, – с раздражением согласился Артур.

– Это точно. Ну, стало быть, договорились? – Бобби дождался, пока Артур ему кивнет, чтобы тот не мог потом заявить, будто разговора не было. – Вот и отлично. Картина останется в твоей машине до вечера, а потом мы перенесем ее в хранилище. В шкафчик, который ты откроешь завтра… Почему? – спросил Бобби, проверяя Артура.

– Чтобы взять оттуда хранящийся там китайский нефрит, – заученно ответил Артур.

– А зачем тебе вдруг понадобился китайский нефрит?

– Хотел прикинуть, чем можно расплатиться по счетам Уокера, недавно присланным его семьей.

– Они были присланы тебе лично?

Артур утвердительно кивнул:

– Эмма только вскрыла конверт, но счета не изучала. Этим занимаюсь я.

– Хорошо, значит, мы готовы. Высади меня у даунтауна. Встретимся в музее во время закрытия. И присматривай за своей машиной. Не хватало, чтобы у тебя сейчас ее угнали.

– Я ее оставлю на охраняемой стоянке. Перед парадным входом никто к ней не прикоснется.

Бобби посмотрел на часы.

– К вечеру все твои беды закончатся.

– Спасибо тебе, Бобби. Я это искренне говорю, от чистого сердца.

– Не за что, Артур. – Лицо Бобби озарилось широкой улыбкой. – Мой банковский счет пополнился благодаря тебе.

На следующий день, после того как Рубенс был благополучно обнаружен и Артур разговаривал с полицией, Бобби по дороге в аэропорт сделал крюк.

Он остановил такси перед домом Сары.

Открывшая на его стук дверь Сара украдкой огляделась вокруг, желая удостовериться, что рядом никого нет, и, будучи неискушенным правонарушителем, тут же выпалила:

– Ведь вы ее нашли, верно?

– Сара! – раздался голос за ее спиной. – Помолчи, пожалуйста!

За спиной у Сары возникла Пейдж с недовольной гримасой на лице.

– Чего вам надо?

– Я просто хотел сообщить вам, если вдруг Артур забудет об этом, что коды в музее поменяли.

– О Господи! – выдохнула Сара.

– Не понимаю, о чем вы, – холодно заметила Пейдж.

– Это просто информация к вашему сведению, ничего личного. Желаю вам обеим приятно провести день. – И, развернувшись, Бобби спустился вниз и направился к поджидавшему его такси.

Зная, что Артуру нельзя об этом заговаривать, Бобби решил сам – на правах нанятого сыщика – предостеречь его бывших жен. А если бы кто-нибудь у него поинтересовался, зачем он к ним заезжал, то Бобби ответил бы, что должен был сообщить об окончании дела тем, кого он ранее опрашивал.

В глубине души Бобби где-то даже понимал этих женщин, понимал, что заставило их выкрасть картину. Злые на Артура и доведенные им до крайности, они желали как-то унизить его, поставить в безвыходное положение. Правда, подобное объяснение более уместно для психоаналитика. Но Бобби как никто другой знал, что такое ненависть и сведение счетов. Он даже сочувствовал Саре и Пейдж: Артур порой был невыносим, желал, чтобы все всегда выходило по его. Чужое мнение его не волновало. Теперь он по крайней мере научится считаться со своими бывшими женами, а адвокаты, надо надеяться, уладят денежные дела. Бобби верил, что женщины второй раз уже не пойдут на такое. Ведь в следующий раз его может не оказаться рядом.

Что же касается самого себя, то Бобби, надеясь успокоиться и подавить досаду, собирался уехать подальше от женщины, вызвавшей в нем ненужные чувства.

Если повезет, жизнь скоро войдет в прежнее русло.

И если потребуется, он найдет себе подходящее развлечение.

В прошлом это всегда срабатывало.

Загрузка...