Глава восьмая В которой любовная лихорадка набирает обороты

Ночью, пока мисс Фокс сладко спала на втором этаже, мистер Уэллс не покладая рук наводил порядок в лаборатории. Отвратительный запах вывести оказалось сложнее, чем отмыть гремучую смесь испорченного любовного зелья. Прежде чем приступить к уборке, чародей собрал со стен образцы. Ему предстояло выяснить, как нейтрализовать зелье и вернуть своей помощнице те крупицы здравого смысла, которыми волшебницу одарила природа.

Бенджамин без особого энтузиазма работал тряпкой. На руках у него были толстые резиновые перчатки, в срочном порядке (с миллионом извинений за поздний визит) одолженные у миссис Вуд. Женщина долго вызнавала, что у него произошло. Бен с натянутой улыбкой наврал про неудавшийся эксперимент, гадая заметила ли соседка, что Эсси сегодня не уходила. Что-то подсказывало мужчине, что эта дама вела слежку за его домом.

— Неспроста она сегодня заговорила про сплетни, — пробурчал он себе под нос.

Вода окрасилась в ядовито-салатовый, хотя первоначальный цвет у зелья был нежного, персикового оттенка. А после применения заклинания оно должно было стать прозрачным и абсолютно безвкусным.

Мужчина никогда не любил делать уборку, это была одна из причин почему переехав в дом по Кленовой улице он искал помощника. Вся эта пыль, осевшая за годы запустения — нервировала его. Сейчас же стоило чародею применить хоть какие-то чары и ситуация в подвале становилась хуже.

Смывать магию всегда не просто. Бен развёл травяной настрой, душистый и крепкий. Первым делом он заколдовал тряпки и пустил их по полу, вдоль стен. Главное было собрать пролитое зелье. Не прошло десяти секунд, как ткань начала тлеть, а потом загорелась. После этого ему ясное дело пришлось всё брать в свои руки.

«Слишком большая концентрация чар», — недовольно подытожил мужчина, промывая тряпку в свежем настое.

За время уборки у мистера Уэллса было достаточно времени разложить произошедшее по полочкам и решить, как действовать дальше. Первое и самое главное — исцелить мисс Фокс. Чародей подозревал, что если не поспешить, то ему это аукнется. Вторым пунктом — сообщить заказчику, что на этой неделе зелья можно не ждать. Из-за этого он изрядно потеряет в деньгах, да и недовольств будет масса, но это самая безобидная из всех проблем.

«С этим я как-нибудь разберусь. А вот мисс Фокс…» — мысли Бенджамина всю ночь возвращались к горе-помощнице.

К тому времени, как плитка вернула себе первозданный вид, а мрамор заиграл в свете ламп прожилками, чародей изрядно устал. Все пробирки со стола и содержимое он безжалостно утилизировал. С записями вышло сложнее. То, что удалось спасти он собрал в коробку и вынес в кабинет. Вместе с образцом зелья — это единственная его надежда разрешить критическую ситуацию в возможно короткие сроки. А до тех пор надо как-то наладить быт и убедить мисс Фокс вести себя благоразумно.

Пострадавшие бумаги мужчина отнёс на задний двор и спрятал среди хлама, наваленного вдоль стены. Пусть хорошенько проветрится. Чародей не был уверен, что можно касаться голыми руками любого предмета, который хотя бы немного контактировал с зельем. Если и он попадёт под любовные чары — не останется никого, способного разрешить ситуацию. Впрочем, подобное вряд ли могло произойти.

«Так и представляю себе эту картину, мисс Фокс варит какао, сжигает пол дома, а я радостно улыбаюсь ей», — это была последняя злая мысль чародея. Как-то сам собой гнев напрочь выветрился. Если бы у мужчины были силы, он бы посмеялся над собой и своей глупостью.

* * *

Эсси всю ночь снились хорошие сны. По пробуждении она не могла ничего вспомнить, однако спокойное чувство разлилось во всём теле. Наверное, поэтому волшебница проспала. На кровать, удачно спрятанную в нише, почти не попадали солнечные лучи. Солнце, достигшее зенита к полудню, не побеспокоило девушку, позволяя провести счастливое время в томных мечтах.

Вчерашний вечер напоминал мозаику. Мисс Фокс долго ломала голову над тем, как оказалась в незнакомой комнате. Она лежала в постели натянув одеяло до подбородка, прислушивалась и принюхивалась. Всё незнакомо. А вроде знакомо. Но как-то что-то вот не так.

Это неясное успокоилось сразу после того, как на глаза молодой женщины попались книжные полки. Это навело на какие-то понятные, знакомые мысли. Сначала мелькнуло «книжный магазин». Потом «Бенджамин Уэллс». Вот это самое «Бенджамин Уэллс» затянулось на лишние полчаса. Всё это время чародейка в деталях воображала перед собой лицо своего начальника. Странным образом это успокаивало и помогало удержать в голове разбегающиеся мысли.

Сначала Эсси представила в своих руках кусок глины. Она мяла его, ощущая пластичность, скруглила, наметила овал лица. Глаза — карие, в мягком свете с ореховой желтизной. И чёрные в гневе. Но почему в гневе? Что-то случилось вчера?

«Вчера, — задумалась девушка, — а что было вчера?»

Нос, прямой, узкий к широким чёрным бровям. Аккуратный, скруглённый кончиком и мягкие линии скул. В профиль кончик носа Бена Уэллса как будто примят, но это странным образом делало его симпатичнее. Любому другому мужчине такое не шло.

«Красивый», — залюбовалась она и приступила к губам.

Тут молодая женщина несколько раз путалась. То уголки губ были не такие: насмешливые и недобрые. То впадинка над верхней губой ползла не туда. Оказалось, что Эсси никогда не уделяла должного внимания его губам.

«Это надо исправить!» — приняла решение девушка.

Вышла заминка. Встав с кровати, Эсси забыла о чём думала пару секунд назад. Как будто приняв вертикальное положение её тело обрело новую жизнь.

Чародейка первым делом подошла к окну. На единственном окне в комнате не было штор, тюли и даже узеньких занавесок. Деревянный подоконник, будто специально созданный для сидения, разбух от времени. Волшебница облокотилась на него, согреваясь на солнце. В комнате как будто похолодало. Перед сном Эсси даже не накрыла себя, так ей было жарко. Разве что она про это не помнила.

Сентябрь, тёплый и сухой начинал золотить.

На столе чародейка нашла чистое платье. Совершенно немодное, в пол. Ко всему прочему украшенное небелёным кружевом. Лет пятьдесят назад женщина слегка за сорок могла бы одеть его для работы по дому, но надеть подобное молодой женщине… Волшебница засомневалась. А потом опустила глаза на развязавшийся тёмно-синий халат.

«Конечно не писк Гроссвудской моды. А я хороша», — Эсси поискала глазами зеркало, но не найдя горестно вздохнула. Под платьем лежали такие же немодные туфли-лодочки на маленьком каблучке. Деликатный бантик украшал носы. Размер, как ни странно, пришёлся впору. С платьем ей не так повезло. Хозяйка наряда определённо была выше Эсси, отчего оно волочилось по полу.

Ходить так крайне опасно и не придумав ничего лучше, девушка вытащила из халата пояс и подпоясалась им. Ей даже не пришло в голову, что можно трансфигурировать его в кожаный ремешок.

Внутри молодой женщины вновь заворочалось непонятное и снова при мыслях «Бен Уэллс» оно успокоилось, ласково обогрев грудь и губы.

— Бен Уэллс, — зашептала она. — Бенджамин Уэллс. Бенджамин. Бен.

Её влекли эти слова, влекли вниз — ведь именно там находился мужчина. Эсси нутром ощущала его присутствие. Оно волновало, от него зудело под кожей, а ноги сами собой притоптывали.

«Распластаться бы по нему», — пронзительно загудело в её голове. Очевидно, последняя мысль оставила сладострастный отпечаток на лице Эсси.

— Барышня, держитесь от меня подальше, — предупредил девушку Бен, заметив в дверях застывшую от восхищения помощницу. Мужчина был так увлечён, записывая формулу, что прослушал её шаги. А ведь три ступени лестницы нещадно скрипели.

Эсси кивнула, принимая к сведению просьбу, но решительно шагнула в кабинет к креслу и присела, заглядывая в ореховые глаза.

«Какие глаза! А нос! А волосы! И его губы…» — к щекам прилил румянец. Мисс Фокс укорила себя за невнимание. Она так много пропустила, воссоздавая образ мужчины в своей голове.

«Надо хорошенько его рассмотреть!»

— Как скажете, Бенджамин, — загадочным тоном ответила она.

— Вот и отлично. Как вы себя чувствуете?

Мисс Фокс удивилась такому вопросу. Вчерашний день напрочь стёрся из памяти. Причин для плохого самочувствия не было. Напротив, Эсси ощущала прилив энергии и настойчивую потребность. Последнее чувство походило на голод.

Усыплённый покорностью женщины, Бен встал из-за стола и повторил вчерашний осмотр, подозрительно косясь на притихшую девушку. Её большие глаза внимательно следили за ним, а от прикосновений на щеках выступал заметный румянец. Эсси закусывала губу, глотая невысказанные слова восторга. Слишком уж свободными стали мысли, разбредаясь в неизведанные, дальние дали.

Мистер Уэллс вернулся за стол и сделал несколько отметок в блокноте. Пульс девушки, давление и температура оказались в пределах нормы, как и вчера. Чародея порадовало отсутствие физических проявлений отравления.

— Хотите я вам почитаю? — услужливо предложила девушка, коснувшись рукой одного из фолиантов, разложенных Беном на столе. Мужчина всю ночь выяснял, как избавить мисс Фокс от недуга насильной любви. До сих пор успехами он похвастаться не мог.

— Не стоит, — отвечал чародей и потянувшись, выхватил книгу из её рук. Волшебница сразу сдалась. В былые времена Эсси Фокс бы ему не уступила, не выторговав для себя выгоды.

Пожалуй, только это и можно было считать положительным моментом в сложившейся ситуации. Никогда раньше помощница не была так покладиста.

«К такому я мог бы привыкнуть», — не без удовольствия подумал Бен и смирил строгим взглядом девушку.

Очевидно, этот взгляд оказал на волшебницу совершенно не тот эффект, которого мистер Уэллс добивался. Эсси расцвела. Придвинув кресло ближе к столу, волшебница поймала взгляд мужчины.

— Вы снова работаете? Бенджамин, я ведь неплохо справляюсь с зельями. Давайте я помогу вам в лаборатории, — ярко улыбаясь поспешила предложить она, — у вас же в подвале лаборатория.

«Какие актёрские способности и всё даром, — восхищаясь про себя решил чародей, — хорошенько же её контузило!»

— Ни за что, — отчеканил он и захлопнул блокнот.

«Вы уже помогли! Испортили зелье, оболванили себя и превратили мою спокойную жизнь в недоразумение!» — закипело внутри. Впрочем, этих слов мужчина не произнёс, зная, что они никогда не дойдут до адресата. Яркий взгляд мисс Фокс был пустоват. Ему не хватало осмысленности.

— Тогда…

— Мисс Фокс, вы справитесь с инвентаризацией самостоятельно? Мне нужно кое-что почитать, и я буду признателен, если вы оставите меня наедине.

— Боюсь, без вас никак… — тяжело вздохнула она. — Я могу посидеть в кабинете? Тихонечко.

Эсси чарующе захлопала глазами и Бен понял, что они поменялись местами. Теперь она стала охотником, а он несчастной жертвой, хотя при всём желании себя таковым не ощущал. Волшебница не вызвала в нём иных чувств, кроме раздражения.

— Тогда вы останетесь здесь и будете сидеть тихо как мышка. И не станете меня отвлекать. Если вы не согласны, тогда езжайте домой.

— Домой? — переспросила девушка и отчаянно замотала головой из стороны в сторону. — Я лучше побуду с вами, Бенджамин. Правда мой рабочий день ещё не закончен, — робко воспротивилась она и хитро ему улыбнулась. — Впрочем, Бенджамин вы могли бы отпустить меня пораньше…

«Если она хоть раз назовёт меня по имени…»

— Сегодня выходной, — перебил Бен.

— Правда? Тогда давайте сходим с вами поесть мороженое. А может в кино? Какие фильмы вам нравятся? — зачастила Эсси, успевшая позабыть, что обещала не мешать. Мисс Фокс напирала мягко и неожиданно. Утром Бен думал, что ничего плохого не произошло и он напрасно опасался за себя.

«Вдруг у неё иммунитет к любовной магии? Мисс Фокс не приставала ко мне. Тем более она говорила, что влюблена», — думал он, когда вчера вечером закрывал за ней дверь.

— Нет!

Забегая вперёд, скажу, что слово «нет» стало девизом этого дня.

— Но тогда я могла бы остаться с вами не как помощница, а как женщина. Мне кажется вам в доме просто необходима женская рука. Когда я спускалась вниз, то обнаружила в круглой гостиной столько пыли и мусора… — невинно хлопая ресницами продолжила молодая женщина. Бен Уэллс закипел. Эта невыносимая женщина разгуливала по его дому!

«О боги!»

Прочистив горло, Бенджамин постарался как можно яснее донести до своей помощницы простую истину:

— Барышня, вы не интересуете меня как женщина.

Девушка хмыкнула, но даже не обиделась на его слова.

— Это всё из-за тех женщин?

— Нет! Мисс Фокс, немедленно замолчите! — не сдержавшись рявкнул он.

Последние слова всё решили. Чародей заметил, как похолодел её взгляд. Мисс Фокс замолчала. Сложив руки на коленях, она оцепенела. Поза, выглядела также принужденно, какой и являлась. Дольше всего не сдавалось лицо. Пару секунд её черты ходили ходуном, сминаясь как пластилин. Выражали отчаянное сопротивление. Чары победили, окончательно получив власть над телом и разумом.

— Чёрт возьми!

Только тогда Бен заметил на её талии пояс своего махрового халата. Мужчина рассмеялся.

До слёз.

* * *

— Моя дорогая миссис Вуд, вы видели Эсси Фокс?

— А что с ней такое? — всполошилась ближайшая соседка книжной лавки.

— Эта чудачка стала ещё чуднее обычного, — доверительно сообщила миссис Бейкер и придвинулась к своей более красивой подруге. Новости тут быстро распространялись. И мадам Бейкер изо всех сил способствовала этому.

Накануне женщина издалека заметила медленно идущую мисс Фокс по противоположной стороне улицы. Вечер воскресенья всегда пустинил улицы, да и улицы в Тенистой лощине узкие, почти везде с односторонним движением. При всём желании трудно не заметить одинокую фигуру.

Хозяйка «Волшебной булочки» оценила траекторию, торжественно переплыла на ту сторону, по пути преградив дорогу автомобилю и поспешила нагнать девушку, собираясь как следует осыпать её укорами.

Отношения миссис Бейкер с мистером Чепменом так и не удалось восстановить с того злополучного случая на свадьбе Дианы. Все в округе знали, что тем же вечером невеста с заплаканными глазами села в машину мужа и укатила в центр, не прощаясь ни с кем. Она была опозорена и спешила скрыться от сочувствующих глаз.

Это сильно обидело мистера Чепмена. Куда сильнее чем испорченный торт. Ситуацию с тортом можно было воспринимать как шутку, а сердечную обиду дочери на отца, уговорившего проводить торжество в Тенистой лощине — он переварить не мог. Само собой мадам Бейкер продолжала винить во всём бывшую сотрудницу. С тех пор не было дня, чтобы кроткая Бетти не выслушивала ругательств в адрес мисс Фокс, перемежаемых то тут, то там «ясно-ясно».

На самом деле Эсси в этом плане была удобна абсолютно всем. Никто ни разу за неё не вступился. Так что скажем как есть, подобное произошло с волшебницей не впервые. Разве что люди в Тенистой лощине не долго хранили обиду. Вот только миссис Бейкер оказалась не из таких.

«Бедная Эсси», — сочувствовала бывшей коллеге Бетти Роуз и втайне радовалась, что та хорошо устроилась в книжном мистера Уэллса.

Так вот, когда они поравнялись и мадам Бейкер набрала в лёгкие достаточно воздуха, чтобы уличить девушку во всех провинностях с того дня, как она переступила порог кондитерской, женщина как раз сумела хорошенько разглядеть наряд виновницы всех её бед.

Сегодня на мисс Фокс было надето жуткое платье старинного кроя, подпоясанное синим махровым поясом. Обычно гладкие волосы вились, сбитые по плечам. Девушка шла странной, почти механической походкой и если бы бывшая начальница удосужилась заглянуть ей в глаза — то не нашла бы там ничего кроме зияющей пустоты. Подобный образ абсолютно шёл в разрез со всем, что миссис Бейкер знала о волшебнице.

Хозяйка кондитерской не подозревала, что последними словами Бена Уэллса перед тем, как отправить помощницу домой было:

— Мисс Фокс, немедленно идите домой. Прямо домой. По дороге ни с кем не говорите. Дома поспите, а завтра утром жду вас в лавке к открытию. И запомните, никакой магии! Совсем никакой!

Чары постарались на славу. Теперь, когда воля молодой женщины была подавлена, любое утвердительное повеление мистера Уэллса было воспринято волшебницей как приказ. От этого Бену делалось не по себе, но вынести перед собой окаменевшую Эсси, ровно, как и флиртующую — он больше не мог. А стоило ослабить бдительность и сказать что-то не то, любовная магия ослабляла узел повиновения и превращала молодую женщину в отъявленную кокетку.

«Если она уйдёт, смогу провести пару экспериментов. Нельзя её подпускать к зельям и магическим ингредиентам», — Бен хорошо помнил, что творилось в лаборатории при столкновении чар.

— Мисс Фокс, что это с вами произошло? — отойдя от удивления поинтересовалась женщина, подстроившись под темп обвиняемой. Девушка не ответила и продолжила идти куда шла. Мадам пекарь опешила от подобного пренебрежения.

— Ясно-ясно, — зло прошептала она, укоряюще воздев палец к небу.

Всё это, присовокупив свои домыслы мадам Бейкер теперь рассказывала закадычной подруге, миссис Вуд, сидя в гостиной и попивая утренний чай.

— А сегодня знаешь что?

— Что? — сощурив глаза насторожилась Корнелия Вуд.

— Сегодня утром эта невыносимая гордячка расфуфирилась. Я шла к тебе сразу за ней и не сразу узнала. Всё гадала, что за девица в такое время идёт в вашу сторону. Так вот это была Эсси Фокс и платье у неё просто ужас какое узкое. Стыдоба! А ведь незамужняя девушка и начальник мужик.

— Мистер Уэллс не мужик, а мужчина, — поправила миссис Вуд. — Но в целом ты права, Дороти. Происходит что-то странное.

К тому времени мисс Фокс уже пришла в книжную лавку. Колокольчик парадной двери призывно тренькнул ровно к открытию. Вышедший на встречу мужчина критично оглядел её. Волшебница выглядела на порядок лучше, чем накануне. Она сменила наряд. Сегодня на ней было донельзя узкое платье цвета бордо, с разрезами по бокам. Подол же заканчивался на ладонь выше колен. Бен, не спавший вторую ночь к ряду, посмотрел на пышущую здоровьем помощницу и тяжко вздохнул. Подвоха он не почувствовал.

«Сбыть бы её с рук и никогда не вспоминать, что мы знакомы», — негодовал чародей.

Эсси же в сведённых бровях увидела не раздражение, а понятную одной ей тоску.

«Как же он переживал без меня», — убедилась девушка и радостно заулыбалась ему. Эпизодов подчинения она не запоминала. В такие моменты её сознание напрочь отключалась, давая порулить кому-то другому.

Однако лицо мистера Уэллса не просветлело.

— Мисс Фокс, я точно могу оставить на вас книжную лавку?

Девушка задумалась, оказавшись не в силах дать ответ. Заметив её затруднения, Бенджамин переделал свой вопрос в утвердительное предложение.

— Идите работать и ведите себя разумно. Сегодня у вас обычный день.

Посетителей было немного. Бен прислушивался к колокольчику и всякий раз, как кто-то заходил в магазин отрывался от маленького серебряного котелка. Ему не давало покоя, как же чары сработают. Будет ли Эсси Фокс вести себя со всеми одинаково или сопротивление её разума позволит делать акцент на тех, кто искренне нравился девушке.

Мистер Уэллс хорошо знал, что с теми, кто ей нравится Эсси всегда общается приветливо и никогда не позволяет себе грубить и спешить. Даже если в очередь соберётся толпа.

«Актриса…» — подумал он, выкладывая серебряным пинцетом на весы «слёзы ангела». Мелкие дикие цветочки было трудно добыть. Они росли высоко в горах, на крутых склонах и были невидимы до тех пор, пока сорванными не засыхали. После «слёз» в котёл отправилось три коротких рыжих волоска.

Несколько минут Бен лениво помешивал зелье по часовой стрелке, внимательно наблюдая за тем, как оно меняет свой цвет. Зелья свободной воли не существовало. Как и универсальных чар, способных снять приворот.

Были «чары ото всех чар», одно из простейших заклинаний, если ты хотел избавиться от наговора или порчи. Однако любовная магия — сложная и тонкая материя, с ней они ясное дело не справлялись.

Обычно концентрация любовной магии в теле привороженного со временем падала. Тогда чары либо начинали рассеиваться, либо несчастный получал очередную порцию зелья. Максимальный срок, который действовало лучшее зелье Бена составлял восемь недель или около того. Всё это было связано с тем, что воля человека (или волшебника) вступала в решительный бой с магией, как с простудой.

Чародею пришлось действовать наобум, в стеснённых условиях (Эсси Фокс дышит в шею) и кратчайшие сроки (не дай бог об этом узнают!).

Завершив зелье, чародей полистал свои записи пока оно остывало. Процедив во флакон с узким горлышком, мужчина пошёл на кухню заваривать чай.

Эсси сидела на высоком стуле перед кассой с прямой спиной. В торговом зале больше никого не было. Бен поставил кружку на стол перед девушкой и сказал:

— Выпейте.

— Конечно же, Бенджамин.

Услышав своё имя, мужчина поморщился. Как показала практика убедить мисс Фокс вести себя разумно задача невыполнимая. Либо так, либо приказывать ей. Приказывать, когда волшебница владела собой ему ничто не мешало. Но не теперь.

В этой ситуации то ли совесть взыграла, то ли вчерашнее её выражение, когда магия взяла верх над разумом, но это всё серьёзно повлияло на мистера Уэллса.

Эсси взяла изящную чашку в руки и не раздумывая сделала глоток.

— Бенджамин, вы заварили такой вкусный чай! — похвалила она.

Память, пусть и в искажённом варианте наконец-то вернулась к волшебнице. Так что молодая женщина знала, что это первый за всю историю их знакомства чай, поданный ей чародеем. Сама она пару раз заваривала Бену кофе. Обычно это случалось с утра, до открытия книжной лавки. И только в те дни, когда мужчина оставался работать в кабинете.

«Чай Бен принёс не просто так. Я ему нравлюсь!»

Взгляд чародея невольно спустился к аппетитным формам помощницы, подчёркнутым узким корсетом платья и обтягивающей бёдра юбкой. От того, что девушка сидела — юбка задралась чересчур высоко. Столь смелых нарядов Эсси Фокс в книжный магазин не надевала. Для простушки вроде нее это был нехарактерный наряд. Можно сказать скандальный.

Так как за минувший месяц чародей успел познакомиться с мисс Фокс, он знал, что она не относится к тому типу женщин, которые сходили по нему с ума и пускали в ход любые возможные методы обольщения. Предоставленная всю ночь самой себе, волшебница явно пыталась привлечь его внимание. От этих мыслей на сердце Бена потяжелело. Целый месяц мисс Фокс являла собой оплот добродетели и это было воистину прекрасное время.

Одно дело догадываться, что барышня, сидящая за прилавком твоего магазина, обладает властью обольщения и совсем другое, когда она начинает использовать свои чары против тебя.

«И что бы о ней подумал мужчина, которого она ждёт?» — всерьёз озаботился мистер Уэллс. Стать причиной разрыва ещё одних отношений чародей не хотел. Признаться Бена не трогало неутешное горе брошенных барышень, разве что отделываться от них непросто. Слишком уж хлопотно разгребать последствия.

— Выпейте всё, — попросил он, потирая виски.

Голова разболелась. Ему необходимо поспать. Но прежде хотелось бы понять, подействовало его зелье или нет?

Загрузка...