Глава четвертая В которой много пылевок

— Доброе утро, миссис Вуд, — радушно поздоровалась девушка поравнявшись с домом ближайших соседей мистера Уэллса.

Её настроение нынешним утром не могло испортить ничто. И что с того, что миссис Драма повстречалась ей с самого утра? Ведь оставшуюся часть вчерашнего дня молодая женщина провела совсем беззаботно, вспоминая летние деньки своего детства.

Эсси до сих пор не верила в свою удачу. Потеряв место в кондитерской мадам Бейкер, она почти сразу сумела найти новую работу. Разумеется, Бенджамину Уэллсу ещё предстоит узнать, какое сокровище теперь работает на него. Так рассуждала волшебница лёжа под солнцем. За всё лето ей почти не удалось загореть, так что мисс Фокс решила использовать свободное время с пользой. Переодевшись в лёгкий сарафан, девушка спряталась в поле и вернулась домой, когда стемнело и начало холодать.

— Эсси Фокс! — вместо приветствия воскликнула женщина высоким фальцетом и поднялась с колен.

Миссис Вуд высаживала молодые бархатцы на клумбе у тротуара. Утром воздух ещё не прогрелся и это было прекрасное время для работы в саду. Огромная кадка с пёстрыми саженцами стояла как раз на широком каменном ограждении.

— Да-да, это я, — весело поддела ворчунью девушка, не переставая ей улыбаться.

«И что вы скажете на это?» — усмехалась Эсси, невольно любуясь шикарными клумбами. «Хорошо, что хоть в чём-то миссис Вуд хороша, иначе даже мужу было бы трудно её полюбить. Ну что за выражение лица, будто я на ногу ей наступила».

Воинственно настроенная Корнелия Вуд возвышалась над ней, стоя на газоне. По её лицу загуляли складки.

— И что ты тут делаешь? — тон миссис Вуд не вызвал у девушки ни одного приятного чувства.

После случая на свадьбе Дианы, Эсси ещё ни разу не видела хозяйку косвенной виновницы, Биби. Замотав головой по сторонам, девушка поискала собачку глазами и убедившись в её отсутствии — расслабилась.

«Глупое животное, но что с неё взять. У неё такая хозяйка, я бы тоже от тоски стала грызть всё подряд».

По правде, мисс Фокс в тот злополучный вечер не терпелось высказать чете Вуд, что она думает о них самих и о глупой, невоспитанной собаке, которую они додумались взять с собой на торжество. Поборов первый порыв, Эсси пришла к выводу, что крайне безответственно перекладывать всю ответственность на других. Конечно вина Биби была неоспорима, но и она сама страшно сглупила с чарами. Есть ли смысл лишний раз ругаться с миссис Вуд? Тем более отныне она соседствует с начальником девушки.

Кто знает, что она станет рассказывать мистеру Уэллсу. Хотя бы первое время стоит показывать лучшую свою сторону, а когда чародей убедится в незаменимости Эсси будет уже всё равно, что о ней болтают злые языки.

— Мистер Уэллс взял меня к себе на работу. Я буду помогать ему в книжной лавке, — гордо ответила девушка.

Под конец Эсси пришлось побороть детское желание высунуть язык. Миссис Вуд оказалась не по зубам подобная новость, лицо её приобрело бурачный оттенок. Подавляя смех, волшебница добавила:

— Надеюсь мы с вами будем видеться как можно чаще.

После этих слов чародейка кивнула женщине и как ни в чём не бывало продолжила свой путь к дому в тупике. Она и не догадывалась, что столь незначительное происшествие вынудит миссис Вуд бросить работу и ворваться в дом подобно урагану.

— Мистер Вуд, вы это слышали⁈ — с порога начала она, однако мужа не оказалось ни в гостиной, ни в столовой и даже кабинет был пуст.

«Вот лентяй, неужели так и не встал!» — огорошенная новостью, миссис Вуд страшно рассердилась на мужа и поднялась в спальню. Она была недовольна тем фактом, что Эсси Фокс в очередной раз легко отделалась.

«Надо было мистеру Уэллсу переезжать как раз сейчас! Нет бы месяц-другой обождал, я бы на неё посмотрела!»

Впрочем, женщина оказалась неправа. Мистер Вуд уже встал и как раз заканчивал завязывать галстук, когда был неожиданно прерван вторжением жены.

— Корнелия, что с тобой?

Мужчина оценил её внешний вид, встрёпанные волосы и перекошенное выражение лица. Корнелия Вуд хмурила брови, отчего глаза становились больше и зеленее. Зная характер жены, мистер Вуд здраво решил, что ещё слишком раннее утро для серьёзных происшествий, поэтому счёл за лучшее вести себя мягко и непринуждённо.

— Этот Бенджамин Уэллс нанял Эсси Фокс! Ни один человек в здравом рассудке не стал бы этого делать! Я так огорчена! Разочарована! За что нам достался такой сосед! И ведь вчера даже словом не обмолвился! — праведный гнев женщины делал хорошенькое лицо ещё прекраснее.

Конечно мистер Вуд был удивлён, но не показал виду. В конце концов он не мог судить соседа за выбор сотрудников. Тем более Эсси Фокс была вполне исполнительная и старательная молодая женщина. Мужчина с обезоруживающей улыбкой посмотрел на жену, похлопал себя по животу и как будто не зная ответа, спросил:

— Ты всё ещё сердишься на неё из-за Спенсера? Моя милая Корнелия прошло столько лет…

Но миссис Вуд не позволила супругу договорить. Вспылив, ей бывало трудно держать себя в руках. Мистер Вуд, пожалуй, единственный во всей Тенистой лощине кого это ничуть не раздражало. Подойдя к мужу она отобрала у него галстук и стала завязывать сама.

— Конечно сержусь! Из-за этой бессердечной девчонки Спенсер уехал от нас. А ведь она могла бы стать своей в Тенистой лощине и на что она это променяла⁈ — холодно поинтересовалась женщина.

История эта случилась давно.

Только переехав в Тенистую лощину Эсси почти сразу устроилась секретарём на лесопилку мистера Вуда, где как раз помогал его единственный сын, молодой мистер Вуд.

Спенсеру повезло, он вобрал всё лучшее от родителей. Молодой человек был наделён изящной, почти женственной красотой своей матери и предприимчивостью отца. Так что среди местных считался завидным женихом.

Молоденькая и хорошенькая Эсси пусть и была не так привлекательна, как Бетти Роуз, с которой Спенсер дружил с самого детства, зато она была волшебницей. И это качество выгодно выделяло её среди местных девушек. После смерти мистера Райта миссис Вуд переживала, что лесопилка мистера Вуда потеряла покровительство чародея. Так что Спенсер разумно решил, что Эсси весьма выгодная партия.

Период ухаживаний не продлился долго. Довольно быстро мисс Фокс пресекла все попытки Спенсера обратить на себя внимание. Девушка не была груба и в целом постаралась не ранить чувства юноши, однако это мало помогло. Ситуация обострилась не без участия миссис Вуд, решившей выступить в роли свахи. После этого мисс Фокс была вынуждена уйти с лесопилки, а вскоре и Спенсер уехал из Тенистой лощины.

— Если бы Спенсер действительно был влюблён, его бы не побеспокоил отказ. Ты и сама знаешь, что он слишком ветреный. Ему нужна девушка, которая сама возьмёт его под уздцы. Я ведь добился тебя, хотя ты была жуткой гордячкой и не собиралась идти замуж за простого рабочего. Всё грезила чиновниками королевского дворца. Кто там тебе нравился? Геродот Поуз, не так ли? Тот, который сейчас занимает пост пресс-секретаря.

Миссис Вуд вспыхнула и посильнее затянула галстук на шее супруга. Вспоминать о годах юности, полных юношеских надежд, ей мало нравилось. Муж всегда находил там постыдные факты, неприличествующие почтенной даме её возраста и статуса.

— Посмотрим, что на это скажет миссис Бейкер, — закончив с галстуком прошипела она и оглянувшись на мужа уже мягче добавила, — блинчики давно на столе, иди завтракай. У тебя в двенадцать встреча с закупщиком.

Прихватив с прикроватного столика телефон, миссис Вуд со всей поспешностью принялась распространять новости.

* * *

Когда Эсси заглянула в книжную лавку, Бенджамин Уэллс уже был там, сидя на высоком стуле за прилавком и листая увесистый том. Деланная непринуждённость позы поражала воображение. Складывалось впечатление, что мужчина намеренно выставлял на показ свои достоинства.

— Доброе утро, мистер Уэллс.

— Доброе утро, мисс Фокс.

Короткие церемонные приветствия расставили всё на места. На мгновение Эсси ощутила на себе подавляющую ауру чародея, которую он не скрывал. Они обменялись взглядами, сочли друг друга не достойными пристального изучения (на первый взгляд) и отвернулись. Чародей вернулся к чтению книги, а девушка стала внимательно изучать торговый зал.

Здесь ей предстояло провести ближайшие месяцы. Очень важно создать уютную, располагающую к покупкам атмосферу. Как ни крути, помимо привлекательного хозяина, само место оставляло приятные ощущения. Покупателям понравится тёплая цветовая гамма, в которой выдержан интерьер и мягкий свет.

Уборка здесь не была завершена. Такое чувство, что после её ухода вчера, Бен Уэллс всё бросил как есть. Подтверждая догадку волшебницы, мужчина, не отрывая глаз от книги произнёс:

— Насколько я знаю в чулане под лестницей есть вёдра и тряпки. Думаю, на сегодня будет достаточно, если вы наведёте порядок в зале. Избавьтесь от пыли, она тут повсюду. Я от этого задыхаюсь.

Девушка и не подумала его слушаться. Она прошла вдоль широких окон, выглядывая во двор.

— Чулан вы найдёте во внутреннем коридоре, что ведёт на второй этаж. Это, я надеюсь, вы помните? — мистер Уэллс продолжил давать указания, не обращая внимания на то, что его проигнорировали.

Минут пять мисс Фокс рассеянно ходила по лавке, оценивая состояние стеллажей и слой пыли на них. Мужчина молчал, не замечая присутствия своей помощницы.

Сдавшись, Эсси вышла в коридор. Не без любопытства она подёргала ручки всех дверей, но только четыре из них поддались. Очевидно, чародей не доверял ей. За одной из них, как помнила девушка был рабочий кабинет, напротив расположилась огромная кладовая, захламлённая коробками и стопками книг. Воздух в этой комнате был сладковатым от пыли. Третьей комнатой оказалась уборная, с огромной мраморной раковиной и зеркалом в пол.

«Странные вкусы».

Последней она открыла узкую дверь чулана. Там действительно было всё необходимое для уборки. Чистящие средства, вёдра, швабры, щётки и тряпки. А ещё деревянная стремянка на четыре ступени. Как раз, чтобы добраться до последней полки стеллажей.

Без энтузиазма Эсси перенесла инвентарь в торговый зал, набрала ведро воды, изучила этикетки и взяла с собой полироль. Ей очень хотелось подчеркнуть естественную красоту дерева. Резчик явно старался, украшая боковые рамы стеллажей.

Работа у девушки шла вяло, но не потому, что мистер Уэллс остался за прилавком. Отнюдь. Любая другая барышня могла бы извести мужчину пылкими взглядами, однако красоту своего работодателя Эсси воспринимала как должное. Девушка лишний раз и не задержала бы взгляд на его лице, если бы для этого не было повода.

Подобный иммунитет заметил и обладатель внешних достоинств. Не прошло и часа, как мужчина отметил это её качество.

«Кажется мне повезло», — с облегчением решил он и позволил себе расслабиться, углубившись в чтение.

Девушка стала работать бодрее, втянувшись в процесс. Если во время работы мисс Фокс и интересовало по каким причинам столичный щёголь купил старый дом в Тенистой лощине, то для Бена Уэллса её присутствие тут было вполне оправдано.

Исподтишка наблюдая за молодой женщиной, чародей не без удовольствия поставил диагноз. На самом деле только ради этого мужчина и остался присмотреть за ней. Способности посредственные и прилежания никакого.

Спустя какое-то время вместо того, чтобы наводить порядок на стеллажах, девушка уселась на табурете по центру комнаты и с помощью магии оживляла комки пыли. Это было довольно безобидное занятие. Дети волшебников в ранние годы частенько развлекаются так, оживляя всё до чего дотянутся руки. Вот только «пылёвки» Эсси Фокс почему-то выходили крайне медлительными. Они шуршали по углам, словно мыши и не спешили выбираться на свет.

Заметив на себе взгляд, молодая женщина оправдалась:

— Когда они все соберутся я выпущу их на улицу.

Бенджамин с ужасом представил как какой-нибудь фермер обнаруживает на одном из полей живые пыльные шарики.

— Лучше не стоит, поумерьте свой пыл. Их можно просто растворить в воде, — посоветовал он.

— Но это жестоко! — заупрямилась волшебница. Эсси стало очень жаль ожившие комки пыли. — Я применила к ним совсем немного магии, через пару дней они вновь обратятся в пыль.

Вопрос исчерпал себя. Бен решил, что разумнее промолчать и, если получится, избавиться от пылёвок, когда девушка выйдет из зала поменять воду. Время потихоньку начало набирать обороты. Комфортная тишина и отсутствие вопросов со стороны мисс Фокс утешили Бена. Если дальнейшие отношения между ними станут развиваться в подобном ключе, то возможно ничего страшного и не выйдет из-за того, что он нанял в помощники женщину.

Но это продлилось не долго. Не сдержавшись мисс Фокс решила удовлетворить свой интерес.

— Мистер Уэллс, а откуда вы переехали?

Бен явно не ожидал в первый же день столкнуться с откровенным натиском от мисс Фокс. Он одарил девушку пренебрежительным взглядом и многозначительно промолчал.

— Я же просто спросила, — не выдержав неодобрения, добавила она. — Это не праздный интерес, а обычная вежливость. Не собираетесь отвечать, так бы и сказали.

— Не собираюсь отвечать. Довольны?

Эсси поджала губы.

«Так грубо!»

Мужчина снова помолчал и вдруг задал встречный вопрос. Из того, что чародей успел узнать о своей помощнице, она, как и он, любила увиливать. Видимо этому способствовало наличие у неё довольно неплохих актёрских способностей. Она ведь вчера чуть не расплакалась перед ним, и в то время он принял это за чистую монету.

Эсси туманно ответила:

— С запада.

И это могло значить всё что угодно. Западные территории Северного королевства, Западное королевство или просто запад Гроссвуда.

«Ловко отбрила, ничего не сказать».

Впрочем, заданный волшебницей вопрос весьма и весьма некстати потревожил мысли Бена. Последние недели мужчина старался отмахнуться от причин, которые вынудили его покинуть комфортную квартиру в центральном округе и променять столичную жизнь на очарование пригорода.

Конечно, воздух тут вне всяких сомнений был свеж. И люди показались ему вполне терпимыми, вот только находясь здесь трудно вести дела и заводить нужные знакомства. Да и знакомства эти ему теперь ни к чему.

«И сколько я вынужден буду отсиживаться за книжным прилавком?» — мысль эта была полна досады на обстоятельства.

Впрочем, никого другого Бен Уэллс не мог обвинить. Тем более для него всё закончилось вполне неплохо. Вынужденный переезд пусть и неприятен, но никак не повлиял на его свободу. Благо этот скандал удалось замять. Пресс-секретарь умело расправлялся с любыми порочащими достоинство короля ситуациями и имя Бена Уэллса не было упомянуто.

Раздосадованный чародей решил сменить тему и искренне возмутился.

— Мисс Фокс, а ведь вы вчера чуть не заплакали, когда просили взять себя на работу!

— Вот ещё. Стану я плакать из-за вас и отказа. Я ноги натёрла, — беспечно ответила Эсси. Она нянчила на коленях уже не меньше дюжины пылёвок, и приглашающе подзывала остальных.

«Ноги! А я уж подумал!»

Однако Бен Уэллс не смог решить, плохо ли что он дважды ошибся и стоит ли доверять её словам. Как человек, привыкший дурачить других, он не любил оказываться тем, кого дурачил кто-то другой.

Часы пробили полдень, и мистер Уэллс отложил в сторону книгу.

— Я пойду в кабинет, скоро придёт мистер Чепмен, проводите его ко мне.

— Мистер Чепмен⁈ — переспросила девушка.

Она не сразу поняла о каком мистере Чепмене велась речь, однако осознав, не на шутку перепугалась. Ей крайне не хотелось встречать того самого мистера Чепмена. Наверняка он до сих не остыл, и сцена в лавке выйдет пренеприятная.

«Что подумает мистер Уэллс? Вдруг сразу же выгонит меня⁉»

От подобных мыслей волшебнице стало дурно.

Всё что случилось, случилось не без её участия. Изменить это Эсси была не в силах. Оставалось смириться. Тем более она уже нашла новое место и искренне верила, что владельцу книжкой лавки она не принесёт несчастий. Такой способный чародей как Бен Уэллс легко справится с её неуклюжим колдовством.

«Разве, что я устрою пожар!» — периодически такая мысль посещала голову девушки, но волшебница упорно гнала её прочь.

«Минимум магии и всё получится», — так она решила сегодня утром и именно поэтому взялась за воду и тряпки, хотя и отвлеклась на создание пылёвок. Пусть уж мистер Уэллс думает, что она совсем не разбирается в чарах, чем выгонит её из лавки в первый же день.

— Да, он придёт ознакомиться с помещением и подписать бумаги. Прежде чем начать торговлю, я должен получить лицензию.

— Вот как, — убито ответила девушка и стала просчитывать варианты. Первой мыслью стало отпроситься домой, но это чересчур нагло для только принятого работника и мисс Фокс это понимала. Куда лучше избежать встречи с мистером Чепменом и не раскрыть своего присутствия в книжной лавке. Это сложно, но вполне осуществимо.

— Знаете, мне что-то не хорошо. Должно быть я перетрудилась, — Эсси напустила на себя усталость, — пойду освежусь.

Бенджамин, совершенно точно знавший, чем она занималась в последние часы опешил от удивления. Торговый зал если и стал чище, то ненамного. Впрочем, возражать мужчина не стал, лишь проводил затылок волшебницы тяжелым взглядом.

Не прошло и пяти минут, как мистер Чепмен вошёл в книжный магазин, извинился за опоздание и громко обсуждая дела мужчины прошли в кабинет. Эсси выскользнула из туалета сразу после того, как дверь за ними закрылась. Вернувшись в торговый зал, она оглядела устроенный бедлам и поняла, что за полдня толком ничего не изменилось.

«Такими темпами к концу дня у мистера Уэллса будет повод избавиться от меня!» — посетовала девушка.

Эта мысль подстегнула Эсси. Волшебница наложила чары на тряпки и села на табурет, наблюдать. Сердце девушки то и дело замирало.

«Если вдруг не успею спрятаться в туалете, побегу на улицу. В кустах сирени мистер Чепмен меня не заметит» — решила она.

Минута сменялась минутой, а глава торговой гильдии не спешил покидать кабинет мистера Уэллса. Спустя час, уставшая от напряженного ожидания мисс Фокс вымела самых больших пылёвок на крыльцо, и решила отсидеться в туалете.

На цыпочках войдя в коридор она вдруг вспомнила про кладовую. Там было куда просторнее и удобнее. К тому же если вдруг мужчинам потребуется уборная, её могут раскрыть. Эсси крадучись пробралась к двери, осторожно прикрыла её за собой и с облегчением перевела дух.

В коридоре, наконец, послышались шаги. Провожая мистера Чепмена из кабинета, Бен Уэллс выглянул в лавку и не найдя там своей помощницы ничуть не удивился. Барышня Фокс перепугалась весьма натурально.

«Надо же, сбежала», — подумал он, разглядывая стремянку и поспешно брошенные тряпки.

Левая часть зала успела преобразиться. Древесина засияла на солнце, натёртая полиролью. И даже воздух приобрёл приятный аромат хвои. Верхние рамы широких окон оказались открыты, изгоняя застоявшийся пыльный дух.

Мужчина хмыкнул, взмахнул рукой и небрежно брошенный инвентарь выстроился в ряд. Тряпки дружно затанцевали к ведру и нырнули в воду.

Эсси успела задремать сидя в уютной ниже между коробками и выступающим подоконником. Тёплый солнечный свет разморил девушку. В кладовой было жарко. Опустив голову на руки, девушка сладко спала и видела не первый сон, так что лёгкий стук в дверь перепугал волшебницу до смерти.

— Мисс Фокс, вы в кладовой? — спросил мужчина из-за двери.

— Да… Да-да, мистер Уэллс. Я здесь! — голос Эсси окреп. — Я разбирала книги. Что-то случилось? — соврала она, похлопывая себя по щекам.

«А я так надеялся…» — посмеялся над собой Бен.

— Мисс Фокс я уже слышал, про ваши приключения. Мистер Вуд вчера приглашал меня на чай и с большим задором рассказал об испорченной свадьбе Дианы Чепмен. Признаюсь, миссис Вуд оказалась весьма колка на язык. У неё припасена не одна забавная история про вас. Вы её чем-то обидели? — продолжил мужчина.

— Не понимаю о чём вы.

Щёки Эсси вспыхнули алее роз. Во рту стало сухо. Бенджамин Уэллс явно насмехался над ней.

— Даже не предполагал, насколько вы ценный работник. Вам несказанно повезло, что мы подписали контракт раньше, чем они просветили меня на ваш счёт. Боюсь знай я наперёд про все ваши чудачества, наше сотрудничество никогда бы не состоялось.

«Как же так можно!» — возмутилась она.

Постояв за дверью и будто бы насладившись испуганной тишиной в кладовой, Бенджамин Уэллс всё же сжалился над девушкой и добавил:

— Мистер Чепмен ушёл, хватит прятаться, идите работать. Вы ещё не закончили в зале. Ваши пылёвки разбрелись кто куда.

Эсси облегчённо выдохнула, разминая затёкшие ноги.

«Несмотря ни на что он решил оставить меня у себя».

Прежде чем выйти из кладовой волшебница пару минут разглядывала умиротворяющий пейзаж за окном. На заднем дворе Бена Уэллса необузданная природа проросла бурьяном из чертополоха и борщевика.

«Не то, что сад миссис Вуд. Не удивлюсь если со временем она приберёт мистера Уэллса к рукам и наведёт тут порядок».

А ещё Эсси подумала, что Бенджамин Уэллс не так уж прост. Он отказался рассказывать о себе и ей, как приезжей было понятно его нежелание. Любому не понравится, если его станут обсуждать. Но что-то подсказывало Эсси, что Бен Уэллс переехал в Тенистую лощину не просто так.

Загрузка...