Глава четырнадцатая В которой за открытиями следуют признания

Той же ночью на чердаке дома Смитов мисс Фокс не спала.

Девушка вытащила из ящика новый блокнот и записала:

«Моё сердце всё поняло намного раньше, чем я узнала истину. Странная штука эта любовь. И всё же несмотря ни на что я похоже дважды влюбилась в одного и того же мужчину».

На самом деле переживать события с помощью записи своих мыслей всегда помогало Эсси. Какое-то время она вела дневники. В основном туда записывались крупицы информации про Элиаса, которыми она располагала и которые боялась забыть. Уже позже стало понятно, что это мудрое решение.

Время неумолимо стёрло многое, но сегодня вечером, когда волшебница вновь увидела лицо мальчика, она вдруг осознала, что все счастливые моменты, которые она вызывала в памяти при помощи лимонного тарта не идут ни в какое сравнение с тем, что способно испытывать её сердце.

Оно ликовало и тут же сокрушалось. У волшебницы была целая ночь на размышления.

* * *

— Бенджамин Уэллс! — с порога прогрохотала Эсси. Девушка ворвалась в книжную лавку, стремительным ураганом пролетала к прилавку раньше, чем колокольчик затих и замерла.

После ночных размышлений волшебница собиралась застать мужчину врасплох, но сегодня всё шло не по плану. Бен уже стоял за конторкой и маркировал свежую партию книг.

Впоследствии их предстояло расставить по полкам, но мужчина совсем не спешил, он будто намеренно дожидался появления своей помощницы. Волосы чародея были едва ли причёсаны и одет он был совсем по-домашнему, как будто спустился вниз не больше пяти минут назад.

«И с чего это вдруг?» — удивилась девушка.

— Мисс Фокс? Вы рано сегодня. Как ваше самочувствие? — Бен улыбнулся ей беззаботной улыбкой и пригладил непослушную прядь, наползающую на глаза.

Эта самая улыбка напугала волшебницу, ведь от неё защемило сердце. Не раз и не два волшебница видела эту его прехорошенькую улыбку, подаренную очередной пассии. Было время, когда испытала её на себе. Разве что прямо сейчас это были глаза Элиаса, а не просто мистера Уэллса. И теперь она в них видела нечто такое, чего раньше никогда там не появлялось. Радостная искра, словно блик солнца. Она делала взгляд мужчины открытым и искренним.

«Должно быть воображение разыгралось», —

Никогда в глазах Бена не было этой искры. Это был отблеск всколыхнувшихся воспоминаний. Такой взгляд принадлежал Элиасу и только ему одному.

— Что вы… что вы тут делаете? — невпопад спросила молодая женщина.

Эсси мялась перед прилавком. Во рту пересохло, и чародейка несколько раз облизала губы. Язык не поворачивался произнести тех слов, что всю ночь не давали покоя и будоражили кровь.

Так и хотелось произнести:

«Что ты делал летом в год зелёного кролика?»

Но теперь мисс Фокс знала ответ, даже не задавая вопроса.

«Ты ведь был здесь!» — обличающе отвечала она себе. После этого она неминуемо огорчалась, начиная перекатывать в голове все самые решительно нехорошие мысли.

— Что я делаю? — переспросил Бен и отложил книгу.

Мужчина развернулся к ней и оперившись руками на столешницу склонил голову в бок, жестом подзывая девушку к себе.

Эсси, всё ещё находящаяся в смятении из-за вчерашнего открытия, пыталась подобрать подходящие слова на замену, но как назло, ничего не выходило. В голове странно пустело. Всё от того, что Элиас-Бен продолжал обогревать её своим взглядом. И эти его глаза! Под таким чарующим взглядом её щёки сами собой краснели, а мысли путались.

«Проклятые глаза! Как же я могла их не узнать! — ругала себя волшебница. Девушка топнула ногой в бессильной злобе на саму себя и подошла ближе к мужчине. — Как же глупо! Это всё было так давно, разве мне стоит поднимать эту тему? Он же уже всё сказал. Ему плевать на меня! Я, по его мнению, давно вышла замуж!»

Пожалуй, это была основная причина её обиды. Не расскажи мистер Уэллс что однажды одна бессердечная девушка не исполнила данного обещания, мисс Фокс не раздумывая призналась бы мужчине во всём.

«Неужели он так плохо думает обо мне? Я же дала обещание и серьёзно к этому отнеслась! А он! Права была тётушка, мужчины странные существа».

— Барышня, ваши глаза сегодня подозрительно сияют, — произнёс Бен и протянув руки заправил чёлку девушки за ухо. — Вы точно в порядке? Может простуда?

«Ах глаза сияют! Вот же… дурак!»

Эсси закашлялась и задала самый уместный в это мгновение вопрос:

— Почему вы пришли так рано?

— Захотелось помочь вам. Вчера мисс Фокс вы немножко меня напугали. Если чувствуете себя нехорошо, отправляйтесь домой. Я как-нибудь сам. На худой конец, когда придёт Эмма, будет от неё хоть какая-то польза.

«Эмма ни дня в жизни не работала. Она мистер Уэллс ни за что на это не согласится».

Судя по выражению лица мужчины, он и сам понял, что сказал несусветную глупость.

— В любом случае коробки с книгами я уже принёс, они на полу, так что осторожнее за прилавком.

— Спасибо.

Эсси зашла за прилавок и стала помогать мистеру Уэллсу. Он сегодня, как назло, был внимателен, не собираясь оставлять помощницу наедине.

— Я в порядке, честное слово.

Как мисс Фокс не старалась собраться с мыслями, присутствие Бенджамина её угнетало. Одно дело относиться к нему как к своему начальнику и совсем другое — к давно потерянному другу детства, в которого она влюблена.

Мистер Уэллс из-за этого недоумевал. Эсси редко тушуется без повода, а учитывая в каком состоянии девушка вчера поехала домой, он решительно не знал, что и думать. За работой мужчина искоса поглядывал на свою помощницу пытаясь понять, что с ней произошло.

«Неужели я так сильно обидел её?»

Бенджамин выяснил, что если Эсси Фокс не в настроении, то вытянуть из неё хоть что-нибудь почти нереально. В итоге меланхолия волшебницы переросла в оцепенение. Девушка сидела на стульчике и гладила Мао. Котёнок нагло поглядывал на чародея как бы говоря: «Смотри как она меня любит!»

Оставив всякую надежду разговорить помощницу, Бен рассчитал двух посетителей и продолжил разбирать книги.

Эсси оживилась ближе к обеду. Мистер Уэллс немного успокоился, но продолжал приглядывать за ней во время еды. Послеобеденный чай они пили в торговом зале.

— Мистер Уэллс, а как вы узнали, что ваша девушка вышла замуж? — неожиданно спросила помощница. На самом деле Эсси всё время мучившая себя этим вопросом, искала удобный случай спросить.

Бенджамин всесторонне оценил ситуацию и рассказал и осознав, что терять нечего — рассказал.

* * *

— Добрый вечер, леди, — Элиас поприветствовал двух дам, сидящих за летним столиком у кондитерской.

— Вечер добрый, молодой человек.

— А не подскажете что стало с мадам, которая владела лавкой колдовских зелий вон там, на углу?

— Дорогая, он видимо про Агату, — сразу определила хозяйка кондитерской.

— Да-да, замечательная девочка. Младшая из троих дочерей Фоксов.

Подруги переглянулись. По этому поводу мнение у них не совпадало. Миссис Роуз очень нравилась добрая Агата, которая почти за бесценок отдавала прекрасные удобренияю

— Она лет пять как замуж вышла и переехала. Помнишь к ней всё приезжал бледный юноша из Гроссвуда? Вы, собственно, по какому поводу? Тоже жених?

— Нет, не жених. Вы случаем не помните её племянницу. Лет десять назад она гостила у неё. Девочка Эстер. Про неё ничего не слышали?

— Племянница… — миссис Роуз задумалась и вопрошающе посмотрела на подругу. — Хорошенькая такая девочка была, помнишь?

Миссис Бейкер покачала головой. С мисс Фокс они особо не ладили и ни одной из её племянниц женщина не запомнила.

— Как же, помню! — радостно возвестила хозяйка цветочного магазина. — Я года два назад встретила Агату в столице. Она тогда как раз подарочек племяннице на свадьбу выбирала!

— На свадьбу? — удивился юноша и страшно побледнел.

— Да. Помню она мне так и сказала: «Моя Эстер самая счастливая невеста на свете!». Вы должно быть про эту племянницу. Жаль не помню в каком районе теперь живёт Агата. Вам бы лучше подробности узнать у неё.

— То есть как? — не поверил молодой человек. — Она вышла замуж?

— Ясное дело.

— Именно!

Подруги вдруг сообразили, что сболтнули лишнего. Видимо молодой человек не ожидал услышать такую новость.

Элиас застыл. Всё внутри заболело. И рухнуло, и разбилось. Вся его никчемная жизнь в Гроссвуде, закрытая школа и колледж. Годы тяжелого труда, но всё это время молодой человек верил, что где-то есть его Эстер. Она его ждёт. Она не такая, как его мама. Даже близко не как отец.

— Юноша, что же с вами? Вам поплохело, да?

— Юнис, неси же воды! Он сейчас упадёт, — забеспокоилась мадам Бейкер, усаживая Элиаса на свой стул. — Ты чей будешь? Откуда у нас? Не припомню тебя. С чего такие расспросы? — напирала она, обмахивая молодого человека салфеткой.

Элиас молчал и выглядел болезненно. Но даже это не скрыло его почти ангельской красоты. Узкое лицо, тёмные волосы и до неприличия хорошо одет. Сразу видно — не местный. Холеных мальчишек в Тенистой лощине нещадно дразнили.

«Такой симпатичный юноша, и откуда у нас?» — любопытствовала женщина про себя.

— Не лезь ты к нему, пусть в себя придёт, — встала на защиту юноши миссис Роуз.

— Ясно-ясно… но всё же как-то нехорошо.

Оглушённый Элиас всё никак не мог осмыслить услышанного. Приехав на похороны деда, расстроенный донельзя скорбной новостью он наконец-то решил всерьёз начать поиски Эстер. Теперь у него была работа в Правительстве, стабильный доход и он был готов исполнить данное некогда обещание.

Однако первая же попытка преподнесла ему неожиданный удар в самое сердце.

«Вот и она… — раздражённо подумал молодой человек, — и сдалась мне эта любовь?»

* * *

— Тётушка, добрый вечер, — поприветствовала свою тётку Эсси и тяжело выдохнула в трубку. Мисс Фокс лежала в кровати, поверх покрывала и уже час сверлила взглядом потолок, обдумывая свои дальнейшие действия. После рассказа Бенджамина, кажется, она поняла, что за путаница случилась, однако на сердце не полегчало.

— Эсси, это ты? — перепугались на том конце.

— Да-да, это я.

— И где же твоя жизнерадостность, голубушка? Родители заставили тебя переехать на ферму? Мне позвонить сестре и поговорить с ними?

— Нет, дело не в этом. Я могу тебя кое о чём попросить? Только не говори маме и папе, хорошо?

— Разумеется. Но что произошло? Это из-за Эммы? Я читала, что она объявилась в Тенистой лощине. У неё там новый ухажёр?

— Да, она приехала. Насчёт ухажёра я бы так не сказала.

— Тогда что у тебя произошло?

— Тетя, я нашла Элиаса, — прошептала Эсси в трубку свой страшный секрет.

— Того самого мальчика? — удивилась Агата. Признаться в тот год она решила, что Эсси всё выдумала. Ей было одиноко и скучно, а детская фантазия способна на всякое.

— Да.

— Вот чудо, прошло столько лет. Что с ним стало? Вырос красавцем да? Помню ты говорила, что у тебя будет самый красивый жених на свете, — радостно рассмеялась женщина и только тут поняла, что голос племянницы слишком печален для той, кто исполнила своё заветное желание. — Он женат, да? — предположила она.

Волшебница истерично засмеялась, и трубка выпала из её рук. Хрумкнув об пол она была возращена движением пальца обратно к уху.

— Наоборот. Он считает, что замужем я.

— Ты?

— Понимаешь тётушка, это всё, потому что я Эстер. Как будто того, что я Эдвардс мне недостаточно.

— Эсси, а это тут при чём? — спросила женщина. Ей не потребовалась и минуты, чтобы понять, что произошло. — Боже, какой кошмар! Надеюсь, ты ему всё рассказала?

— Пока ещё нет. Я бы очень хотела подкрепить свои слова доказательствами.

* * *

С утра пораньше у книжной лавки встретились три женщины. Две из них приехали на автомобиле, а Эсси пришла как обычно пешком. Встреча сопровождалась долгими объятиями и объяснениями. Боевое настроение мисс Фокс оказалось заразительным.

Эсси не смогла уснуть. Она и так и этак крутила сложившуюся ситуацию, пытаясь придумать как бы помягче преподнести гордому мистеру Уэллсу его ошибку. Но тянуть с объяснениями ей казалось крайне несправедливо. Когда всё откроется он может всерьёз принять на свой счёт, что волшебница продолжила скрывать от него сделанное открытие.

«Это в случае, если Бен ничего не знает», — думала она, отгоняя прочь невесёлые мысли, в которых мистер Уэллс всё знал. Однако решил, что волшебница ему не нравится и поэтому решил ничего не предпринимать.

Миссис Вуд, выглянувшая в окно решительно не понимала происходящего.

— Кажется к мисс Фокс нагрянули родственницы.

— Корнелия, с чего ты взяла?

— Они все немного похожи. Иди посмотри.

И мистер Вуд послушно пошёл к окну.

— Вот и славно. Может пригласишь их на чай?

— Вот ещё! — фыркнула женщина и отвернулась от окна.

Когда в книжный вошли три женщины там было пусто. Эсси попросила подождать и пошла искать мистера Уэллса. Он был в подвале и не спешил выходить.

— У меня срочное дело, давайте потом, — отмахнулся он.

Мисс Фокс не сдалась и продолжила стучать в дверь.

— Выйдете ненадолго, мне есть что сказать.

— Вы увольняетесь? — спросил мужчина, открывая дверь и выходя в коридор. — Если нет, то других поводов я не вижу.

Эсси так гневно посмотрела на Бенджамина, что он сдался.

— Так что у вас произошло.

— Я хочу вас кое с кем познакомить.

— Господи, зачем? Это ещё один Эдвардс? Только не говорите мне, что вся ваша семья переедет сюда.

— Нет, это не Эдвардс, но насчёт семьи вы угадали.

Эсси взяла мужчину за руку и потянула в зал. Там обнаружились две женщины. От нечего делать они разошлись в разные стороны. Та, что была старше выбрала стеллаж посвященный зельеварению, а молодая женщина (не сильно старше мисс Фокс) листала горячие новики современных романов, как раз у кассы.

— Доброе утро, — поздоровался Бен, ощутив приличный щипок от помощницы.

— Приветствую вас мистер Уэллс, я Агата Стивенс, младшая сестра матушки Эстер Эдвардс.

Это не произвело на чародея никакого впечатления. Женщина отложила книгу и подошла к своей компаньонке. Эсси и Бен стояли по одну сторону конторки, а гостьи по другую.

— Здравствуйте, мистер Уэллс. Меня зовут Эстер Браун, я двоюродная сестра Эстер Эдвардс.

Вот это уже насторожило.

«И кто эта Эстер Эдвардс?» — удивился чародей, а потом скосил глаза на притихшую мисс Фокс. Червячок сомнений проклюнулся из земли.

Чародей изучающе переводил взгляды с одной женщины на другую. Анализируя и сравнивая.

«Чертовщина какая-то!» — серьёзно решил он.

Рука Бена дрогнула.

«Эстер» — прозвучало в голове.

«Эстер, Эстер, Эстер», — вторило сердце.

— Элиас, ты меня не узнаёшь? — робко спросила Эсси Фокс и впилась глазами в лицо мужчины.

Мир пошатнулся, ошалело закружился и через какое-то время застыл. Сердце мужчины, разбитое столько лет назад, забилось быстрее.

— Эстер?

— Эстер Эдвардс, та самая племянница тёти Агаты с которой ты познакомился много лет назад, — подсказала волшебница. — Замуж вышла моя двоюродная сестра, а не я. Вышла путаница.

— Это потом что они обе гостили у меня летом, только в разные годы, — подсказала Агата Стивенс.

«Путаница!» — стучало в голове мужчины.

— Представляете, как здорово получилось? — подала голос женщина. — Вы же понимаете какой переполох был бы тут узнай кто, что она дочь отвергнутого от престола старшего Эдвардса? Тем более, что волшебники куда охотнее поддержат Эдварда, чем Эдмунда, — встала на защиту племянницы миссис Стивенс, — вот моя племянница и решила, что назваться Эсси Фокс будет лучше.

Второй раз за всю жизнь чародей переживал сильнейшее потрясение. Оба раза были связаны с Эстер. В первый раз, когда он понял, что навсегда её потерял. И вот сейчас, когда снова нашёл.

— Эсси, мне кажется мистеру Уэллсу нехорошо, — забеспокоилась тётушка.

— Думаю ты права.

Эсси подёргала мужчину за руку, но он никак не отреагировал.

— Может быть вам надо остаться наедине? — робко высказала предположение Эстер Браун. — Тётушка, они ведь столько не виделись, давай уйдём? — громко шептала девушка.

Волшебница никак не отреагировала на эти слова. Она всерьёз беспокоилась о ментальном здоровье Элиаса.

«Переборщила!» — осознала она.

В какой момент женщины покинули книжный мисс Фокс не поняла. Всё это время она осторожно сжимала похолодевшую ладонь мистера Уэллса и приговаривала:

— Бенджамин, это я. Вы не пугайтесь только, всё хорошо. Я совсем не расстроена. Теперь всё хорошо.

И так по кругу. Вскоре пришёл Мао и стал тереться о ноги хозяина, но и это не привело чародея в чувства.

От безысходности волшебница замолчала и обняла безвольно застывшего мужчину. Опустив голову ему на грудь, она слушала учащённое биение сердца и втайне радовалась, что кажется всё обошлось.

— Эстер, да? — первое что спросил Элиас, придя в себя.

— Да. Такое глупое имя. Прямо как фамилия, — и девушка рассмеялась.

Бен осторожно приобнял её и сразу всё стало хорошо. Почти как в детстве.

— Мне тогда показалось, что Эсси слишком детское имя. Я так хотела тебе понравится, что решила использовать полную форму своего имени, хотя никто в семье так меня не называл… Чтобы не путаться я с рождения была Эсси.

— Эстер… — повторил чародей и зарылся носов в волосы девушки.

— А что насчёт тебя Элиас? Когда ты стал Бенджамином?

— Моё второе имя, так звали отца. Когда я решил, что ты вышла замуж я сотворил немало глупостей. Поэтому сменил имя. Это помогало забыть. Я ведь помнил, как нежно ты звала меня по имени. До сих пор помню, — признался мужчина. — Но ты так изменилась!

Бен ещё крепче сжал в своих объятиях разомлевшую девушку.

— Ты тогда была совсем худенькая, мальчик мальчиком! Я и представить не мог, — взволнованно объяснялся он. — Кто бы знал, что эта настырная Эсси Фокс, явившаяся на мой порог просить работу и изводящая меня день за днём — это ты, Эстер! — искренне шептал мужчина в волосы своей помощницы.

Лицо Бена больше не хмурилось. Впервые Эсси видела на нём неподдельную улыбку и счастливый, щенячий восторг.

— Формы мои тебе не нравятся⁈ — возмутилась волшебница и постаралась выскользнуть из объятий, но чародей не позволил.

Счастливые слёзы катились по щекам, попадая в рот. Как же глупо всё получилось! Как досадно, что так сложились обстоятельства. Сколько времени девушка тосковала без повода? Сколько времени они провели порознь, а потом вместе, не узнавая друг друга!

В книжном магазине по Кленовой улице воцарилось счастье, но была и печаль.

— Эстер, есть кое-что, что я должен тебе рассказать.

Серьёзный тон Бена перепугал волшебницу. Она почти простила Элиасу его возмутительное поведение, и любовную магию, и свою любовную лихорадку. И все те колкости что он говорил. И самое страшное — что он был не самым порядочным человеком.

— Боюсь я не смогу ответить на твои чувства.

Эсси испытала все те эмоции, сомнения и переживания, преследующие её с тех пор, как она выросла.

— Элиас Бенджамин Уэллс я ничего не хочу слышать прямо сейчас, — отвоевав свободу сказала девушка и утёрла ладонями мокрые глаза.

— Глупенькая, ты просто не понимаешь…

— Эстер, послушай меня внимательно. Я никогда не смогу ответить тебе взаимностью.

— Но это же глупости! — заупрямилась девушка, отступая от Бена. — Мы со всем справимся, не переживай.

— Моя милая Эстер, ты не понимаешь. Я удалил свою любовь к тебе.

— Как удалил? — не своим голосом спросила девушка.

— Когда я услышал, что ты вышла замуж я был не в себе. Ты не представляешь каким для меня это стало ударам. Благодаря мыслям о тебе я постарался стать порядочным человеком, а потом эта новость… Я мертвецки напился и принял неправильное решение. Спустя годы я понял, что сотворил нечто ужасное, но вернуть назад ничего нельзя.

— Нельзя? Я тебя не понимаю, что такое ты говоришь? Как можно удалить любовь? Что за чепуха, ты так шутишь? — жалобно прошептала мисс Фокс.

Карие глаза встретились и Эсси увидела в глазах Бена бесконечное сожаление. Нет, он не шутил, поняла она.

— Я спустился в подвал деда, а там было всё это… когда-то давно в одной из книг я читал об удалении чувств. Я не знаю какими чарами пользовался дед, но, как назло, эта книга была и у него. Это страшная магия, Эсси, очень страшная. Больше никогда в жизни я не использовал такого гнусного колдовства. Любовная магия — это цветочки. Я удалил свою любовь к тебе. Я удалил это чувство и с тех самых пор, я ничего и ни к кому не испытывал…

— Совсем? — испугалась мисс Фокс.

— Совсем, — подтвердил Элиас-Бен.

Сердце Эсси не выдержало. Оно замерло и воздух в лёгких тоже застыл. Мисс Фокс накренилась и Бенджамин поймал помощницу, не позволив упасть.

— Мне очень жаль, — чародей успокаивающе поглаживал Эсси по спине. — С тех пор, как ты ворвалась в мою книжную лавку переодевшись мужчиной иногда мелькало нечто такое из-за этого я всерьёз задумывался, что совершил тогда ошибку. Я даже пытался сварить несколько зелий, но ни одно зелье не способно вернуть удалённое чувство. Каким бы оно ни было, даже любовь.

Мужчина мог только предположить, какую боль причинило его откровение девушке.

«Как я был глуп! — Бен в очередной раз упрекнул себя за бездумный поступок юности. — Разбитое сердце не стоило того, что он с собой сотворил».

Мистер Уэллс притянул волшебницу ближе к себе и позволил ей тихо плакать в свой пиджак.

«Это я заслужил».

Загрузка...