Глава пятая

Джек включил свет. Пейдж смутилась, почувствовав неловкость.

— Нет. Выключи, пожалуйста.

Он отложил камеру и пристально посмотрел на девушку.

— Ладно, — поколебавшись мгновенье, согласился Джек. — Но только на сегодня. — Он взял камеру. — Теперь закрой глаза.

— Что?

— Ты забыла? Я учитель, ты ученица. Значит, ты должна мне доверять. Закрывай глаза.

Пейдж глубоко вздохнула и попыталась унять колотящееся сердце.

— Не понимаю, каким образом это связано с…

— Сексуальная привлекательность, как я сказал, внутри человека. Хочешь узнать все о сексе, тогда для начала познай себя. Ты должна почувствовать свой внутренний потенциал. Это самое главное. Почувствовать. Не нужно думать, не нужно понимать. Только чувствуй. Поэтому я прошу тебя закрыть глаза. Чтобы ничто тебя не отвлекало.

Девушка нервно выдохнула и кивнула.

— Хорошо.

Ее веки опустились, и она погрузилась в темноту. Единственное, что связывало ее теперь с окружающим миром, был его голос. Который вдруг оказался таким бархатным, сексуальным эхом отдававшимся в ее голове.

— Прислушайся к своему дыханию, — говорил он. — Сосредоточься на каждом вдохе и выдохе.

Пейдж выполняла все в точности, ощущая, как с каждым вдохом натягивается кружевная ткань ночной сорочки, прилипая к коже. По рукам побежали приятные, едва уловимые мурашки. Пульс застучал молоточком в висок. Девушка сделала глубокий вдох, провела рукой по груди и встрепенулась от неожиданного удовольствия.

— Теперь сконцентрируйся на аромате своих духов.

Она вдохнула запах спелых яблок и корицы — давно знакомый, но вместе с тем новый. Никогда раньше он не казался Пейдж таким дурманящим, завораживающим, как сейчас, когда она стояла посреди спальни с закрытыми глазами, слыша, как колотится в груди сердце. Она вдохнула еще и еще, упиваясь благоуханием, наслаждаясь напряжением, охватившим ее тело.

— Раздевайся.

При любых других обстоятельствах Пейдж и не подумала бы подчиниться его приказу. Но сейчас она была словно пьяна от всех этих необычных ощущений. И взволнована. Девушка спустила с плеч тонкие лямочки ночной сорочки, и та медленно соскользнула на пол. Она стояла перед Джеком в одних трусиках, ощущая разгоряченной кожей прохладный воздух. Руки потянулись к трусикам, но его голос остановил ее:

— Дотронься до груди.

От его слов Пейдж охватило смущение, быстро уступившее место волнению. Сердце билось слишком часто. Где-то в желудке она ощутила спазм предвкушения. Останавливаться и отступать было поздно. Ей и самой уже хотелось дотронуться до груди, почувствовать ее мягкость, упругость.

Первое прикосновение словно молнией пронзило ее тело. Она почувствовала странное, необъяснимое наслаждение. Девушка шумно выдохнула, разорвав мертвую тишину, повисшую в комнате.

— Боже, как ты красива. — Его голос, обычно такой ровный, спокойный и обольстительный, показался ей сдавленным и хриплым. — Открой глаза, Пейдж. И посмотри на меня.

Ее ресницы дрогнули, но она не взглянула на Джека. Девушка смотрела в объектив видеокамеры, пристроившейся у него на плече, и видела там свое отражение в маленькой круглой линзе.

Кто эта женщина? Она не похожа на ту, что Пейдж каждый день видела в зеркале. Томный взгляд, губы полуоткрыты, нижняя слегка выпячена. Грудь порозовела и налилась. Эта незнакомка словно только что встала с постели после бурной, страстью напоенной ночи. Она выглядела бескомплексной, неистовой, сексуальной.

Джек положил камеру на колено и посмотрел на девушку. В его глазах она прочла желание, страсть, нетерпение. И впервые в жизни Пейдж Кэссиди ощутила себя привлекательной. Соблазнительной.

Джек Мишен — опытный, страстный Джек Мишен — хотел ее. Ошибки быть не могло: его взгляд не просто говорил, а кричал об этом. Нет, нет, она не выдавала желаемое за действительное. Он был взволнован. И причиной тому стала она.

Девушка улыбнулась.

— Ты сексуальна, Пейдж. Невероятно сексуальна. — Молодой человек отложил камеру и встал.

Она закрыла глаза, ожидая, что вот сейчас он ее обнимет и… Но вместо этого почувствовала прикосновение его теплых губ на лбу.

— Сладких тебе снов.

Пейдж открыла глаза и увидела, что Джек выходит из спальни.

— Куда же ты?

— Первый урок окончен.

— Но я же не… то есть мы не…

— Еще рано. — Он хитро ухмыльнулся. — Спокойной ночи.

А потом Джек Мишен поступил так, как никогда раньше не поступал с женщинами. Он повернулся и вышел из дома.

В любой другой ситуации Джек непременно поднял бы ее, отнес на кровать и любил бы до самого утра, не давая опомниться. Быстро и четко. Как обычно. Никаких размышлений. Только ощущения. Таков был его давний девиз. Но Пейдж не была похожа на других женщин.

Она ведь прежде всего его ученица, напомнил себе Джек. Следовательно, действовать с ней нужно не спеша. Терпеливо. Его сдержанность происходила вовсе не оттого, что ее лучезарная, прекрасная, как солнце на ясном техасском небе, улыбка понравилась ему едва ли не больше, чем ее обворожительное обнаженное тело.

Почти.

С любой другой обнаженной женщиной он не остановился бы, не удовлетворился бы только улыбкой. Но только не с этой. В любом случае еще рано.


Я совершенно не взволнована. Пейдж сделала глубокий вдох, смахнула капельку пота с виска и вошла в редакцию «Вестника».

— Срочно вызови «скорую помощь», — посоветовала Долорес, едва подняв на нее глаза. — У кого-то предынфарктное состояние.

— У кого? — изумилась Пейдж, выкладывая содержимое сумки на свой стол.

— У тебя, — многозначительно заявила Долорес. — Ты вся горишь.

— Раскраснелась как маков цвет, — встрял Уолли, проходивший мимо.

— Перегрелась, наверное, — поставила диагноз Долорес.

— Я в полном порядке, — удивилась Пейдж. — Честное слово.

Она не перегрелась, а опоздала. Неизвестно еще, что хуже. У нее осталось всего пять минут, чтобы набросать список вопросов для интервью: ей предстояло представить читателям нового владельца дома отдыха «Красный кедр».

Опоздала. Это слово стучало в голове девушки, обдавая ужасом. Пейдж никогда не опаздывала. Всегда приходила заранее. Она была добросовестной, пунктуальной, держала ситуацию под контролем.

Но сегодня утром все пошло не так. Девушка вскочила с кровати ровно десять минут назад. Ни быстрый холодный душ, ни три больших стакана ледяного апельсинового сока не спасли ее от жары. Она чувствовала себя курицей, которую жарят в раскаленной духовке.

Спасибо Джеку. И его уроку номер один.

Сначала он ее так взволновал, что Пейдж уже была… готова, а потом просто встал и ушел.

Что подтверждало лишь одно: ее внезапно открывшаяся сексуальная привлекательность слишком слаба для него. Да, в его глазах мелькнуло желание. И ей даже почудилось, что мышцы его напряжены, словно он из последних сил борется с порывом схватить ее и бросить на кровать. Но потом Джек ушел, так и не начав «практических занятий».

— Ну конечно. Ты же вся красная, как помидор, голубушка. У тебя наверное давление зашкаливает.

— Я вообще не понимаю, как можно иметь какое-то давление при такой погоде. — Пейдж вдруг почувствовала, что в кабинете гораздо прохладнее, чем на улице.

Уолли кутался в плащ, натянув кепку с опущенными ушами на самый лоб. Руки он грел о чашку с горячим шоколадом.

— Прохладно тут у нас. — Долорес поплотнее запахнула пиджак и бросила на Уолли недовольный взгляд. — Говорила тебе, не трогай ты этот чертов агрегат.

— Да я просто пытался понизить температуру на несколько делений. После такой жары хочется немного охладиться.

— Ну, теперь охладился, мастер-ломастер? Он сломал термостат. Теперь здесь все время будет десять градусов, — объяснила Долорес изумленной Пейдж.

— Ничего я не ломал! Он сам перестал работать. Я в обед схожу домой, принесу плоскогубцы и попытаюсь его починить.

— На твоем месте я бы этого не делала.

— Да там пустячная поломка.

— Ох уж эти мужчины. — Долорес закатила глаза. — Теперь ты понимаешь, почему я больше не вышла замуж после Элиаса? Они все упрямы, как ослы, заботятся только о себе. А я слишком стара, чтобы подлаживаться под них.

— Я не упрям. Просто технически грамотен.

— Скорее, безграмотен. — Долорес перевела взгляд на Пейдж, которая села у компьютера. — Ты уверена, что здорова? Ты очень красная.

— Здорова, не беспокойся. Наверное, перегрелась на солнце. Почти всю субботу проторчала на домашней распродаже в гараже в пользу нашего кружка «СПГ». Мы пытаемся заработать денег, чтобы купить какое-то помещение для занятий. Или, на худой конец, снять что-нибудь. В нашем клубе такая теснота. И за стулья каждый раз приходится чуть ли не драться с кружком «Любители домашних животных».

— Подожди, разве распродажа проходила не в гараже?

— В гараже.

— Тогда как ты могла перегреться на солнце?

— Я… ммм… постоянно входила и выходила. Некоторые собачки, которых мы продавали, сидели на улице.

Долорес, обладательница самого острого глаза в округе, покачала головой.

— Нет, я чувствую, что что-то с тобой не так. Ты уставшая и взбудораженная. И, похоже, мало спала этой ночью.

— Беспокоюсь, — выпалила Пейдж первое, что пришло на ум, отводя глаза от пристального взгляда коллеги. — У нас в «СПГ» новенькая. Ничего не хочет рассказывать. Сидит молча и слушает. А я же вижу, что ей нужно выговориться. Но из нее и слова не вытянешь. Я всю ночь ворочалась, думала… — Обманывать нехорошо, отругала себя Пейдж. Однако небольшие вкрапления правды, присутствовавшие в последнем предложении, все же примирили ее с этой вынужденной ложью.

— Как ее зовут?

— Дженни Турновир.

— Уж не жена ли мистера Уолтера Джексона Турновира?

— Она самая.

— Милая, радуйся, что она вообще к тебе пришла. Это само по себе уже чудо. Уолтер настоящий тиран. Не могу поверить, что он позволил ей записаться в «СПГ».

— Он, наверное, не знает об этом. — Пейдж припомнила опущенные плечи Дженни, ее застенчивость, страх в темно-карих глазах. А главное — неуверенность. — Скорее всего, так и есть.

— Пожалуй, это единственное разумное объяснение. Уолтер явно ни о чем не подозревает.

— И надеюсь, никто ему не расскажет о ее приходе к нам, не так ли? — Пейдж выразительно посмотрела на Долорес. — Правда?

— За кого ты меня принимаешь?

— За самую большую болтушку во всех южных штатах. По крайней мере это могут засвидетельствовать Деб и все читатели нашего «Вестника».

— Может быть, я много говорю, но всегда знаю, когда следует промолчать. — Заметив недоверчивый взгляд Пейдж, Долорес продолжила: — Клянусь памятью моей матери. Клянусь моим золотым значком!

Пейдж кивнула. Золотой значок был высшей наградой, вручаемой Женским советом горожанину года. Долорес получила его в прошлом году, и он занял почетное место в рамке под стеклом над ее столом. Если она клялась столь почетным призом, значит, ей можно было верить.

— И вообще. Мы, женщины, должны стоять друг за друга горой. Кстати, по моим данным, Джонас Пибоди приударил за Сью Энн Джеймс, которая работает в магазинчике кормов для скота.

— Что значит — приударил? Сводил попить кофе в «Мир блинов»?

— Это значит, что у Сью Энн на безымянном пальчике красуется колечко с камушком размером с рот Юлии Браун.

— Да ну тебя. Вечно навыдумываешь.

— Я серьезно! Все говорят, что камень крупный. И я собираюсь поехать в «Лучшие корма», чтобы убедиться во всем самой. — Долорес достала маленький фотоаппарат из верхнего ящика стола. — Это самое главное. Мои читатели тоже захотят на него посмотреть. Бьюсь об заклад, Джонас решил переплюнуть всех мужчин нашего города.

Долорес продолжала разглагольствовать на тему местных сплетен, а Пейдж переключилась на свою первоочередную задачу: надвигающееся интервью. Нужно было быстро собрать воедино список вопросов, отредактировать одну из статей Уолли, а потом со всех ног бежать на встречу с владельцем дома отдыха. У нее совсем не было времени на раздумья о Джеке Мишене и о том, какой она чувствовала себя рядом с ним.

Разгоряченной, взволнованной и…

Девушка отмахнулась от назойливых мыслей о нем и поборола в себе желание вскочить, встать под кондиционер и наслаждаться холодным потоком воздуха, пока не станет легче.

Нет, ни Джек Мишен, ни его первый урок ничуть не взволновали ее. И не разгорячили.


Ему было жарко.

Джек вытер пот со щеки краем рабочей рубахи и попытался сосредоточиться на лошади, вышагивающей по загону.

— Только не говори, что снова попробуешь с ней справиться, — изумился Уэйни, когда Джек подошел к строптивому животному.

— А что мне остается? Кто-то ведь должен объездить ее. Да и потом, я опытный наездник и больше с нее не упаду.

— Ты и в первый раз не падал. Она тебя сбросила. Да потом еще лягнула, чертовка. Это же разные вещи. Кроме того, Молли вообще не твой тип лошади.

Молли, чистопородной красавице, пришлось многое пережить за свою жизнь: последние пять лет ее морили голодом и обижали внуки ее прежнего хозяина, ничего не смыслившие в лошадях. Сам же владелец страдал болезнью Альцгеймера и был не в состоянии заботиться о ней, а потом и вовсе умер. Джимми случайно увидел Молли два месяца назад, когда подыскивал подходящую пару для своего племенного быка Валентино. Ему хватило одного взгляда на несчастное животное, чтобы понять, как оно страдает. Джимми тут же купил лошадь за астрономическую сумму. Джек не винил брата за то, что тот потратил столько денег. Окажись он на его месте, без сомнения, поступил бы так же. И вовсе не потому, что Молли такая породистая и имеет все шансы стать самой красивой лошадью в штате, а потому, что ей очень нужны были помощь и забота. Ее обижали, с ней плохо обращались. И теперь она всего боялась.

Боится, напомнил себе Джек; Молли косила на него злым глазом, угрожающе пыхтела и раздувала ноздри. Неудивительно. Ее инстинкт самосохранения обострился за эти пять лет, и все люди казались ей врагами.

Но Джек намеревался обуздать ее. На этом берегу Рио-Гранде не было еще лошади, которую он не смог бы усмирить. В этом у него был талант, который одновременно являлся страстью. Джек очень гордился своим природным даром.

Он всегда умел находить подход к лошадям. Джимми обычно занимался скотом, ездил с отцом на пастбища. А Джек проводил время с лошадьми. Ему нравилось ездить верхом, подковывать их, объезжать, делать все, что обычно делают с этими удивительными норовистыми существами.

Нельзя сказать, что подобное умение пришло к нему с годами практики. Скорее оно было дано ему от рождения. Стоило ему подойти к лошади, и между ними возникал какой-то контакт. Родство душ. Он умел чувствовать животное. Именно чувствовать на каком-то интуитивном уровне.

Просто чувствовать.

Эта фраза, эхом отозвавшись в его ушах, напомнила о предыдущей ночи, о Пейдж. Как красива она была: глаза закрыты, влажные губы подрагивают, руки ласкают его грудь. Джеку пришлось тогда собрать в кулак всю силу воли, чтобы удержаться и не овладеть ею в ту же секунду.

А как хотелось, черт побери! Отнести ее на кровать и любить, любить… Потерпи, успокоил он себя. Нужно дать ей время привыкнуть, подготовить ее. Спешка все испортит.

Как бы ни было дерзко ее предложение по поводу уроков страсти, когда дошло до дела, Пейдж оказалась стеснительной и скованной. Неопытной. Испуганной. Прямо как Молли.

Джек не собирался пугать ее. Он хотел, чтобы она бросилась к нему в объятья сама. Чтобы постепенно пришла к этому. Поэтому он не имел ни малейшего желания снова оказаться в ее спальне с шелковыми простынями и зажженными свечами. Он и так с трудом — с большим трудом — удержался от порыва дать Пейдж то, о чем она просила. Если он намерен делать все медленно, шаг за шагом, тогда занятия лучше проводить в нейтральной обстановке. В таком месте, где ничто не станет настраивать его на сладострастную волну.

И снова перед его мысленным взором в полутьме спальни возник образ Пейдж. Какая она была дивная, теплая, соблазнительная…

Надо отвезти Пейдж туда, где он не сможет повиноваться своей горячившей кровь страсти. Туда, где ему придется сдерживаться и контролировать себя, пока Пейдж не почувствует, что по-настоящему готова.


* * *


Джек снова возник на ее пороге следующим вечером, чтобы провести урок номер два. Он постучал, поздоровался, а когда она открыла, окинул ее оценивающим взглядом.

— Спальня там, — показала девушка.

Джек резко развернулся и пошел прочь.

Пейдж схватила сумочку, заперла дверь и побежала следом за ним.

— Эй, ты что, меня не слышал?

— Мы еще не готовы к спальне, — многозначительно объяснил Джек и, сев на мотоцикл, завел мотор. — Залезай.

Она горделиво расправила плечи.

— А мне кажется, я готова.

Он усмехнулся, скользнув по ней взглядом, от которого Пейдж тут же захотелось провалиться сквозь землю или испариться вместе со своим свободным платьем, напоминавшим длинную бесформенную футболку.

— Детка, ты совсем еще не готова. Послушай, у тебя нет чего-нибудь более… обтягивающего?

Девушка осмотрела свой наряд: платье не давало никаких намеков на фигуру и прятало ноги почти до самых лодыжек, открывая взору лишь ступни в новых босоножках, купленных месяц назад во время похода по магазинам с Деб. По мнению Пейдж, они были слишком открытыми и изобиловали ремешками — она предпочитала более консервативные фасоны, но Деб настаивала на том, что они очень соблазнительны.

— А разве ты не говорил, что одежда не имеет значения? И что сексуальная привлекательность должна исходить изнутри?

— А ты, оказывается, внимательно слушала меня, — рассмеялся Джек.

— Разумеется, внимательно. У меня в университете были очень высокие оценки. Я могла бы получить диплом с отличием, если бы доучилась.

— А почему бросила?

— Занятия заканчивались поздно. А Вудро хотел, чтобы я круглосуточно заботилась о нем. Поэтому мне пришлось уйти. По дому было много работы.

Джек пристально посмотрел на нее.

— Залезай.

— А куда мы едем? В какое-то романтическое место?

— Куда угодно, только не в романтическое, — ответил он.

А может, Пейдж только показалось, что Джек так ответил, потому что шум мотора заглушил его слова, и они, рванувшись с места, понеслись по дороге.


— Надеюсь, ты любишь жареные куриные грудки. — Джек сел напротив нее за столик «Мира блинов» и протянул меню.

— Люблю. Вот только не пойму, какая связь между жареной курицей и… — девушка оглянулась по сторонам, заметила пожилую пару за соседним столиком и понизила голос до шепота, — и сексом.

— Можешь считать это прелюдией.

— Жареные куриные грудки в качестве прелюдии? Я, конечно, наивна, но не до такой степени.

— Детка, не сексом единым жив человек. Есть тоже иногда нужно. Я весь день работал на ранчо, ты — у себя в редакции. Теперь настало время основательно подкрепиться.

Однако следующие несколько часов они не только ели. Они еще и разговаривали. Джек рассказал ей о своем детстве в Инспирейшне. Как бегал хвостом за старшим братом Джимми и его лучшим другом Теком Брендоном, который потом стал чемпионом по мотокроссу, а сейчас владеет ранчо неподалеку от города. Рассказал о своей любви к лошадям.

Пейдж, в свою очередь, поведала ему обо всех кружках и курсах, которые посещала, о работе в газете, о том, с каким удовольствием пишет колонку «Забавная хитрость недели», переданную ей Деб, хотя пока еще чувствует себя новичком в этом деле. Поделилась она и своими мыслями о кружке «Сыты по горло». И тем, как каждую неделю вынуждена отвоевывать стулья у любителей домашних животных. Призналась, что мечтает накопить денег и арендовать помещение, куда женщины могли бы приходить в любое время, когда им захочется поговорить, а не только по вторникам.

Обсуждая свои пристрастия и вкусы, они выяснили, что оба любят жареную курицу в белом деревенском соусе с перцем.

Давно уже Пейдж не проводила время так здорово. Но в то же время вечер оказался для нее трудным. Она никак не могла унять предвкушение, нараставшее внутри. Волнение. Возбуждение.

— Ты не зайдешь? — спросила девушка, когда он проводил ее до дома около полуночи.

— Еще рано, — лукаво улыбнулся Джек. — Уверен, что ты еще не готова к этому.

— Не готова?.. — Она запнулась, осознав смысл его намека. Ее щеки заалели. — Я не думаю…

— Вот и правильно, — перебил он, наклонившись к самым ее губам. — Просто чувствуй, — и поцеловал.

Страстно, решительно. У нее в голове поплыл туман. Сердце забилось чаще.

— Откройся же, хоть немного.

Как послушная ученица, она сделала так, как сказал Джек. Потом он велел поднять руки. Пейдж подняла, обняла его за шею и прижалась к его сильному телу что было сил, ощутив его жар.

— Хорошо, — похвалил ее Джек, когда они наконец оторвались друг от друга, хватая ртом воздух. — Даже очень хорошо.

— Я готова, — пробормотала Пейдж, нервно облизывая губы. — Честное слово, готова.

— Еще не время. — Джек покачал головой. — Спокойной ночи, милая. — Он чмокнул ее в нос и пошел к мотоциклу.

— Но я же готова! — крикнула она вдогонку, пытаясь усмирить разыгравшуюся кровь.

— Скоро уже, — пообещал Джек, сел на мотоцикл — и был таков.

Загрузка...