Гостиница разбудила меня без пятнадцати шесть, и я поплелась в душ, который отлично согнал сонливость, но никак не повлиял на мой внешний вид. Лицо у меня опухло, под глазами были мешки, как у алкоголика, да и вообще — выглядела я так, будто неделю не просыхала, и только сегодня решила выйти из запоя.
Исправлять это не было времени, поэтому я чуток подкрасила ресницы, припудрилась, надела легкие треники со свободной футболкой (на тот случай, если придется много двигаться), и достала свой любимый балахон. Темно-синий, очень эластичный и удивительно легкий, он был сделан из паучьего шелка и был прочнее кевлара. Надеть его было все равно, что завернуться в шелковую броню. Он не мог остановить пулю, зато спокойно выдерживал удар ножом. Мама подарила мне его на мое восемнадцатилетие.
Меня охватила грусть, такая сильная, что я застыла, сжав балахон в руках. Я хотела, чтобы мама вернулась. Я хотела ее возвращения сейчас же, в сию же секунду, словно я вернулась в детство и будто испуганный малыш, хотела обнять ее и позволить себя утешить. Я вздохнула, пытаясь избавиться от внезапно нахлынувшей боли в груди. Одна надежда на возвращение моих родителей — большое количество посетителей в моей гостинице. Сегодня будет сорок гостей, и я пристально буду следить за реакцией каждого, когда они увидят портрет моих родителей. Я оделась.
Балахоны были традиционным одеянием хранителей. Мой отец говорил, что они выполняют две задачи: скрывают тело, чтобы противникам было сложнее в тебя попасть, и придают тебе «определенную ауру таинственности». Мне эта таинственность как раз пригодится. Три делегации на этом саммите представят своих лучших людей. Каждый вампир сам себе был крепостью, каждый отрокар обладал недюжинной силой, а семейство Нуан Сее не знало жалости. Это заставит их трижды подумать, прежде чем выкинуть какую-нибудь глупость.
Гостиница загудела, сообщая о приливе магии за моим садом. Я подхватила метлу, вышла из спальни и направилась через коридор к стене. Чудовище уже успела куда-то запропаститься.
— Экран, пожалуйста.
Стена распахнулась и отступила назад, выпуская большой экран.
— Вид с камер в саду.
Экран загорелся, показывая поле за моим яблоневым садом. В футе над травой образовалась плотная сфера, будто бы прозрачная жидкость, заключенная в трехметровый пузырь. Пузырь лопнул, оставив на траве троих мужчин и большую платформу на колесиках, нагруженную сумками. Первым был Арбитр, высокий и светловолосый, облаченный в темно-серые брюки, такую же рубашку, черный жилет с золотой вышивкой и ботфорты. Мужчина справа от него был на голову ниже и фунтов на сто тяжелее, с широкими плечами, массивной грудной клеткой и мощными руками. Высокотехнологичная боевая броня покрывала его торс, очерчивая контуры плоского живота, будучи явно изготовленной на заказ. Просто он был слишком большим, чтобы ему подошло что-то из вещей для человека средней комплекции.
Его темные волосы были небрежно собраны в конский хвост, а тело излучало силу и власть. Казалось, он недвижим, будто каменный колосс — но тут он шагнул вперед, удивительно легко двигаясь. Было нечто странное в его лице. Пропорции были не совсем правильные как для человека.
— Увеличить, пожалуйста.
На экране возникло лицо мужчины. Его кожа была оливкового оттенка, а глубоко посаженные под густыми бровями глаза оказались удивительно светло-серыми — такого серебристого оттенка большинству людей удавалось добиться лишь с помощью контактных линз. Его челюсть была слишком тяжелой и мощной — такие я обычно видела у старых седых вампиров — за тем исключением, что он точно был не вампиром. Я повидала много различных существ, но это было для меня в новинку.
Сероглазый взялся за ручку платформы, и гости направились к дому.
Третий мужчина был почти так же высок, как и Арбитр, но если Джордж обладал элегантной, отточенной грацией фехтовальщика, то этот человек всем своим видом внушал скрытую агрессию. Он не шел, он крался — неторопливо, тихо, осторожно. Его волосы темно-красного оттенка были взъерошены. Одет он был во все черное, и хотя темные штаны и черный дублет скрадывали очертания его тела, было очевидно, что он обладал стальными мускулами. Рваный шрам пересекал его левую щеку словно маленькая, бледная звездочка на коже. Его взгляд был пристальным — так обычно смотрят бывалые солдаты.
Шрам казался таким знакомым… Я точно видела его и Арбитра раньше. Я просто не могла вспомнить где.
— Время начинать шоу, — пробормотала я, направляясь к лестнице.
Пока я спускалась вниз, меня окутал аппетитный аромат жареного со специями бекона. Чудовище вылетела из кухни, словно черно-белая молния, с маленькой полоской мяса в зубах. Вот ты где. Нашлась пропажа.
Я заглянула на кухню. Орро стоял у плиты, зажав в руке ложку. На огне шипело три разных сковороды, а по кухонному островку были разложены различные продукты.
— Прибыл Арбитр. Трое важных гостей, мужчины, вероятно, люди.
Он прорычал что-то и вернулся к помешиванию своей стряпни. Ну и ладно.
Я направилась к черному входу, подождала, пока постучат, и распахнула дверь.
— Добро пожаловать.
Джордж кивнул.
— Здравствуйте, Дина. Надеюсь, мы не слишком рано.
— Отнюдь. Как раз к завтраку. Входите.
Джордж прошел внутрь. Рыжеволосый последовал за ним. Третий мужчина оглянулся на платформу, которая была слишком велика, чтобы пройти в дверь.
Я улыбнулась.
— Пожалуйста, оставьте ее. Я о ней позабочусь.
Мужчина повернулся ко мне. За ним платформа беззвучно погрузилась под землю. Гостиница переместит сумки в их покои.
— Вам, наверное, тяжело, — сказал он глубоким голосом, — Я могу перетащить сумки по одной.
— Все хорошо, — заверила я. Позади него трава вернулась в прежнее состояние, как будто никакой платформы там и в помине не было.
Он оглянулся назад, потер глаза и глянул еще раз.
— Гастон? — позвал Джордж изнутри.
Здоровяк пожал плечами и вошел в гостиницу.
Я провела их в гостиную. Джордж приземлился на стул слева, Гастон занял диван, а рыжеволосый прислонился к стене и глубоко втянул воздух. Так раньше делал Шон. Этот человек был оборотнем. Не волком или котолаком Орды Солнца, но он точно являлся оборотнем.
— Завтрак будет подан в семь, — сообщила я.
— Пахнет божественно, — протянул Джордж, — Я прибыл пораньше, чтобы уточнить наш план.
Я села на свой любимый стул. В комнату вбежала Чудовище, заметила рыжеволосого и зарычала. Тот покосился на нее, а его верхняя губа предательски дрогнула, обнажая зубы. Да, определенно перевертыш.
— Пожалуйста, не пытайтесь запугать мою собаку, — предупредила я.
— Я никого не пугаю, — возразил рыжий. — Когда я решу напугать…
— Я об этом узнаю, — закончила я за него. — Она — не обычная собака. Если она вас укусит, мало вам не покажется.
Перевертыш разглядывал Чудовище.
— Угу.
Джордж улыбнулся.
— Это мой брат, Джек. А это — Гастон, наш кузен.
Любопытная семейка.
— Вы должны понимать, что и вампиры, и отрокары будут воспринимать Гастона как вызов.
— Я на это рассчитываю. Проще говоря, я — мозг операции, — сказал Джордж. — Гастон — ее мускулы. Его задача — привлекать внимание и угрожать. В этом он очень хорош.
Гастон ухмыльнулся, демонстрируя заостренные зубы.
— Джек — киллер, — продолжил Джордж. — Он знает других убийц, понимает их, и при необходимости, устранит физическую угрозу еще до того, как представится шанс нанести какой-либо ущерб.
Что-то с грохотом разбилось на кухне.
Вся троица посмотрела на кухонную дверь.
— Я знаю, что люди вашей профессии знакомы с отрокарами и вампирами, — произнес Джордж. — Возможно, мы могли бы сравнить познания?
Об архивах Арбитров ходили легенды — он наверняка уже знал все, что только можно, обо всех трех фракциях, участвующих в саммите. Это была всего лишь его попытка оценить глубину моих познаний. То ли он не был знаком с хранителями гостиниц (в чем я сильно сомневалась, судя по архивам), то ли он все еще недостаточно мне доверял, чтобы поделиться важной информацией (и это раздражало). Может, я просто стала вспыльчивой от недосыпа.
— Я бы с удовольствием…
Мою речь оборвал истошный рев Острошипа. Что опять?
— Прошу прощения. — Я встала и вышла на кухню.
Дверца дальнего шкафчика была распахнута, а возле нее стоял Орро, вздыбив на спине все иголки и обеими руками вцепившись в тарелку. Толстая древесная лиана удерживала ее противоположный конец, пытаясь вырвать ее у Орро и спрятать обратно в шкаф.
— Что происходит?
— Я разбил тарелку, а она не дает мне взять другую! — прорычал Орро. — Откуда мне было знать, что тарелки здесь доисторически хрупкие?
— Отдай ему тарелку, пожалуйста.
Щупальце отступило, и Орро качнулся назад с тарелкой в руках.
— Пожалуйста, помоги ему, — попросила я гостиницу.
Кухня заскрипела.
— Я понимаю, — кивнула я. — Но тебе нужно научиться с ним работать.
Орро помахал тарелкой.
— Я своего не отдам.
— Я в этом не сомневаюсь.
Я вернулась в гостиную и села обратно на стул, пододвинув его магией.
— Терминал, разделить экран, файлы по вампирам и отрокарам, пожалуйста.
На дальней стене появился широкий экран, левая половина которого показывала вампира, а правая — отрокара. Джордж поднял брови.
— Спасибо. С первого взгляда может показаться, что вампиры и отрокары являются схожими видами. Оба произошли из одной и той же хищной разновидности человека. Оба являются воинственными сообществами, сосредоточенными на идеях завоевания и захвата земель, преобладающими над другими формами материальных благ. Оба вида агрессивны и мгновенно отвечают жестокостью. В искусстве и религии обеих цивилизаций прослеживается высокое почитание воинской чести. В обеих культурах равенство полов. На этом схожесть и заканчивается.
Верно подмечено.
— Вампиры Святой Анократии пытаются стать совершенными солдатами, — сказал Джордж
— Вампир, — пробормотала я. На экране крупным планом появился вампирский рыцарь в броне, размахивающий черно-красной булавой.
— Каждый рыцарь является универсальной машиной для убийства, воином, мастерски владеющим различными боевыми стилями.
Вампир на экране вступил в схватку с ящероподобным противником. Фиолетовая ящерица ухватилась за его булаву и вырвала ее у него из рук. Вампир вытащил два коротких меча из ножен в броне и стал ими вращать, меняя позицию.
— Если пятьдесят вампиров окажутся на поле битвы, один из них будет командиром, а двое других буду служить ему сержантами, — продолжил Джордж. — Если лидер будет убит, один из сержантов займет его место, а лучший из солдатов под его командованием станет сержантом. Они проходят через этапы военного обучения. Все начинают, как простые солдаты и получают начальную боевую подготовку. Те, кто с этим справляются, продолжают обучение и тренировки, достигая ранга рыцаря и признания среди рыцарства. Специализация встречается, но в целом, каждый вампир способен легко подстроиться. Ядро Святой Анократии, Дома аристократов, состоят из потомственных военных, являющихся военной элитой. У отрокаров все устроено по-другому.
— Отрокар, — шепнула я гостинице. Экран расширился, демонстрируя огромного мужчину-отрокара. Ростом он был выше двух метров и весил не меньше ста пятидесяти килограммов. Мускулы бугрились на его груди. Изображение растворилось, а на его месте возникло новое: другой отрокар, худой и ростом с метр восемьдесят, невероятно быстро вращающий перед собой двумя топорами.
— Вам, наверное, интересно, откуда взялось такое расхождение в размерах, — обратился ко мне Джордж.
Вообще-то, нет. Ни капельки не интересно. Я вздохнула и изобразила скучающий вид.
— В переходном возрасте тела отрокаров начинают продуцировать особый гормон, значительно изменяющий их телосложение. Если они начинают таскать тяжести, гормон дает им мышечную массу и делает их крупнее. Если они занимаются гимнастикой, то становятся более стройными и гибкими. Этот гормон возник в процессе эволюции как механизм адаптации, позволяя выживать в самых различных условиях климата. Дети, выросшие во время засухи — мельче, а те, что выросли в холодном климате — крупнее, и так далее. К несчастью для своего здоровья, отрокары с ним перестарались, и пока не организовали строгого контроля за подростками, некоторые из них выросли такими большими, что их хрящи стали изнашиваться от их собственного веса. Этот недуг зовется «Коленями ветерана», и страдающие от него гости нуждаются в особом подходе.
В комнате повисла тишина.
Джек усмехнулся.
— Иногда он забывает, что мы глубоко не идиоты.
— Нет, я никогда не считаю людей идиотами, — возразил Джордж. — Я считаю, что порой им не нужно знать лишнего, ведь как показывает мой опыт, если кто-то на ключевой позиции знает то же, что и ты, это непременно приведет к катастрофе. Но мы сейчас говорим о высоком уровне специализации среди отрокаров. По достижению зрелости, выработка гормона прекращается, и они оказываются заложниками того выбора, который сделали подростками. Они обучаются лишь одной профессии, но осваивают ее превосходно.
— Получается, если необходимо взорвать мост на вражеской территории… — начал Гастон.
— Вампиры отправят команду из пятерых человек, — подхватил Джек. — Все пятеро будут знать, как собрать и как обезвредить бомбу.
— Отрокары отправят группу из двадцати человек, — продолжил Джордж. — Пятеро будут знать как управиться с бомбой, а остальные будут их прикрывать, пока они не доберутся до цели. У отрокаров большие семьи и численно они превосходят вампиров примерно 3 к 1. По отдельности, вампиры более умелые солдаты, из-за чего отрокары предпочитают набеги ордой. Вампиры находятся под управлением наследственной аристократии, в то время как повышение по рангу у отрокаров является меритократией вследствие соперничества за популярность. Различие между их идеологиями огромно; обе цивилизации испытывают огромное презрение друг к другу, не говоря уже о том, что сейчас они вовлечены в кровопролитную войну. Если представители их делегаций войдут в непосредственный контакт, стоит ожидать фейерверков.
— У них не будет возможностей для общения без надлежащего надзора, — сказала я, — Они размещены в максимум отдаленных друг от друга комнатах, доступ к столовой и залу у них разный. Если они попытаются навредить друг другу, то я им точно не завидую.
— И как вы себе это представляете? — спросил Джек, — Нам необходимо обсудить меры безопасности с вашей охраной.
Он издевается?
— Я владелец гостиницы. Мне не нужна охрана.
Он сузил глаза.
— Вы планируете удержать их порознь собственными силами?
— Да.
Гастон потер подбородок.
— Вы понимаете, что они профессиональные солдаты, — сказал Джек.
— Да.
Джек посмотрел на брата. Джордж улыбнулся.
Джек не остановится. Я распознала его тип. Может, он и не был из Солнечной Орды, но он был оборотнем и весьма походил на кота. Коты были самоуверенны и презирали любые авторитеты. Если Шон хотя бы давал мне возможность усомниться в своей своенравности, то Джек — нет. Пока я не щелкну его по носу.
— Вы профессиональный солдат? — спросила я.
— Было дело, — ответил Джек.
Ага.
— И я полагаю, вы быстрый и смертоносный?
Джек нахмурил брови.
— Конечно.
Я посмотрела на Гастона.
— Вы тоже профессиональный солдат?
Он ухмыльнулся.
— Я, скорее, искатель приключений.
Джордж тихо засмеялся.
— Я спас этих двоих от самих себя, — продолжил Гастон. — Время от времени я занимаюсь мошенничеством.
Чем?
— Мошенничеством?
— Взобраться по десятифутовой стене, выпрыгнуть из тени, сломать дипломату шею, подбросить ему фальшивые документы, предотвратить международный инцидент способный вылиться в войну, — услужливо пояснил Гастон. — Кошмарные дела, но весьма необходимые.
Действительно, своеобразное описание мошенничества. Я улыбнулась Джеку с Гастоном.
— Раз уж вы оба люди дела, это будет простая задача. Заберите у меня метлу.
Двое мужчин прикинули расстояние между нами.
Джек посмотрел на брата.
— Что-нибудь скажешь?
Джордж качнул головой.
— Нет, я только собираюсь позволить вам влезть в эту петлю. Вы хороши в работе.
Джек пожал плечами.
Гастон взмыл в воздух. Это был невероятно мощный прыжок, будто им пальнули из пушки, и летел он прямо на меня. Стена гостиницы треснула. Толстые, гибкие корни, мягкие из-за древесного волокна, но проворные, словно щупальца, устремились из разлома, схватили Гастона прямо в воздухе и скрутили его в кокон. Джек проскочил под Гастоном. Щупальца гостиницы устремились за ним вслед, но он вывернулся, будто его суставы были жидкими, и ускользнул из предела их досягаемости. Это было увлекательное зрелище. Я позволила ему подобраться на расстояние трех футов и стукнула метлой об пол. Древко метлы расщепилось, и в Джека ударила ярко-голубая молния. Он содрогнулся, бревном рухнув вниз.
Джордж метнул что-то так быстро, что движение его руки промелькнуло смазанным пятном. Лианы кинулись на перехват, и четырехдюймовый дротик упал на землю, не причинив вреда. Пол гостиницы расступился, и Джек утонул в нем по самую шею. Комната вокруг меня слегка растянулась, ожидая. Метла в моей руке перестроилась. Я щелкнула пальцами, и пол потянулся вверх, с легкостью свернувшись, чтобы поднять Джека на уровень моих глаз. Над ним нависал Гастон, подвешенный вверх тормашками. На виду было лишь его лицо.
— Ладно. Теперь это уже не так легко, — разочарованно пробормотал сероглазый мужчина.
Я повернулась к дальней стене, направив на нее свою магию. Дерево растворилось. Перед нами раскинулось мелкое бледно-оранжевое море под аметистовым небом. В отдалении из воды поднимались заостренные пики. В лицо мне ударил ветер, принеся с собой запах моря и водорослей. Отлично. То, что надо.
Рябь взволновала поверхность моря. Огромный треугольный плавник с длинными шипами прорезал воду будто нож, направляясь к нам.
— Гостиница является моей собственностью, — заявила я. — Здесь я главная. Если вы продолжите мне досаждать, я вышвырну вас в этот океан и оставлю там на ночь.
Хвост отделяло от нас всего каких-то метров двадцать.
Девятнадцать.
Пятнадцать. Из-под воды показалась блестящая голубая шкура.
Стена встала на место прямо перед вынырнувшей из океана огромной пастью, усеянной острыми зубами.
Калдения спустилась по лестнице.
— О-о. Уже берешь кого-то в плен с утра пораньше, дорогая?
Если бы только это.
— Позвольте представить — Калдения ка рет Магрен, — произнесла я. — Ее Милость — постоянная гостья нашей гостиницы.
Джордж встал с диван и отвесил безупречный, изысканный поклон. Я позволила лианам освободить Гастона, и тот мягко опустился на пол и тоже поклонился.
— Вы собираетесь меня отпустить? — тихо спросил Джек.
— Как раз над этим думаю.
— Значит, Гастона отпустить можно, а меня нет?
— Он мне нравится больше, чем вы.
Джек ухмыльнулся, глядя на меня.
— Справедливо. Я сам напросился.
Я растворила пол и позволила Джеку тоже представиться Калдении.
Джордж подошел ко мне.
— Я не знал, что вы умеете открывать пространственные врата.
— Я — нет, но вот Гертруда Хант может.
Кашель заставил меня обернуться. Орро стоял в дверях маленькой столовой.
— Завтрак готов, — объявила я.
Трое мужчин, Калдения и я прошли в столовую, и расселись вокруг массивного старого стола. Щупальца выскользнули из стены, бережно опуская передо мной тарелку. Я моргнула.
Жареное яйцо, толщиной с тончайшую бумагу, было свернуто в причудливый мешочек, наполненный маленькими ломтиками золотистой картошки, измельченной колбасой и крохотными кусочками грибов. Из центра смеси «произрастал» тонкий зеленый стебелек, усеянный изящными розовыми цветочками, вырезанными из клубники. Небольшая корзинка, сплетенная из узких полосок бекона стояла рядом с яйцом-мешочком, желток — глазуньи был посыпан специями и рядом с ним цветок из огурца, лепестки, которого были, как по конвейеру, расположены на нем с хирургической точностью. Это было так красиво, я не знала, стоит ли это съесть или повесить в рамку. Один аромат, чего только стоил.
— Яйца в трех видах! — объявил Орро и удалился на кухню.
Яйца в трех видах оказались невероятно вкусными. Дегустация их Калденией сама по себе была зрелищем. Ее Изящество осторожно попробовала наполнение яичного мешочка, подцепила зубцами вилки свернутый в трубочку желток, подняла крохотную корзинку из бекона и грациозно отправила ее содержимое в рот. Блеснули острые хищные зубы, захрустел бекон, и она вытерла губы салфеткой.
Со своего места я могла видеть кусочек кухни в дверном проеме. Там стоял Орро, застыв у кухонного острова с полотенцем в руках.
Ее Изящество опустила салфетку.
— Изысканно.
Все иголки Орро встали дыбом. Какое-то мгновение, он выглядел точь-в-точь как надутая рыба-шар, которую можно купить в игрушечном магазине. Через секунду его иглы вернулись на свое место, и он продолжил протирать кухонный остров.
Ланч был подан в двенадцать и состоял из блюда под названием «цыпленок со сливками и овощами», которое оказалось запеченной курицей с хрустящей корочкой и настолько нежным мясом, что оно распадалось от одного касания вилки. Все это было дополнено свежим шпинатом, цитрусовыми, миндалем и какой-то божественной заправкой. Я не могла позволить себе оставить Орро. Его услуги были слишком дорогими, но я не могла не насладиться его мастерством, пока была такая возможность.
К шести тридцати все было готово, и я ожидала на заднем крыльце, облачившись в свою мантию. Условленным местом прибытия было поле за моим садом, где кусты и деревья могли бы скрыть большую часть световых эффектов от прибытия гостей. Я бережно переместила шесть яблонь на несколько ярдов в сторону, чтобы у нас получился свободный проход через сад, и со своего места я могла видеть поле со свежескошенной травой. Небо было пасмурным, обещая ранний, хмурый вечер с последующей промозглой ночью. Налетел холодный ветерок, засвистев в кронах деревьев.
Почти сорок гостей, большинство из которых были высокопоставленными. Один неверный шаг и моя репутация вкупе с рейтингом гостиницы пойдут прахом. Мои мысли продолжали крутиться вокруг приготовлений: покои, бальная зала, инструктаж Орро… В последнюю минуту я активировала стойла, ведь Торговцы из Баха-чар порой путешествовали с животными. Они не всегда так делали, но когда мои родители принимали их у себя, они обычно являлись с вьючным животным или домашним питомцем. Много лет назад гостиница уже построила стойла, и мне оставалось только достать их из подземного хранилища. Их подъем на поверхность вымотал и меня, и гостиницу, но так была гарантия, что никому не придется гарцевать под дождем на мокром динозавре, пока я в спешке буду их извлекать.
Я все продумала. Пройдясь по списку дел, я вычеркнула каждый пункт, но все равно оставалась на взводе. Будь я двигателем, то уже слишком долго работала бы на холостом ходу. Я могла справиться с сорока гостями. Мне приходилось справляться и с большим количеством в гостинице родителей, правда, только короткое время, и никто из них не воевал между собой.
Все будет хорошо. Это была моя гостиница, и никакое количество гостей не могло этого изменить.
Я коснулась рукой столба, поддерживающего крышу над задним крыльцом. Магия гостиницы соединилась с моей, беспокоясь. Гостиница нервничала тоже.
Столбики с крышей были новой пристройкой, которую гостиница вырастила самостоятельно. Сама того не сознавая, я обзавелась привычкой выходить на задний дворик, бывший бетонной террасой, и любоваться деревьями. Иногда я могла прихватить с собой складной стул и читать. Техасское солнце не знало пощады и после того, как я сгорела во второй раз, задержавшись на пару лишних минут, гостиница взяла дело в свои руки, вырастив навес из дерева и камня. Еще она заменила бетонную площадку красивыми каменными плитами, и я понятия не имела, где гостиница умудрилась их раздобыть.
— Все будет хорошо, — прошептала я дому, поглаживая дерево кончиками пальцев. Магия гостиницы потянулась ко мне, утешая.
— Так и будет, — сказал Джордж. Он стоял рядом со мной, облаченный в тот же костюм, что и утром, держа в руках трость с богато украшенным набалдашником темного дерева, инкрустированного серебряными завитушками. Я бы не удивилась, если бы там был спрятан нож. Вместе с тростью, у него внезапно появилась легкая хромота. Похоже, Арбитру нравилось производить обманчивое впечатление. Позади нас Гастон с Орро вели тихую беседу. Окно было открыто и их голоса доносились до нас.
— Так если это было твое первое блюдо, то почему яйца? — спросил Гастон. — Почему не икра или трюфели или что-нибудь мудреное?
— Рассмотрим coq au vin, — начал Орро. — Даже самый простой рецепт этого блюда требует длительного процесса. Сперва, нужно обзавестись хорошей курицей и мариновать ее в бургунде два дня. Затем промаринованные, тонкие кусочки бекона должны быть прожарены на сковороде. После того, как курица приобретет коричневый цвет, ее нужно облить коньяком и поджечь.
Это был определенно земной рецепт, в частности, французский. Где он умудрился его выучить?
— Затем курица должна быть приправлена. Соль, перец, лавровый лист и тимьян. Нужно добавить лук, довести до кипения, затем равномерно присыпать все мукой и продолжить томить на медленном огне. Добавить больше ингредиентов — бекон, чеснок, куриный бульон, грибы — пока все не смешается в одно целое с восхитительным, гармоничным вкусом.
— От твоего рассказа у меня слюнки текут, — вставил Гастон. — Но я все равно не улавливаю сути.
— Ни один отдельный ингредиент не является изюминкой этого блюда, — продолжил Орро. — Они являются одним целым. Я мог бы приготовить его дюжиной разных способов, меняя пропорции продуктов и специй, и создавая новые вариации. Как приготовлен бульон? Насколько выдержано вино? Студент-кулинар второго курса может приготовить это блюдо и оно выйдет съедобным. Сложность в его приготовлении позволяет менять рецепт. А теперь рассмотрим простое яйцо. Вероятно, это старейшая пища, известная на просторах вселенной. Яйцо — это просто яйцо. Если готовить его слишком долго, оно станет твердым, если же наоборот — превратится в желейную массу. Достаточно неаккуратно задеть желток — и блюдо будет испорчено. А если поцарапать его нежную поверхность, очищая от скорлупы, то ни один кулинарный эксперт не сможет этого исправить. Яйцо не терпит ошибок. Вот где может блеснуть настоящее мастерство.
Джек проскользнул сквозь кухню и вышел на крыльцо.
— Через два дома вниз по улице стоит полицейская машина. Какой-то коп следит за гостиницей.
Я вздохнула.
— Должно быть, это офицер Мараис. — Как по расписанию.
— Нам стоит о нем позаботиться? — спросил Джордж.
— У нас с офицером Мараисом своя история.
Все люди обладают магией. Большинство не знает, как ей пользоваться, потому что никогда и не пытались, но магия все равно находит лазейки себя проявить. У офицера Мараиса она превратилась в интуицию. Он нутром чуял что-то неладное во мне и Гертруде Хант, и хотя не мог этого доказать, отступать не собирался. Офицер Мараис был добросовестным и трудолюбивым, и вероятно, когда сверхчутье сообщило ему, что грядет нечто «неладное», он примчался в Авалон и устроил слежку из засады.
— У него сверхразвитое чувство интуиции, — пояснила я. — Поэтому я убедилась, что все гости будут прибывать через сад. Пока он ничего не заметит, все будет в порядке.
— Ты связался с делегатами? — спросил Джордж.
Джек кивнул.
— Отрокары будут в семь, Торговцы в семь тридцать и вампиры в восемь. И еще я слышал кое-что интересное из центрального управления. Там сказали ждать неприятностей от вампиров.
Джордж поднял бровь.
— Дом Ворга.
Джек вздохнул.
— Раздражает, когда ты знаешь все еще до того, как я тебе расскажу.
— Ты сам сказал. — Джордж повернулся ко мне. — Делегация включает в себя рыцарей из каждого Дома, задействованного в военных действиях на Нексусе в настоящее время. Это три старших Дома и два младших. Все старшие Дома изначально были настроены на мирные переговоры; тем не менее, в последние дни Дом Ворга начал склоняться в пользу продолжения конфликта.
— И что это значит? — спросил Гастон из кухни.
— Могу предположить то же, что и ты. — Джордж поморщился. — Это может означать, что Дом Ворга вступил в тайный альянс с Домом Миир, чтобы сокрушить остальные Дома. Или что кого-то из Дома Крар оскорбил кого-то из Дома Ворга, наступив на их тень, надев неправильный цвет, или не выдержав паузу перед священным алтарем. А может, кто-то просто увидел, как птица летит не в ту сторону над шпилем местного собора. Это политика вампиров. Пытаться ее понять — все равно, что искать на ощупь ужа в бочке с сорока кобрами.
Лучшим в политике вампиров было то, что она была проблемой Арбитра. Мне же просто нужно было держать вампиров в целости и сохранности.
Джордж с отрешенным взглядом смотрел в сад.
— Скажи-ка, Джордж, — произнес Гастон. Я посмотрела на него, и он мне подмигнул. — Почему именно сорок?
— Потому что это достаточно большое число, чтобы нахождение ужа стало невозможным, — равнодушно ответил Джордж.
— Да, но почему не пятьдесят или сто? Почему такое странное число — сорок? Змей вроде бы не по сорок считают.
Джордж повернулся на каблуках и посмотрел на Гастона. Здоровяк сверкнул ухмылкой.
Джек усмехнулся.
— Когда он вот так сосредотачивается, — сказал мне Гастон, — если вести себе тихо, можно услышать, как у него начинает варить котелок. Иногда, можно даже заметить, как у него из ушей тянется легкий дымок…
Воздух над травой свернулся, будто прозрачная пластиковая занавеска, на долю секунды приоткрывая темно-фиолетовую пустоту. Пустота моргнула своим пурпурным глазом, и группа отрокаров возникла на траве. Один, два, три… двенадцать. Как и ожидалось.
Один из группы двинулся в нашу сторону. Огромный примерно 7–6 футов высотой и мускулистый, судя по могучим рукам и ногам, он был завернут в традиционный отрокарский плащ, который был очень широкий, длинный шарф был сделан так, чтобы защитить руки и лицо от солнца. В то же время он был уже изношенный и покрывал голову, плечо и туловище примерно до середины бедра. Рукоять гигантского меча, завернутого в кожу поднималась выше плеча отрокара. Второй отрокар последовал по следам первого. Он был стройным и ниже, чем лидер, примерно на четыре дюйма. Разница между этими двумя было настолько велика, что они были почти не похожи, и не верилось, что они принадлежали к одному виду.
Остальные потянулись следом.
Лидер достиг крыльца и распахнул плащ одним плавным движением. Огромная отрокарская женщина стояла передо мной, одетая в кожу и носила традиционную клетчатую юбку — килт. Ее кожа была глубокой, насыщенной бронзовым цветом с оттенком оранжевого. Ее волосы были заплетены французской косой на висках и шли к затылку. Оставшееся богатство волос было зачесано назад в длинную гриву и темнели в корнях, казались черными. Грива постепенно светлела, и на кончиках цвет превращался в темно-рубиновый, словно ее волосы были тщательно смочены в свежей крови. Ее темно-фиолетовые глаза под черными бровями осмотрели на нас, оценивая. Поза ее слегка сместилась. В долю секунды она посмотрела на нас, она видела всех: Джека, Джорджа, меня, Гастона в дверях и Орро на кухне, и разрабатывала план сражения.
Джордж поклонился.
— Приветствую, Ханум. Простите, что мы вынуждены говорить в полголоса. Местная правоохранительная служба находится поблизости. Надеюсь, поездка прошла успешно?
— Мы выжили. — Как для женщины у нее был очень низкий голос. Подходящий для рева. — Ненавижу путешествия сквозь пустоту. Желудок так и норовит вывернуться наизнанку. — Ханум скривилась. — Полагаю, раз все здесь, можем приступать к официальной церемонии приветствия.
— Таков обычай, — сказал Джордж.
Отрокар стоявший рядом с ней, снял свой плащ. Он не носил доспехи, только килт, и его торс был открыт. Он был худой и жесткий, его мышцы легко и твердо определялись под бронзовой кожей, с зеленым оттенком. Если бы он был человеком, я бы дала ему лет тридцать, но о возрасте отрокаров было трудно говорить. Его волосы были длинные и черные, так что моментами отливали фиолетовым цветом и спадали на спину. Тонкие кожаные пояски и цепочки обвивали его талию, и с них свисали дюжины амулетов, мешочков и бутылочек. Ханум выглядела как могучая хищная кошка. Рядом с ней он казался обветренным деревом, или возможно, змеей: ничего, кроме иссушенных мускулов. Его лицо ему соответствовало: жесткое, прорезанное грубыми морщинками, с зелеными глазами, такими светлыми, что казалось, будто они сияют, излучая радиацию. Если он не шаман, я съем свою метлу.
Он разглядывал гостиницу.
— Там есть костровая яма?
— Есть комната, специально предназначенная для духов, — сказала я. — С огненным кольцом.
Его глаза чуточку расширились.
— Хорошо. Я попрошу духов дать мне знамения о мирных переговорах.
— Знамениям лучше быть благими, — тихо произнесла Ханум, в ее голосе зазвенела сталь.
Шаман и глазом не моргнул.
— Знамения будут, как им надлежит быть.
Ханум глубоко вздохнула.
— Похоже, мне придется с этим смириться. — Она немного повысила голос. — Приветствую тебя, Арбитр. Приветствую тебя, Хранительница гостиницы.
— Гертруда Хант приветствует вас, Ханум, — я склонила голову. — Зимнее солнце вам и вашим воинам. Моя вода — ваша вода. Мой огонь — ваш огонь. Мои кровати мягкие, а ножи острые. Наплюете на мое гостеприимство, и я перережу вашу глотку. — Вот так. Мило и традиционно.
Джек застыл рядом со мной. Он не был напряжен, он просто стал совершенно умиротворенным.
Ханум улыбнулась.
— Я уже чувствую себя дома. Зимнее солнце тебе. Мы будем чтить этот дом и его хозяйку. Наши ножи остры, а наш сон чуток. Предашь честь своего огня, и я вырежу твое сердце.
Двери распахнулись, повинуясь моей магии. Я ступила внутрь.
— Пожалуйста, следуйте за мной, Ханум.
Через десять минут я вернулась на свой пост на крыльце. Гостиница запечатала вход за последним отрокаром, и теперь выйти они смогут только через бальный зал.
В семь тридцать пространство над полем задрожало, будто бы над травой внезапно возникло кольцо горячего воздуха. Мерцание преобразовалось в гигантский корабль с гладкими, плавными линиями, напоминающими собой скользящего под водой ската. Элегантный челнок опустился на землю будто перышко, открыл входной люк и наружу вышел Нуан Сее.
Ростом в четыре фута, он походил на лису с кошачьими глазами и ушами рыси. Мягкий, роскошный мех, серебристо-голубой и идеально причесанный, покрывал его с головы до пят, переходя в белый на животе и становясь почти бирюзовым с вкраплениями золотистых розеток на спине. Он был облачен в красивый шелковый фартук и ожерелье с голубыми камнями.
Нуан Сее увидел меня, помахал лапой и крикнул через плечо.
— Мы на месте. Выгружайте вещи.
Он направился ко мне. За ним появилось четыре лиса, несущих паланкин с розовыми занавесками. Следом вышли еще пятеро других лисов, с мехом от белого до темно-синего, все в шелках и драгоценностях. Низкий рев донесся изнутри корабля.
Секундой позже оттуда вышел маленький лис, тянущий за вожжи нечто смахивающее на пушистую помесь верблюда с ослом. Пугающая стопка сумок, коробок и сундуков возвышалась поверх создания, нагруженного кипой поклажи чуть ли не вдвое выше своего роста. Лис потянул за вожжи снова и верблюдо-осел ступил на траву. За ним возникло еще одно создание, ведомое под уздцы другой лисой.
— Я правильно понимаю, — пробормотал Джек. — Они летают повсюду на космических кораблях, но загружают в них ослов?
— Им нравятся ослы, — ответил ему Джордж.
Из корабля вышел пятый осел, груженный так же, как и предыдущие. Раньше мои родители уже принимали у себя Нуан Сее. Я мысленно похвалила себя за создание для них комнат, способных вместить делегацию раза в три больше этой и за то, что подняла стойла из хранилища.
— И сколько нам ждать, пока выгрузится последний? — присвистнул Гастон. — Пару лет?
— Они обожают свою роскошь, — пояснила я. — Худшее, что можно сделать — это запретить им взять ее с собой. Как только мы все окажемся внутри, сможешь показать им их комнаты? — Я собиралась пойти следом, дабы никто не сбился с пути, а затем устроить всех осликов в стойлах.
— Без проблем, — отозвался Гастон.
Нуан Сее наконец-то добрался к нам. Джек разглядывал кисточки на его маленьких лисьих ушах с куда большим интересом, нежели из простого любопытства. Может, он превращался в рысь.
— Ди-ии-на! — протянул Торговец.
— Тсс, — прошипела я. — Почтеннейший Нуан Сее, у нас здесь полицейский следит за домом с улицы.
— О. — Нуан Сее понизил голос. — Хорошо. Я так рад посетить вашу гостиницу, так рад. Позвольте представить вам мою семью. — Он махнул своей лапой-рукой, и лисы выстроились в очередь, с паланкином во главе. — Моя бабушка, Нуан Ре. — Паланкин прошествовал мимо нас. — Моя сестра, Нуан Куо. Кузина моей сестры по мужу, Нуан Олер. Мой второй зять…
Пять минут спустя, последняя лиса наконец-то ступила на крыльцо.
— Нуан Куки, седьмой сын моей трижды троюродной сестры! — с триумфом объявил Нуан Сее. — Это его первое путешествие.
Седьмой сын посмотрел на нас. Ростом он был чуть выше метра, с бледно-песочным мехом и огромными голубыми глазами. Он помахал нам лапой, пискнул «Привет!» тоненьким голоском и юркнул вслед за процессией родственников Нуан Сее в гостиницу.
— Уфф. — Нуан Сее смахнул со лба воображаемый пот. — Я слишком тяжело работаю. Покажите-ка нам наши комнаты.
Он скрылся в гостинице, и я последовала за ним.
— Куки? — раздался голос Джека позади меня.
— Просто смирись, — сказал ему Джордж.
Я вернулась на крыльцо ровно к восьми часам. Поселение клана Нуан Сее заняло больше времени, чем я ожидала. У меня не было лишней минуты. По крайне мере, от них не было много шума. Если с вампирами все пройдет гладко, мы выйдем сухими из воды.
Мы молча ждали.
Прошла минута.
Другая.
— Им совсем несвойственно опаздывать, — нахмурился Джордж.
Магия прозвенела у меня в голове. О нет.
— Парадный вход! — Я помчалась через дом. Мужчины бросились за мной. — Они собираются войти через парадный вход!
Я пролетела сквозь парадную дверь.
— Всем на землю! — рявкнул мужской голос.
Посередине улицы двенадцать рыцарей Святой Космической Анократии в полном боевом облачении готовили оружие к бою. Офицер Мараис стоял у своей машины, нацелив электрошокером на старшего рыцаря.
— Я сказал, всем на землю! — проревел офицер Мараис.
Ближайший к нему вампир сжал свой огромный топор и по оружию заструились ярко-красные полосы. Он его только что зарядил.
— Нет! — Я выбежала на улицу.
Офицер Мараис спустил курок электрошокера. Дротики-электроды ударили в кровавую броню вампира, вспыхнув голубым разрядом. Вампир заревел. Огромный топор описал дугу и распорол капот полицейской машины надвое как пустую консервную банку. Какую-то секунду офицер Мараис просто таращился на него в оцепенении. Но затем его рука потянулась к пистолету.
Я не могла позволить ему выстрелить.
Магия вылетела из моей руки в метлу. Древко расщепилось на дюжины длинных нитей и кинулось на офицера как вцепляющийся в лицо монстр из фильма ужасов. Нити обвили его, превращая тело в подобие кокона. Он крутанулся на месте и опрокинулся на асфальт.
Вампиры издали победный клич.