Глава 33

Меган швырнула на стол салфетку, чтобы сложить в нее еду, которой девушке так и не удалось отведать. Отвратительный человек! Что заставило его так неожиданно сорваться с места? Неужели он мог ожидать, что Меган скажет еда»? И это после того, как он ее отверг? Не похоже. А она не собирается допустить возможность быть отвергнутой еще раз. Если бы Девлин желал ее, он должен был бы подумать, как сказать ей об этом.

Меган гневно вспыхнула, когда вошел дворецкий с корзинкой для пикников, наполненной едой им в дорогу, но как хорошо воспитанный слуга он не подал виду, что заметил ее неловкость.

— Приятного путешествия, ваша светлость.

Меган покраснела еще больше. Она начинала в самом деле ненавидеть этот титул, которого когда-то добивалась. Девушка затолкала краденую еду в корзинку с таким видом, как будто проделывала это каждый день, и прошествовала в холл, где ее ждал Девлин. Как всегда, он был подходящей мишенью для раздражительной девицы, на этот раз она бесилась из-за ее оплошности в столовой.

— Ты собираешься утащить меня отсюда, не дав мне возможности поблагодарить нашу хозяйку? — спросила она.

— Леди Маргарет навещает своих друзей в Эдинбурге и раньше чем завтра не вернется, — сообщил он ей довольно натянуто. — Ты хочешь подождать ее?

— И пойти на риск, чтобы она не узнала в вас настоящего герцога? — прошипела Меган, понизив голос до шепота, так как дворецкий был еще здесь. — Разумеется, не хочу. Можешь послать за Цезарем.

— Я уже послал и за ним, и за каретой, в которой тебе будет удобнее.

— Ты сумел нанять карету?

— Я одолжил ее у леди Маргарет.

Меган застонала. «Только не это». Потом твердо добавила:

— Я решительно настаиваю на том, чтобы ты не пользовался так бессовестно добротой этой леди.

Девлин бросил на нее взгляд, исполненный такого высокомерия, что этому взгляду мог бы позавидовать любой герцог.

— Скажи на милость, каким образом я ей «пользуюсь»?

Меган наклонилась совсем низко и прошептала:

— Ты прекрасно понимаешь! Она подумает, что ее карету взял сам-знаешь-кто, и ничего не будет иметь против, и даже будет трепетать от восторга, имея возможность оказать услугу такой высокой персоне, тогда как на самом деле все не так.

— Тогда зачем отказывать ей в этом удовольствии, тем более, что ее сейчас здесь нет и она не может испытывать нужды в этой карете.

Это был прекрасный аргумент, хотя и играющий ему на руку.

— И все-таки это нехорошо, — настаивала Меган.

— Тогда оставь все на моей совести, дорогая, и скажи спасибо, что тебе не придется держать эту громоздкую корзину на своих коленях, сидя верхом на Цезаре.

Еще один превосходный аргумент, который не учла капризница, поэтому она больше ничего не сказала, но выражение ее лица говорило ему о том, что все это ей очень не нравится. Какое-то время спустя, поскольку кареты все еще не было, Меган опустила корзину на пол и заметила:

— А ведь ты в первый раз за все время упомянул о семье.

Девлин бросил на супругу подозрительный взгляд, но она смотрела через дорогу и не заметила этого.

— Когда я упоминал о семье?

— В столовой, при разговоре о разводе. Не мог же ты так быстро забыть об этом.

Девлин почувствовал облегчение.

— Итак?

— Итак, у тебя есть семья, братья, сестры и прочие?

Могло показаться, что девушку это не очень интересует, но Девлин теперь знал ее гораздо лучше. Ее любопытство было просто поразительным, именно оно косвенным образом привело их отношения к этому браку. И Девлин был уверен, что теперь, когда оно возбуждено, Меган найдет сотню способов получить ответ на свой вопрос, если он попытается избежать его. Девлин должен был раньше прийти к пониманию этого, так как было много способов использовать любопытство Меган в его собственных интересах. Придется над этим как следует подумать, но сейчас он только сказал:

— У меня есть бабушка, двоюродная бабушка и несколько двоюродных братьев и сестер, которых я мало знаю.

— И никого из более близких родственников?

— В последнее время — нет.

— Из каких мест твоя семья?

— Из Кента.

— Недалеко от Шерринг-Кросс?

— Совсем недалеко, — сухо ответил он.

— Полагаю, именно там прекратилась твоя работа в герцогской конюшне?

— Можно сказать и так. Однако почему ты вдруг так заинтересовалась моим прошлым?

— А тебе не кажется, что теперь, когда мы женаты, я обязана знать некоторые вещи?

— Я этого не думаю. Жене не нужно и даже не следует знать все о своем муже.

Меган раскрыла рот от удивления.

— Кто это сказал? — почти пролепетала она. — Мужчины?

Девлин пожал плечами.

— Наверное.

— И ты согласен с этой глупостью?

Было просто невозможно не улыбнуться, Меган была так растеряна.

— Мне кажется, последний мужчина, которого я видел, это был я сам.

Ее глаза подозрительно сузились.

— Ты меня дразнишь, Девлин?

— А ты только теперь заметила это?

Настала его очередь растеряться: Меган широко улыбнулась ему, и при этом на ее щеках обозначились ямочки, и молодого человека охватило желание сжать се в объятиях и поцеловать.

— Тогда все в порядке, — сказала она. — Я не против того, чтобы ты дразнил меня.

А так как Девлин не мог выговорить ни слова в ответ, она добавила:

— Так на чем мы остановились? Ах да, на твоем прежде не обсуждавшемся прошлом.

— Нет, — выразил он несогласие, — мы собирались перейти к твоему прошлому, или ты думаешь, что этот обмен информацией будет односторонним?

— Но в моей жизни не было ничего особенно интересного, — запротестовала Меган, потом вздохнула. — Ну хорошо, о чем бы ты хотел узнать?

— Сейчас — ни о чем.

Ее глаза снова сузились.

— Кажется, я должна выработать новую привычку — научиться визжать. Считай, что я тебя предупредила, отвратительный ты человек.

Девлин расхохотался, а Меган открыла рот, чтобы дать волю своей новой привычке, но прежде чем она смогла это сделать, господин Меерс открыл парадную дверь. Карета приехала, но когда молодая чета вышла из здания, то обнаружилось, что это не их карета. Из нее выходила пожилая дама, поддерживаемая двумя слугами, которые тут же исчезли, как только она оказалась твердо стоящей на земле. И тут дама заметила Девлина, ее выцветшие бирюзовые глаза расширились.

— Не верю своим глазам, — произнесла она как бы самой себе. — После стольких лет — что ты здесь делаешь, черт побери, Девлин? Как раз на прошлой неделе я получила письмо от твоей бабушки, но она не упоминала о том, что ты приедешь.

— Потому что она этого не знала. Я приехал сюда не с визитом, а для того, чтобы вступить в брак, что я и сделал. Вам стоит только бросить взгляд на новобрачную, чтобы понять, почему я так безумно торопился. Меган строила планы на предстоящий сезон, и я не хотел допустить, чтобы она предстала перед светом до того, как буду абсолютно уверен в том, что она моя.

— Как это дивно и романтично, Дев, — воскликнула Маргарет, — и так не похоже на тебя.

Меган начала краснеть от всей этой бессмысленной чепухи, которая должна была избавить ее супруга от расспросов относительно истинной причины такого поспешного брака. Судя по ответу этой милой леди, она явно поверила в его объяснения, и Меган покраснела еще больше. Хуже всего то, что старая леди, по-видимому, почти утратила зрение, так как она фактически приняла Девлина за человека, которого знает. Однако какое странное совпадение, что обоих зовут Девлином. А совпадение ли это? Может быть, леди все-таки действительно знала его?

Меган была ей представлена. Старая дама приветствовала ее приход в «семью» с большой теплотой и искренностью, и это еще больше приводило девушку в ужас при воспоминании о разыгранном Девлином спектакле. Но спектакль ли это? Многое из того, о чем говорила Маргарет МакГрегор, было лишено большого смысла. Потом они говорили с Девлином о людях, которых оба, по-видимому, знали, и ему удавалось находить удовлетворительные ответы на все вопросы, которые задавала супруга. Надо сказать, все эти рассказы были чертовски подозрительны, насколько Меган могла судить. Что-то здесь явно не так. И Девлин к тому же продолжает бросать на нее испытующие взгляды, что только увеличивает ее подозрения. Но радость Маргарет МакГрегор от встречи с Девлином была настолько неподдельной, что у Меган не хватило мужества испортить их встречу. Ей приходилось сдерживать себя. Но как только они останутся одни, девушка добьется от супруга ответов на некоторые вопросы.

— Что это? — спросила Маргарет, когда наконец появилась позаимствованная карета и Цезарь. — Только не говори, что ты уезжаешь.

— Уезжаю.

— Нет, не уезжаешь.

— Нет, уезжаю.

— Нет, — упрямо настаивала Маргарет. — После стольких лет обещаний навестить ты наконец-то здесь и должен побыть со мной хоть немного.

— Я не один, Маргарет, — напомнил Девлин и выразительно посмотрел на Меган, — и у меня есть обязательства. В герцогстве еще не знают, что я женился.

— О! — Маргарет на минуту задумалась над этим, потом рассмеялась. — Это значит, что фактически впервые я узнаю о тебе что-то раньше моей сестры? Она будет зла на меня за это.

Старушка снова засмеялась, наслаждаясь предстоящей перспективой, затем вздохнула:

— Ну что ж, значит, придется нанести традиционный визит. Но мне просто не остается ничего другого, поскольку у тебя никогда ни на что нет времени. Не знаю, как ты нашел время, чтобы встретиться со своей женой, разве только сбежал с ней от ее мужа, но берегись, я надеюсь узнать все об этом, когда приеду в Шерринг-Кросс.

— Шерринг-Кросс? — вырвалось у Меган, но так тихо, что никто не услышал, поскольку Маргарет еще не закончила свои наставления.

— Теперь, когда у тебя есть жена, — продолжала старая леди, — ты не можешь все свое время проводить в палате лордов, дорогой мой мальчик. Я бы хотела иметь множество внучатых племянников и племянниц, которые продолжили бы традиции Сент-Джеймс.

Маргарет на этом прервалась, поскольку неожиданно без всяких причин Делвин застонал. Но прежде чем она успела спросить, в чем дело, его прекрасная молодая жена выкрикивала уже в его адрес обидные слова и довольно ощутимо нанесла ему удары в голень. Маргарет сочувственно поморщилась.

Девлин вскрикнул, поднят ногу и стал тереть ушибленное место. Прыгая на одной ноге, он даже не успел заметить, что жена не собиралась оставаться и ждать порицаний.

— Девлин, сдается мне, она собирается оседлать то животное? — сказала Маргарет.

— Какое животное? — молодой супруг резко обернулся и увидел Меган, пустившую галопом Цезаря.

— Черт, Меган, вернись!

Конечно, он не надеялся на то, что жена подчинится ему. Она этого и не сделала.

Загрузка...