ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Вэла с нескрываемым удовольствием рассматривала свое отражение в большом венецианском зеркале.

Она едва могла поверить собственным глазам. Чудо все же случилось — на ней прекрасное свадебное платье, которое воплощало в себе все ее романтические мечты о свадьбе.

Миссис Филд приготовила два венчальных платья, как и обещала, но едва Вэла увидела платье своей бабушки, в котором та венчалась в 1772 году, как тут же поняла, что это платье просто создано для нее. И теперь она очень надеялась, что герцог найдет ее очаровательной в этом наряде.

Сшитое из белого атласа, оно было украшено дорогими брюссельскими кружевами. Юбка широкая, но не такая громоздкая, как носили в конце восемнадцатого века. Достаточно низкое квадратное декольте открывало верхнюю часть груди, рукава выше локтя представляли собой роскошный каскад из кружевных оборок. Но неотразимым это платье делала кружевная накидка, которая спускалась от плеч до самой земли и как шлейф тянулась сзади платья еще на несколько футов.

Хотя платью было много лет, но ни атлас, ни кружева не пожелтели от времени. А когда миссис Филд принесла кружевную фату и накинула ее на голову Вэлы, та не могла удержаться от восхищенного возгласа. Девушка просто не знала, как выразить свою благодарность доброй женщине.

Домоправительница нашла также и венок из флердоранжа и сказала, что не только бабушка надевала этот венок, но и ее мама.

— Как жаль, что ее нет здесь сегодня, — прошептала Вэла, обращаясь скорее к себе, но миссис Филд услышала ее слова.

— Я просто уверена, ваша светлость, что она сейчас здесь, с нами, и радуется за вас, — сказала она.

— Благодарю вас… что напомнили мне об этом, — тихо сказала Вэла и смахнула непрошеные слезы, невольно навернувшиеся на глаза.

Затем она взглянула на часы, стоящие на каминной доске, и увидела, что осталось десять минут до того времени, которое ее дедушка назначил им для встречи.

Вэла, слегка запинаясь от смущения, обратилась к миссис Филд:

— Я бы хотела поговорить с моим… с моим мужем. Как вы думаете, он… уже спустился вниз?

— Я пошлю кого-нибудь за ним, ваша светлость, — живо отозвалась миссис Филд и проворно направилась к двери.

— Э… нет. Я бы не хотела, чтобы… — начала Вэла, но было поздно.

Миссис Филд уже вышла из комнаты. И Вэла осталась стоять в растерянности перед зеркалом, думая о том, что ей делать — сказать ему все, что было у нее сейчас на душе, или позволить ему все сначала уладить с ее дедушкой.

То, что герцог решил жениться на ней, было самым невероятным событием, какое только могло с ней случиться. И когда они преклонили колени перед алтарем в деревенской церкви, ей показалось, что это произошло по воле судьбы.

В то же время она знала, что они не только поженились, воспользовавшись чужой лицензией, но и без разрешения опекуна, вернее опекунши, ее мачехи. А как сказал сам герцог, поскольку она несовершеннолетняя, такой брак не может считаться заключенным по всем правилам. А следовательно…

«Это была не настоящая свадьба, — подумала Вэла, — и я должна сказать ему… что он свободен отказаться от своего слова… если это то, чего он хочет».

Придя к такому решению, она подумала, что это разорвет ей сердце, но что хорошего может получиться из брака, если мужчина на самом деле не любит женщину и вынужден жениться в силу обстоятельств?

Что, если сейчас он просто спасает ее доброе имя из-за своего великодушия, как не раз выручал из беды прежде ее саму?

— Я люблю его, — прошептала Вэла, чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы.

И в тот же миг она ощутила невыразимую боль утраты, словно уже сказала «прощай» чему-то самому главному в ее жизни, прекрасному и зыбкому, как солнечный свет, чему-то, что никогда не принадлежало ей, но без чего она не сможет жить.

В полном смятении она услышала приближающиеся шаги, и, когда повернулась ручка двери, она вдруг поняла, что вся дрожит и ее бедное сердце колотится так, что, кажется, сейчас выпрыгнет из груди.

Герцог вошел в комнату, и в первое мгновение Вэла его не узнала. Он был одет по последней моде, и у нее едва не захватило дыхание, когда она увидела, как величественно он выглядит.

В высоком, завязанном модным узлом под самым подбородком, белоснежном шейном платке сверкала бриллиантовая булавка, черный фрак и обтягивающие лосины по колено подчеркивали его атлетичную фигуру. Костюм дополняли черные шелковые чулки и бальные туфли из мягкой кожи. Гладко выбритый, с искусно уложенными волосами, он, казалось, лишь отдаленно напоминал ей того мистера Стэндона, с которым она провела несколько труднейших и прекраснейших дней в своей жизни.

Герцог мгновенно понял, почему она застыла, глядя на него широко раскрытыми, изумленными глазами, и, улыбнувшись, закрыл за собой дверь и подошел к своей невесте.

— Я вижу, вы немного удивлены моим видом, — произнес он мягко, — но позвольте сказать вам, что вы тоже выглядите прелестно и именно так, как невеста, на которой я всегда мечтал жениться.

Вэла судорожно вздохнула. Затем поспешно сказала:

— Я хотела… поговорить с вами о нашей… о нашей свадьбе.

Герцог не мог не заметить легкой дрожи в ее голосе.

— Хорошо, я готов внимательно выслушать все, что вы хотите мне сказать.

— Мы уже однажды прошли с вами через это, — сказал он успокаивающим тоном, — и причем при самых ужасных обстоятельствах, какие только можно было себе вообразить. Но теперь нет ничего, что могло бы вас испугать.

— Я хотела сказать вам… совсем не это.

На этот раз герцог промолчал, и Вэла, глубоко вздохнув, через мгновение продолжила:

— Я поняла… когда вы говорили дедушке, что мы были обвенчаны… без лицензии и без… разрешения на брак со стороны моей опекунши… Если только вы этого хотите… этот брак можно было бы аннулировать… я не знаю, как это правильно называется.

Она сказала все это, не поднимая глаз, так как безумно боялась увидеть облегчение в глазах герцога.

В конце ее короткой путаной речи голос девушки перешел в шепот, а затем и вовсе замолк. В комнате повисла тишина, и ей казалось, что он слышит, как бешено стучит ее сердце.

— А вы сами этого хотите? — тихо спросил Брокенхерст.

Ей хотелось закричать, что она не только не хочет этого, но смертельно боится потерять его и никогда не увидеть снова.

Но тем не менее она не могла не предоставить ему шанс избежать брака, если он не хотел его. Поэтому она сказала, правда, едва слышно, так как у нее не было сил говорить:

— Я подумала… возможно, вы бы хотели… оставаться свободным… вы как-то говорили, что не хотите жениться… а сейчас вы просто спасали меня,., но теперь я буду в безопасности с моим дедушкой…

— Так вот о чем вы думали?

— Д-да. Я должна была… Это было бы только правильно… освободить вас.

— Ну а как насчет вас? Вы тоже хотите быть свободной?

Он увидел, как она сцепила пальцы и с трудом сглотнула. Но Вэла знала, что он ждет ответа, поэтому, сделав над собой усилие, решительно произнесла:

— Я хочу только, чтобы вы были счастливы.

— Ну а если я скажу вам, что очень счастлив и доволен тем, как все сложилось, и не хочу ничего менять?

— Но вы… герцог! — продолжала слабо сопротивляться Вэла. — И я уверена, на свете много женщин, на которых вы бы могли жениться… охотнее, чем на мне.

— Я еще ни одну женщину не просил выйти за меня замуж, Вэла. Даже вас, как вы помните, но так уж случилось.

Последнюю фразу он произнес с улыбкой.

— Тогда на это просто не было времени, — улыбнулась в ответ девушка. — Я восхищалась вами, как вы быстро сообразили, как лучше всего… спасти меня от этих людей. Но это едва не стоило вам жизни!

— А если бы я погиб, вы бы очень огорчились?

Девушка коротко вскрикнула, возмущенная подобными словами.

— Да как вы можете так говорить? Когда я увидела эти пистолеты, направленные на вас, и подумала, что, может быть, вы ранены или убиты…

Она внезапно остановилась, сообразив, что то, что она сейчас собиралась сказать, было бы очень похоже на признание.

Герцог подошел к ней и взял за руку. Вэла опустила глаза на свою руку, утонувшую в его больших, сильных ладонях, и внезапно покраснела,

— Можете не продолжать. Мы еще вернемся к этому разговору, Вэла, после нашей свадьбы. А теперь нас ждет в церкви ваш дедушка. Он человек пожилой, и я думаю, нам не следует заставлять его долго ждать.

Она подняла голову, и их глаза встретились.

И в этот миг Вэла поняла — слова им сейчас ни к чему. Она почувствовала силу его чувств и понимала, что они принадлежат друг другу.

— Идем, моя любимая, — сказал он.

Она пошла рядом с ним, и сердце ее пело от счастья.


Возвращаясь назад из церкви после церемонии венчания, Вэла заметила, что солнце уже почти скрылось за горизонтом, окрасив небеса во все оттенки красного и оранжевого. Она почувствовала, как отзываются на эту красоту ее душа и сердце, наполняясь какой-то странной смесью восхищения и умиротворения.

Свадебная церемония в небольшой семейной церкви была очень короткой. Как объяснил сопровождающий их капеллан, архиепископ неважно чувствовал себя в последнее время и по совету доктора в эти дни провел всего несколько служб.-

Но пока он вел свадебную церемонию с помощью капеллана и других служителей, Вэла не могла не думать с восхищением о том, как глубок и проникновенен его голос, какими торжественными, обращенными к самому сердцу казались ей слова о святости брачных уз, произнесенные ее дедом.

Архиепископ благословил кольцо, прежде чем герцог надел его ей на палец, и она увидела, что это был не тот перстень, с которым она венчалась днем. Как потом узнала Вэла, это было обручальное кольцо ее бабушки.

И когда золотой ободок скользнул на ее палец, она поняла, что он навсегда сделал ее своей. Они взглянули друг на друга, и Вэла возблагодарила Господа за то, что он подарил ей любовь — любовь человека необыкновенного, замечательного, о котором она не смела и мечтать!

Конечно, ей было непросто привыкнуть к мысли, что ее муж, герцог, занимает такое высокое общественное положение, но он был таким храбрым, таким заботливым, добрым и внимательным, что она надеялась со временем стать достойной его.

Они в полном молчании возвратились в гостиную, и только здесь герцог обратился к ней, сказав с улыбкой:

— Две свадьбы в один день! На свете едва ли найдется много женщин, которые могли бы похвастаться этим.

— Я бы с удовольствием этим похвасталась, — сказала Вэла. — Но, насколько я знаю, мужчины терпеть не могут свадеб, поэтому я думаю, вы бы предпочли всего одну, и желательно самую обычную, без выстрелов и трупов.

— Чего я всегда панически боялся, — весело отозвался герцог, — если, конечно, не считать самой церемонии, так это всей свадебной кутерьмы с приглашениями, подарками, поздравлениями от друзей, слуг и служанок невесты и свадебного обеда, на котором гости считают своим долгом говорить пустые речи, выдержанные в самом дурном тоне.

Вэла весело рассмеялась в ответ, на что он, собственно, и рассчитывал.

— А теперь, — продолжал герцог, — я бы хотел предложить вам что-нибудь съесть, потому что я чувствую, что с тех пор, как мы завтракали у того холодного ручья, прошло уже слишком много времени. Честно говоря, нам бы не мешало тогда подкрепиться поплотнее.

— Но как же мы могли предположить, что потом случится… все это? — улыбнулась Вэла.

— Я полагаю, что не иначе как в дело вмешалась судьба. Сначала Меркурий потерял подкову, затем оказалось, что в этой самой деревне, в это самое время была свадьба, а затем и Вальтер нашел нас именно в том месте и именно в тот час, позволив мне и Тронтону разобраться с ними.

— Тронтон? — удивилась Вэла. — Вы хотели сказать, Трэвис?

— А это еще один сюрприз этого дня, — весело заметил герцог. — Воистину такого дня сюрпризов вряд ли кто-нибудь еще может припомнить в своей жизни. Но что, если я расскажу вам об этом за обедом?

Дворецкий предложил им по бокалу шампанского, и пока они потягивали золотистое вино, объявил, что обед подан.

Герцог тут же предложил Вэле руку, и они направились к обеденному залу. Лакей распахнул перед ними дверь, и Вэла увидела красиво накрытый стол, украшенный золотыми канделябрами.

— А как же дедушка? — спросила Вэла. — Разве мы не пожелаем ему спокойной ночи?

— Я разговаривал с ним перед тем, как идти в часовню, и он сказал мне, что хотел бы помолиться перед сном о вашем счастье, а затем пойти спать. Мы увидимся с ним завтра утром.

— Понимаю, — вздохнула Вэла.

Она прошла к столу, украшенному белыми цветами, и огляделась. Ей было странно видеть этот большой зал, предназначенный только для них двоих. Все это было похоже на сказку.

Герцог сел во главе стола в кресло с высокой спинкой, которое обычно занимал архиепископ, словно нисколько не сомневался в своем праве занять это почетное место. Вэла села рядом с ним.

Слуги начали подносить угощения, все на серебряных тарелках и блюдах, которые составляли часть сокровищ, испокон веков принадлежащих архиепископам Йоркским.

Все мысли Вэлы были сейчас заняты только супругом. Первый раз за все время их путешествия вдвоем она испытывала смущение.

Почему-то ей было очень трудно заговорить с ним, она с грустью вспоминала те вечера, когда с такой легкостью и непринужденностью вела с ним споры или расспрашивала о любви.

Но зато сейчас она впервые увидела в его взгляде странный, жаркий огонек, которого не было прежде, и слышала в его голосе нежность.

Когда слуги вышли, герцог откинулся на спинку кресла с рюмкой коньяка в руке, и Вэла невольно подумала о том, насколько сильно отличается это их пиршество от тех вечерних ужинов в маленьких деревенских гостиницах во время их безумного путешествия в Йорк.

И, словно опять прочитав ее мысли, герцог сказал:

— А мы ведь с вами вышли победителями! В чем я в глубине своего сердца никогда не сомневался.

— Мне тоже хотелось так думать, — заметила Вэла, — но только я боялась быть слишком самонадеянной.

— Нужно ли говорить о том, как великолепно вы вели себя все это время? — спросил герцог. — Я не представлял себе, что женщина может быть такой храброй и так прекрасно владеть собой в столь отчаянных обстоятельствах!

Она знала, что он имел в виду те ужасные минуты в церкви, когда Вальтер нацелился в грудь герцога. Жизнь от смерти тогда отделяли секунды. И только благодаря их самообладанию и божьей помощи они выиграли у судьбы эти секунды.

— Эти минуты мы оба, наверное, предпочли бы забыть, — продолжал герцог тихо, — за их исключением, это будет великолепная история, которую мы с удовольствием будем рассказывать нашим детям и внукам.

Брокенхерст увидел, как от этих слов щеки девушки вспыхнули жарким румянцем. А Вэла тем временем думала о том, как еще сегодня утром спрашивала, откуда берутся дети. Теперь он сможет показать ей это на деле. От подобных мыслей она покраснела еще больше.

— Однако все кончается, подобно тому, как весна приходит на смену зимним холодам, — продолжал герцог, — и ничего не происходит зря в этом мире. Мы с вами нашли друг друга, а наш друг и спаситель Уильям Трэвис обрел новую жизнь.

— Вы, кажется, назвали его Тронтоном? — с любопытством спросила Вэла.

— Это как раз то, что бы я хотел вам объяснить.

Герцог в нескольких словах рассказал о том, что они сделали, чтобы выдать Джайлса за Уильяма Трэвиса.

— Когда эти два тела заберут от ступеней церкви и обыщут, — объяснял он, — никто не станет доискиваться их настоящих имен, а найдя в кармане Джайлса книгу с именем разбойника, они и вовсе успокоятся.

— Ах, как вы замечательно это придумали! — восхитилась Вэла.

— Но что гораздо важнее, — добавил герцог с довольным видом, — никому не придет в голову связать свадьбу достопочтенного Джорджа Хьюджеса и Шарлотты Мейхем, которая имела место в тот день в церкви, с герцогом и герцогиней Брокенхерст.

Он накрыл руку Вэлы своей.

— Это еще одна серьезная причина, почему я хотел, чтобы архиепископ снова обвенчал нас, хотя в связи с первым и самым важным венчанием ни у кого не может возникнуть никаких вопросов по поводу его законности.

— А вы… действительно хотели… чтобы я стала вашей женой? — тихо спросила Вэла и взглянула на него, задержав дыхание.

— Да, и в самое ближайшее время я докажу вам, как сильно я этого хочу, — улыбаясь, сказал герцог. — Однако я еще не все рассказал вам о нашем друге Тронтоне. Я бы не хотел, чтобы вы и дальше волновались о его судьбе.

— Вы сказали, что он поехал на юг?

— Я отправил его в Херст, в мой фамильных замок и ваш будущий дом, моя милая.

Вместе с ним я передал необходимые распоряжения моему управляющему. Я хочу поручить Торнтону заняться школами для детей моих арендаторов и там, где их нет, открыть новые. Думаю, работы хватит с избытком и ему самому, и тем учителям, которых он наймет.

— Как вы это здорово придумали! — воскликнула Вэла, не в силах сдержать своего восторга. — Я вам так благодарна! Ничего не могло бы доставить мне большей радости!

— Я надеялся, что вы именно так и скажете, — улыбнулся герцог. — А когда Трон-тон полностью все наладит в Херсте, он отправится в другие мои владения, где сможет заняться тем же благим делом и полностью реализовать свои возможности.

Вэла сжала от волнения руки.

— Он будет так счастлив! И вы не могли бы более достойным образом вознаградить его и найти ему лучшее применение.

— Именно так я и думал, — согласился с ней герцог, — и если Уильям Трэвис мертв, я думаю, с вашей и моей помощью Уильям Тронтон будет заниматься любимым делом.

Вэла пристально смотрела на герцога, и в ее глазах было столько благодарности и счастья, что они светились едва ли не ярче свечей, освещающих зал.

Герцог улыбнулся.

— Как-то вы сказали мне, что получать знания — это все равно, что считать звезды. Их слишком много, и невозможно пересчитать их все, но каждая звезда по-своему прекрасна.

— Вы помните, что я вам когда-то говорила? — поразилась Вэла.

— Я помню все, что вы мне говорили, — нежно произнес герцог. — А теперь я хочу, чтобы вы помогли мне считать совсем другие звезды.

Вэла озадаченно на него посмотрела.

— Вы многому научили меня, моя любимая. Благодаря вам я узнал такие вещи, о которых никогда прежде даже не задумывался.

— Я бы очень хотела… чтобы это было правдой, — смутилась Вэла, решив, что он над ней подшучивает, — но едва ли это возможно.

— Но это правда! — настаивал герцог. — Вы умеете так увидеть самые простые вещи, что они начинают казаться прекрасными и волнующими. Вы проявляли бесконечную доброту и понимание, общаясь с людьми, которых никогда не было в моей жизни и которых я никогда, до сегодняшнего дня, не понимал и не знал об их проблемах.

Поражаясь своей горячности, герцог подумал о том, как счастлив был бы Фредди, если бы мог услышать его сейчас. И тут он вспомнил, что еще не объяснил своей жене причину, по которой он ехал в Йорк.

— Если я смогла… помочь вам в чем-то, — сказал Вэла смущенно, — это для меня самое большое счастье. Но только вы такой мудрый, храбрый и так все хорошо понимаете… Я чувствую, что никогда не смогу сравняться с вами в ваших знаниях… Я бы очень хотела, чтобы вы научили меня… многим вещам.

— Есть один урок, — понизив голос, проникновенно сказал герцог, — который я мечтаю вам дать.

— Какой? — наивно спросила девушка.

— Мне кажется, вы знаете ответ. Это урок любви, моя прелестная, милая женушка. И, судя по тому, о чем вы просили рассказать меня, сидя там, у ручья, я точно знаю, что по крайней мере в этом вопросе вы совершенно несведущи. Поэтому нам придется начать наш урок с самого начала.

Он подождал, пока ее щеки залились алым пламенем. Ее смущение было так прелестна, что он не мог отказать себе в удовольствии насладиться этим зрелищем. Но на этот раз выражение ее глаз застало его врасплох.

Вэла молчала, и герцог, с трудом подавив отчаянное желание тут же заключить ее в объятия, произнес, стараясь казаться спокойным:

— Мне кажется, нам пора подняться в гостиную.

— Да, конечно, — быстро сказала Вэла. — Должна ли я сейчас уйти и оставить вас пить вино… одного?

Почувствовав, что допустила какую-то ошибку, она быстро добавила:

— Боюсь, что, поскольку в предыдущие дни я этого не делала, вы могли подумать, что я несведуща также и в правилах хорошего тона.

— Я могу подумать только одно: вы самая восхитительная, самая чудесная, самая соблазнительная женщина на свете! Но нам будет гораздо удобнее разговаривать, когда нас не будет разделять стол.

Вэла встала, все еще смущенная и растерянная, и не смела поднять на него глаза, пока они следовали через весь зал к двери.

Затем они миновали коридор, увешанный портретами предыдущих архиепископов, едва ли замечая что-либо вокруг себя.

Когда они вошли в гостиную, то Вэла вдруг отметила, что здесь прохладно и пахнет цветами. Ее разгоряченных щек коснулся свежий, наполненный ароматами воздух.

Хотя в комнате горели свечи, одно французское окно, выходящее прямо в сад, не было задернуто портьерами. Стеклянные створки были открыты, словно, приглашали спуститься в вечернюю прохладу сада.

Вэла медленно подошла к окну.

Солнце уже скрылось за горизонтом, но его отсвет все еще заливал темнеющее с каждой минутой небо, на котором одна за другой зажигались звезды.

Вэла взглянула на звезды, а герцог тем временем не мог отвести восхищенного взгляда от ее точеного профиля. В свете свечей ее лицо казалось полупрозрачным, словно светящимся на фоне погрузившегося во мрак сада.

— Посчитайте свои звезды, любовь моя, — тихо сказал герцог. — И когда вы скажете мне, сколько их там, я расскажу, как много нам еще предстоит узнать.

— Вы снова смеетесь надо мной, — упрекнула мужа Вэла. — А все потому, что я однажды вам сказала, что меня интересуют только знания и что… все остальное… не кажется мне важным.

— А теперь вы, возможно, обнаружили, что были не правы? — с улыбкой предположил герцог.

— Вы же сами знаете…

— Но, быть может, вы расскажете, что вам теперь кажется важным? — продолжал он настаивать, приближаясь к ней.

Внезапно она всем телом ощутила его близость, его голос завораживал, повергая в состояние странной истомы и неясного томления. Ей было и жарко, и холодно одновременно. Девушка едва смогла шепотом произнести:

— Вы смущаете меня.

— Вы не представляете себе, как я люблю, когда вы смущаетесь, — прошептал герцог ей на ухо. И от звуков этого бархатного голоса ее охватила дрожь. — Но я все-таки жду ответа на свой вопрос.

— Но это очень трудно… ответить, потому что вы сами… мне еще ничего не сказали.

Герцог улыбнулся, по достоинству оценив, как ловко она избегала ответа, и еще он подумал, что одна из причин ее очарования заключалась в этой ее неуловимой, ускользающей недоговоренности.

— Мне кажется, вы забыли, — все тем же волнующим шепотом произнес он, — что дважды сегодня обещали во всем слушаться меня.

— Я ничего… не забыла. И вы тоже дали определенные обещания.

— Хотите, чтобы я повторил их в третий раз?

Она наконец перевела взгляд на мужа, а он нежно произнес:

— Любить и заботиться, отныне и навсегда. И это именно то, что я намерен делать, Вэла.

С этими словами он обнял ее за талию и притянул к себе. И тут же почувствовал ее дрожь, которая передалась и ему. Она была такой нежной, такой податливой в его руках, и он так долго сдерживался…

Но затем герцог вспомнил: хотя им обоим казалось, что прошла целая вечность с тех пор, как они вместе, всего два дня назад она говорила, что не хочет выходить замуж.

Он думал, что она уже переменила свое мнение на этот счет, но все же хотел быть в этом уверен. Поэтому вместо того, чтобы поцеловать ее, как бы ему этого ни хотелось, герцог спросил:

— Тогда послушайте меня, моя драгоценная женушка, потому что я хочу сказать кое-что очень важное.

— Что… вы хотите сказать? — спросила Вэла с таким страхом, словно ожидала услышать нечто такое, отчего должно разбиться ее сердце.

Но герцог истолковал ее страх по-своему.

— Не надо бояться, любовь моя. В этом нет ничего страшного. Потому, что я люблю вас, и еще потому, что хочу, чтобы вы были счастливы… но, как все эгоисты, я хочу, чтобы вы были счастливы только со мной.

Он сделал паузу и крепче прижал ее к себе.

— Я понимаю, — затем продолжил он, — что все произошло слишком быстро и неожиданно для нас обоих. Называйте это судьбой, если угодно, или промыслом Божьим. Но мы были предназначены друг другу. Однако это не значит, что мы не можем немного подождать с его выполнением…

Герцог почувствовал, как она напряглась.

— Я хочу сказать, — продолжал он поспешно, — что если вы хотите немного подождать, пока мы лучше не узнаем друг друга до того, как я стану учить вас любви… то хорошо, я готов подождать, как бы трудно мне это ни было. Я готов оставаться только вашим другом до тех пор, пока вы сами не захотите… не будете готовы принять мою любовь.

Едва он замолчал, как сразу почувствовал, что напряжение отпустило Вэлу. Ему даже показалось, что она сама теснее прижалась к нему, хотя сделать это было бы довольно трудно — они и так стояли, едва ли не слившись в одно целое.

Брокенхерст ждал. Очень тихо, так, что он едва смог ее расслышать, Бэла наконец сказала:

— Я все поняла… вы, как всегда, хотите поступить благородно… и теперь я могу ответить на ваш вопрос. Самое важное, что я узнала за эти дни, это то, что я… люблю вас!

Герцог взял ее за подбородок и повернул к себе, чтобы видеть ее глаза.

— Это действительно так? — нежно спросил он.

— Я люблю вас! — повторила Бэла. — Я просто боялась… что вы… когда мы доберемся до Йорка… вы оставите меня, и я никогда больше вас не увижу. А потом, после венчания… я боялась, что все это сделано только потому, что вы очень добрый и благородный человек… но что на самом деле вы меня не любите… а я бы не смогла жить без вас!

Боль, прозвучавшая в ее голосе, потрясла его.

— Сокровище мое! — прошептал герцог.

— Я люблю тебя! Я так тебя люблю, — снова и снова шептала Вэла, не в силах больше сдерживать слезы. — Пожалуйста… научи меня любви… потому что я хочу, чтобы ты любил меня, сделал меня своей женой.

— Но ты уже начала учиться, — сказал герцог. — Моя любимая, как же мне повезло, что я нашел тебя.

Он нашел губы Бэлы и прижался к ним поцелуем. С этого мгновения слова им были больше не нужны. Говорили их губы, руки, тела, страстно жаждущие объятий.

Ее губы оказались именно такими, как он себе и представлял — нежные, мягкие, невинные и очень робкие. И он понял, что именно таких поцелуев тщетно искал до сих пор, даже не сознавая этого, в объятиях своих жадных, требовательных любовниц.

Затем он понял, что она больше не боится его, и почувствовал, как сильно ее желание раствориться в нем. И тогда его поцелуи стали более настойчивыми, страстными, герцог проник языком в нежную глубину ее рта, и, когда ее первое изумление прошло, он понял с восторгом, что она с не меньшим пылом отвечает ему.

Время для них остановилось. У Вэлы кружилась голова, и ей казалось, что все звезды неба опустились сейчас сюда, окружив их странным, светящимся хороводом.

«Я люблю тебя! Я люблю тебя!» — хотелось ей повторять снова и снова.

Он оторвался на миг от ее губ, и в его глазах Вэла прочла те же самые чувства, что бушевали сейчас в ее сердце.

— Моя жена! Моя любимая! — воскликнул он.

И это были единственные слова, которые он мог сейчас произнести.


Много часов спустя, когда они лежали на большой кровати, Вэла обнаружила, что ее муж откинул полог, чтобы они могли видеть звезды, сверкающие на черном бархате неба.

Она придвинулась к нему чуть ближе, и он нежно спросил:

— Ты счастлива, сокровище мое?

— Я так счастлива, что мне кажется, я сейчас уже не на земле, а на одной из этих звезд…

— У меня такое же чувство, — сказал герцог. — А раз мы там с тобой вдвоем, моя желанная, то больше уже ничего не имеет значения.

Вэла повернулась и взглянула на него.

— Признайся, — сказала она, улыбаясь, — наверное, ты решил, что я ужасная дура, когда я сказала тебе, что не собираюсь ни в кого влюбляться и ни за что не выйду замуж?

Герцог усмехнулся и поцеловал ее в кончик носа.

— Ну, я и сам был не меньшим дураком, — ответил он, тихо посмеиваясь. — Я не хотел жениться, потому что считал, что не смогу найти женщину, которая не наскучила бы мне рано или поздно и с которой я мог бы не чувствовать себя словно в тюрьме.

— Возможно… я тоже наскучу тебе… со временем?

— Этого не будет, — серьезно ответил он, но в глазах его при этом плясали озорные искорки, — во-первых, потому что у нас есть столько интересных тем для обсуждений и споров, что нам не хватит и двух жизней, чтобы исчерпать их все, а во-вторых, потому что я еще не встречал никого, кто мог бы за два дня знакомства так сильно изменить мои взгляды на жизнь.

Он снова поцеловал ее и добавил уже вполне серьезно:

— Ты помогла мне найти множество дел, которые теперь станут важной частью нашей с тобой жизни.

— Ты слишком добр ко мне, — сказала Бэла. Но мысли ее сейчас были заняты совсем другим. — Я очень боюсь одного… Поскольку я так неопытна в любовных делах, ты очень скоро найдешь себе более искушенную возлюбленную, с которой тебе не будет скучно.

Герцог улыбнулся. Оглядываясь назад, он мог вспомнить не один десяток самых опытных и искушенных в любовных утехах красавиц, с которыми ему очень скоро становилось смертельно скучно. Думая о них сейчас, он решил, что у всех этих женщин был один недостаток — они не были похожи на Вэлу. Однако говорить о других женщинах своей жене он, разумеется, не собирался.

— Но ты забыла одну вещь… Помнишь, мы с тобой согласились с тем, что у каждого человека на земле есть своя половина. И я абсолютно уверен, что свою половину я нашел.

Вэла тихонько вздохнула.

— Но как я могу быть в этом уверена? — спросила она.

— Просто люби меня.

Он притянул ее к себе и поцеловал губы, а потом стал нежно целовать ей шею, плечи, грудь…

— Я обожаю тебя, — сказал он, снова поднимая голову. — Ты просто сводишь меня с ума. И боюсь, моя любимая, что именно ты вскоре заскучаешь со мной.

— Никогда! Никогда, потому что я только сейчас поняла, какой я была глупой, когда говорила, что мне не нужна любовь. Это самое замечательное… самое прекрасное, что может быть у человека…

Она говорила это с такой страстью, что мгновенно в глазах герцога вспыхнули жадные, жаркие огоньки. Внезапно она спрятала голову у него на груди и прошептала:

— Теперь, когда ты показал мне… что значит быть женой… я знаю, что это и есть самая прекрасная и самая огромная… звезда в ночи.

— Именно это я и пытался тебе объяснить, — улыбнулся герцог. — И раз ты так хорошо все поняла, значит, я талантливый учитель.

— Твои уроки не пропали даром! — воскликнула Вэла. — И я не могу думать ни о чем другом, кроме любви, а значит — кроме тебя и твоих поцелуев…

— Ну что ж, — прошептал он ей почти в самые губы, — тогда давай считать звезды вместе!

Загрузка...