Иден
Французские слова, которых я не знаю… Французские слова, которых я не знаю…
D'embarquement. О! Наверное, что-то про посадку. Или про «эмбарк»? Или «погрузку»? Хрен его знает. Больше французских слов, которых я не понимаю…
— Приглашаются пассажиры первого класса на рейс 83738 до Нью-Йорка.
Я не могла улететь из Италии — Томми бы меня выследил и похерил мой план наконец-то заняться чем-то реально крутым. Ну, ладно, может, не таким уж крутым, но, блядь, меня задолбало, что со мной носятся как с ребёнком. Я, на минуточку, замужем за криминальным папочкой, и мы знали на тот момент друг друга совсем ничего. Я, вообще-то, большая шишка. Очень большая шишка.
Провожу билетом по сканеру, поднимаюсь на борт, запихиваю сумку под кресло. Поскольку Томми настаивает, чтобы мы носили только дизайнерские шмотки, я ничего с собой не взяла. В Калифорнии есть Target, так что разберусь на месте — мне нужно выглядеть «в своей тарелке» среди мамаш и их распиздяйских детишек.
Рядом со мной усаживается высокая блондинка с ногами от ушей. Признаю, теперь понимаю, что Сара находит в женщинах. Меня, конечно, не тянет в ту сторону, но красоту я ценить умею. На вид ей под сорок, но кожа просто потрясающая.
Надо бы и мне наконец-то заняться нормальным уходом, когда вернусь домой.
Она подзывает бортпроводника и заказывает виски «авек де ла гляс». Наверное, это значит виски со льдом? Мне бы стоило выучить французский. Или итальянский. Скорее итальянский, чтобы понимать, что несёт семья Томми.
— Экс-кьюз-муа, — выдаю я в лучшем своём французском, который, скорее всего, кого-то уже оскорбил.
Женщина улыбается мне во весь рот:
— Американка?
Я с облегчением выдыхаю:
— Да. То есть… oui.
— Я тоже. — Она протягивает мне руку. — Сейдж.
— Сейдж? Охренеть, у тебя классное имя! Ой, блядь, тебе вообще норм, что я матерюсь? Или что сказала «блядь»? Прости, я не…
Она поднимает ладонь, останавливая меня:
— Да, похуй, — подмигивает она с ухмылкой.
— Ну, Сейдж, приятно познакомиться. Я… Эппл. (прим. от англ. Apple — «Яблоко»)
Раз уж мне нужно держаться в тени, не стоит палить настоящее имя. Не то, чтобы кто-то меня искал, но, чёрт, мне нравится этот элемент загадочности. Пусть даже псевдоним — фрукт.
Сейдж наклоняет голову:
— Интересное имя.
Бортпроводник подаёт ей виски — ага, «глас» явно значит лёд.
— Мерси, — благодарит она, а затем поворачивается ко мне. — Будешь что-нибудь?
— О, эм… бокал красного вина, пожалуйста.
— Ван руж, силь ву пле.
Когда бортпроводник уходит, она делает глоток виски и спрашивает:
— Куда летишь?
— В Калифорнию. А ты?
— Тоже. На выходные лечу в Сан-Франциско, к друзьям.
Я замечаю у неё на пальце роскошное кольцо с синим сапфиром. Если бы там был бриллиант, можно было бы спутать с обручальным.
— Боже, оно просто шикарное! Ой, сорян, отвлеклась. Так ты говорила, к друзьям?
Сейдж крутит кольцо на пальце:
— Это? Да так, от моего не-мужа. — Она усмехается. — А насчёт отвлечения — не переживай, я привыкла. Лучшая подруга моего не-мужа такая же. Обожаю её, как сестру, но иногда просто не успеваю за её мыслями. Так куда ты там, говоришь, едешь?
— В Южную Калифорнию. В парки аттракционов.
Бля, я не слишком много болтаю? Вроде слишком много…
— Звучит офигенно.
Бортпроводник приносит мне вино, а Сейдж благодарит его за меня.
— Ладно, Эппл, надеюсь, ты не против, но я собираюсь проспать весь полёт до Нью-Йорка. Если что, буди меня. Во французском я не мастер, но знаю достаточно, чтобы разобраться.
Она тепло улыбается, надевает маску для сна и откидывается назад.
— Мерси, Сейдж.
Я закрываю глаза и погружаюсь в сон.