– Что же нам теперь делать? – спросила смертельно уставшая Финч. – Как спасти Латимера?
Сбросив с себя грубую куртку, Росс остался в серой рубашке из дешевого материала и черных шерстяных брюках. Несмотря на озабоченный вид, он излучал спокойствие и уверенность.
– Леди Эванджелина была так расстроена, Росс!
– Расстроена? – задумчиво повторил он. – Я склонен думать, что это просто хитрый ход, направленный на то, чтобы привлечь мое внимание – и усыпить бдительность. Впрочем, посмотрим.
На рукавах рубашки не было пуговиц, и Россу пришлось их закатать, обнажив сильные руки, поросшие темными волосами. Кисти рук у него были крупными, пальцы – длинными.
Финч смотрела на него как завороженная.
– Артемид пытался заставить тебя заговорить о раритетах и об отъезде, – отвернувшись, сказала она.
– В самом деле? – с раздражением посмотрев на нее, спросил Росс. – Ты думаешь, я этого не заметил? Этот человек круглый дурак.
– Я поняла, что ты заметил. Я просто констатирую факт. Почему он не потребовал у тебя то, что хочет? Почему не сказал, что похитил Латимера?
– Не знаю. – Он сморщился. – С моей точки зрения, они должны чувствовать себя достаточно сильными, чтобы прямо сказать, чего хотят и почему я обязан им это отдать. Они даже могли воспользоваться твоим присутствием – многие считают, что мужчину легко поколебать женскими слезами. То, что они не упомянули про Латимера, заставляет меня гадать о действительном положении вещей.
Финч прижала руку к груди – сердце бешено билось.
– Если они... Если они сделали с ним что-то ужасное, то не могут его нам передать. Возможно, причина в этом.
– Куда, черт побери, запропастился Дженнингс? – вместо ответа сказал Росс. – Кто-то же должен быть в Уайтчепеле на случай, если придет то, что мне нужно.
– Что именно должно прийти? – почти не рассчитывая на ответ, спросила она. – Может, ты скажешь мне, что это за вещь, которая стоит жизни моего брата?
– Значит, я должен рисковать тем, что они тебя схватят и заставят говорить? – Подойдя, он с угрожающим видом нагнулся над ней.
– Тебя заботят только твои дела, – с трудом сдерживая слезы, сказала она. – Ради своих целей ты готов всем пожертвовать! И пусть мой брат умрет – так, что ли?
Он молчал так долго, что вся решимость Финч куда-то испарилась. Уткнувшись лицом в ладони, она заплакала. Она уже знала ответ.
– Он слишком мягкий, – с трудом проговорила она. – Но не слабый. Нет-нет, он совсем не слабый. Ему хватило мужества пойти против воли отца ради своей мечты. Отец – жесткий человек, но теперь это не имеет значения. Для меня важно, что будет с Латимером.
– Это и мне важно, – тихо сказал Росс. – И я постараюсь тебе это объяснить.
– Не надо мне ничего объяснять. Ты не предполагал, что так случится.
– Пожалуйста, не плачь, Финч. Я этого не вынесу. Она сложила руки на груди.
– Прости меня. Обычно я не такая чувствительная.
– Обычно ты не боишься за жизнь брата. Прозвучавшее в его словах отчаяние окончательно сломило Финч, она больше не могла сдержать слез.
– У тебя острый ум, Финч, – нежно погладив ее по голове, сказал Росс. – Ты бы и так сообразила, что я ожидаю прибытия одной очень ценной вещи, которая приходит сюда по частям. Меня беспокоит то, что все части должны уже быть здесь, хотя я намерен не допустить, чтобы они находились в одном месте – тем более в чужих руках. Если такое случится, на моей жизни можно будет поставить крест.
– Мой брат...
– Ради Христа, Финч! Неужели ты не видишь, что я и так мучаюсь от мысли, что Латимер подвергается грозной опасности из-за вещей, к которым не имеет никакого отношения? Неужели ты считаешь, что я хотел подвергать его этой опасности?
Встав, она немного отступила назад.
– Я стараюсь не думать о тебе плохо. Я тоже несу ответственность за наше решение вести с тобой дела. Но когда ты предлагал Латимеру сотрудничество, ты знал, с каким риском это связано. Я уверена, – тут она собралась с духом, чтобы закончить фразу, – все, что ты сделал с нами, было частью некоего твоего замысла. Мы не должны были знать о возможном риске, не так ли?
Помрачнев, Росс оглянулся, словно хотел убедиться, что дверь плотно закрыта.
– Говори потише, – попросил он. – Если ты считаешь меня законченным негодяем, то почему с таким удовольствием занималась со мной любовью?
Она густо покраснела, но не стала отрицать очевидное.
– Я не считаю тебя плохим человеком.
– Спасибо и на этом.
– Дай мне закончить. Я считаю тебя очень целеустремленным, ты будешь стремиться обязательно выполнить то, что обещал, – контракты, которые заключил. Я не та женщина, которую ты искал. Пожалуйста, не возражай – мы оба это знаем.
Он обнял ее так порывисто, что она не удержалась на ногах и вынуждена была обхватить Росса руками, чтобы не упасть.
– Ты сводишь меня с ума, – сквозь зубы сказал он. – Нет, ты не та женщина, которую я когда-то искал, и это моя ошибка. Я просто не встречал такую женщину, как ты. Я вообще никого не искал, хотя наверняка стал бы искать, если бы знал, какую радость и утешение ты мне принесешь.
У Финч от волнения перехватило горло.
Очень медленно он наклонился к ней и поцеловал. Сначала поцелуй был страстным, но сдержанным, однако вскоре Росс уже не мог с собой совладать. Финч впилась пальцами в его спину, с готовностью отвечая на поцелуи.
На миг оторвавшись, он посмотрел на нее пугающим взглядом, но тут же принялся целовать снова.
– Нет, – с трудом проговорила Финч, почувствовав происходящую в нем внутреннюю борьбу. – Нет. Ты не хочешь, чтобы я была твоей – из-за страха стать уязвимым.
Он замер в полной неподвижности. У Финч перестало биться сердце, она не могла говорить, не могла дышать, не смела даже смотреть на него.
– Ты прочитала мои мысли, – наконец сказал Росс. – Ты заглянула мне в душу. Возможно, в другое время, в другом месте... Мы не всегда владеем тем, что хотим. А то, что мы хотим, иногда кажется соблазнительным только потому, что оно совершенно недоступно.
Его слова ранили ее сердце, но она не подала виду.
– На свете нет другой такой, как ты, Финч. Но обстоятельства против нас. Я попытаюсь кое-что рассказать тебе о том, что происходит, но не слишком много – чтобы не подвергать тебя опасности.
То, чего я жду, – это символы королевской власти. Они имеют такое же значение, как корона при коронации. Собранные вместе, эти фрагменты представляют собой сокровище, которое в неком отдаленном королевстве наследник престола предъявляет народу в случае смерти монарха, что воспринимается подданными как знак одобрения со стороны богов. Проводится торжественная церемония, и этот объект – если он находится в руках преемника – вселяет спокойствие в сердца людей. Если же его не будет – может начаться мятеж, даже гражданская война, в которой погибнут тысячи людей. А если священный символ окажется в руках другого претендента, то люди могут решить, что трон по воле богов перешел к этому человеку.
И такой человек действительно существует – порочный, жаждущий власти негодяй, который желает заполучить эту вещь и предъявить права на трон. Нынешний правитель поручил мне разобрать священную регалию на части и вывезти из страны, вернув только после его смерти – которая уже не за горами. Правитель тяжело болен.
Финч жадно впитывала каждое его слово.
– Но если это находится так далеко, как же ты сможешь вовремя вернуть туда эту... эту вещь?
– После смерти правителя сначала объявляют траур, потом наследник решает, когда именно назначить церемонию коронации и предъявить свои права на трон. Он не сделает этого, пока я не приеду.
– А кто этот негодяй?
– Если бы я знал, то постарался бы его выследить. К сожалению, он остался неизвестным. Но я думаю, что Зебедия и этот дурак Артемид работают на претендента.
– А этот король, который тебя нанял? Он ведь знает, кто такой претендент. Почему же он тебе этого не сказал?
– Он не знает. – Росс потер переносицу и поморщился, словно от боли. – Эту информацию сообщил ему верный слуга.
– У тебя болит голова, Росс? Может, убавить свет?
– Нет, спасибо, – убрав руку, сказал он. Финч ему не поверила.
– Тогда, может, присядешь? Ты, наверное, устал. Он едва заметно улыбнулся:
– Какая ты славная, моя Финч!
Славная? Его Финч? В какое смятение он мог бы ввергнуть менее рассудительную женщину!
– А что, если это неправда?
– Вы невозможны, мисс. Слуга, рассказавший эту историю, был застрелен неизвестным, который скрылся. Убийство произошло как раз в тот момент, когда слуга собирался сообщить имя врага.
– Ты рассказал мне так много, – проговорила Финч, пошевелив все еще мокрыми ногами. – Тогда почему же...
– Очень многое я тебе не рассказал. Уверен, даже наши друзья не знают, что именно они ищут, – иначе не притащили бы сюда этих нелепых тигров.
– Зебедия знал, что это не то. И еще он сказал, что оно состоит из семи частей и имеет какое-то отношение к тиграм.
– Он не знает, что можно собрать из этих семи частей, – я готов голову дать на отсечение, что это так.
– Стало быть, ты подождешь, пока не получишь все, потом переправишь это туда, где станешь ждать подходящего момента для возвращения в... эту далекую страну. – И больше она его не увидит. А если он все-таки вернется на Мейфэр-сквер, не останется повода, чтобы им быть вместе.
– Таков мой план.
– Понятно. – Она попыталась улыбнуться, но не смогла. – Почему ты попросил меня работать в твоем доме? – спросила она.
– По двум причинам, – немного помолчав, сказал Росс. – Во-первых, я собирался проследить за тобой и Латимером и думал, что твое пребывание здесь облегчит мою задачу. А во-вторых, я хотел, чтобы ты была со мной.
Финч быстро-быстро заморгала. Проклятые слезы снова навернулись на глаза, но она не хочет ему это показывать.
– Я хотел, чтобы ты была со мной, потому что я... потому что меня тянуло к тебе.
– Понятно. – Несомненно, его в разное время тянуло ко многим женщинам, но он твердо решил не быть связанным ни с одной. – Меня тоже тянуло к тебе. И мне доставляло удовольствие быть рядом с тобой. Та жадеитовая фигурка меня доконала, но я ни о чем не жалею. – Кроме того, что он ее не любит и не может полюбить, тогда как она любит его очень сильно. Ей не следовало бы его любить – он принесет ей только неприятности.
Громкий стук в дверь заставил Финч отскочить от Росса. Нахмурившись, он погрозил ей пальцем.
– Я могу подумать, что вы стыдитесь моего общества, мисс, – сказал он и громко крикнул: – Войдите!
Вошел Бессинджер.
– Уже почти два часа ночи, милорд.
– Да, – согласился Росс и вопросительно взглянул на дворецкого: – В чем дело, Бессинджер?
– К нам посетитель. Некий мистер Адам Чиллуорт, который говорит, что он из дома номер семь. Спрашивает вас и мисс Мор.
– Я знаю мистера Чиллуорта из дома номер семь, – любезно произнес Росс. – Пожалуйста, просите.
Неловко улыбаясь и сутулясь больше, чем обычно, в комнату вошел мистер Чиллуорт.
– Простите за поздний визит, – вежливо сказал он, проведя рукой по непокрытой голове, и поклонился. Финч была потрясена – она еще не видела, чтобы Адам проделывал нечто подобное. – Надеюсь, вы не возражаете – я пришел к вам по делу.
Финч сморщила нос от изумления.
– Нисколько, – сказал Росс.
– Ну, в общем, – начал мистер Чиллуорт, – как я понимаю, у вас в коллекции есть несколько прекрасных полотен.
– Это верно, – согласился Росс.
Мистер Чиллуорт взглянул на Финч. Он смотрел вытянув шею, словно хотел получше ее разглядеть, не двигаясь с места.
– Не можете ли вы мне их показать?
Финч стало его жаль. Повод для прихода сюда был просто смешным, но что еще Чиллуорт мог сказать? Потребовать объяснений, что здесь делает Финч – одна, в обществе мужчины, который не является ее родственником?
– Буду только рад, – ответил Росс, и Финч была ему за это очень благодарна. Лорд Килруд словно не замечал всю нелепость столь позднего визита и столь странной просьбы.
– Добрый вечер, мисс Мор! – подойдя к ней на несколько шагов, произнес мистер Чиллуорт.
– Добрый вечер, мистер Чиллуорт, – сказала Финч.
– Как вы себя чувствуете?
– Спасибо, хорошо.
– А вы ничего не хотите мне рассказать? – спросил Чиллуорт. – Я ничем не могу вам помочь?
Другими словами – не удерживают ли ее здесь против ее воли?
– Нет, ничего, мистер Чиллуорт, – ответила Финч. – Спасибо за заботу.
– Вы, должно быть, устали.
– Не особенно.
Встав так, чтобы Росс не мог видеть его лица, Адам многозначительно посмотрел на Финч:
– Его светлость будет рад, если я провожу вас домой.
– О, еще не поздно! – небрежно взмахнув рукой, сказала Финч. – К тому же мне пока необходимо здесь задержаться.
Мистер Чиллуорт был обескуражен.
– Где Латимер? – понизив голос, осведомился он.
Росс передвинулся так, чтобы видеть лицо мистера Чиллуорта.
– Латимеру пришлось отправиться на север, чтобы купить кое-какие вещи. Мы надеемся, что он скоро вернется.
– Мисс Мор может подождать его в собственной постели, – проговорил Адам и сразу густо покраснел. – Я хотел сказать, что она может вернуться домой и там дожидаться брата.
В дверь снова постучали, что избавило Финч от необходимости придумывать новые предлоги для того, чтобы остаться. На сей раз Бессинджер просто заглянул в комнату.
– Мисс Мэг Смайлз. Желаете ее видеть, милорд?
– Просите. – Росс уже открыто ухмылялся.
Одетая в платье и накидку светло-оранжевого цвета, Мэг быстро вошла в комнату, поспешив на помощь Адаму. Ее красивое лицо было бледным, но на щеках ярко горел румянец. Карие глаза смотрели на Финч с беспокойством.
– Привет, Мэг! – сказала Финч. – Вы знакомы с его светлостью?
– Да, мы встречались. Извините за вторжение, милорд, но я посчитала, что просто обязана заскочить сюда и спросить, нужна ли моя помощь.
Финч с трудом удержалась от стона.
– Помощь в чем, мисс Смайлз? – вежливо спросил Росс. Пожав плечами, она надула свои красивые губы:
– О, да в чем угодно! Мы ведь очень давно живем по соседству с вами. Жаль, что раньше было недосуг нанести вам визит.
– Гм... М-да!
– Ну, раз мы все, кажется, решили сегодня не спать, я хотела бы исправить это упущение. – Она улыбнулась. – И вот я здесь.
Росс на миг отвлекся, но тут же вновь переключил внимание на мисс Мэг.
– Что вы хотели, мисс Смайлз?
– Составить мисс Мор компанию по дороге домой. Мистер Чиллуорт взглянул на Мэг.
Росс тоже на нее посмотрел. Быстро заморгав, Мэг опустила глаза.
– Спасибо, Мэг, – сказала Финч. Ее сердце преисполнилось благодарности к людям, которые совсем недавно казались чужими, а теперь пришли к ней на выручку, рискуя оказаться в нелепом положении. – Я жду здесь Латимера.
– В отсутствие мистера Мора вам не подобает находиться здесь, мисс Мор, – придвинувшись к выразительно молчащему Адаму, заявила Мэг. – Пойдем с нами домой, Финч, – отбросив экивоки, сказала она. – Мы с Сибил очень беспокоимся за тебя. Мы все много часов прождали тебя в номере седьмом. Увидев, как ты возвращаешься в этой отвратительной телеге, мы немного успокоились, но все равно не можем ничего понять. Что произошло? Что случилось с твоей одеждой?
Финч взглянула на Росса – предупредить, чтобы он не вздумал рассказывать ту неправдоподобную историю. Сдвинув брови, он едва заметно покачал головой. Она замерла – он что, предлагает, чтобы она пошла с ними? Когда это предположение не подтвердилось, она сказала:
– За меня не беспокойтесь. Я в полной безопасности. Пожалуйста, идите домой и скажите остальным, что я вернусь, как только смогу.
– Но, Финч, – с отчаянием в голосе произнесла Мэг, – ты рискуешь своей репутацией! Мы не можем без тебя уйти, ведь так, Адам?
– Не можем.
Следующий посетитель появился в красном салоне уже без стука. На обычно невозмутимом лице вошедшего Дженнингса было написано беспокойство. Он быстро подошел к Россу, они обменялись взглядами. Росс наклонил голову, и Дженнингс что-то зашептал ему на ухо. Глаза Росса смотрели отрешенно.
Финч нервно сглотнула. Он мог бы подозвать ее к себе, что ли, чтобы она тоже была в курсе дела.
Еще секунда, и Росс взял за руку своего камердинера, явно приказывая ему остаться. Финч с трудом удержалась от вопроса, не слышно ли что-нибудь о Латимере.
– Мистер Чиллуорт, – сказал Росс, – и мисс Смайлз. Спасибо за то, что пришли, за то, что проявили такую заботу о мисс Мор. Тем не менее вам не следует за нее бояться. Мисс Мор теперь работает у меня и вполне нормально чувствует себя в этом доме. Между прочим, мы с Латимером – деловые партнеры, и он должен сюда вернуться. Как мы надеемся, скоро. В дом номер семь мисс Мор придет вместе с ним. Кроме того, в доме есть еще одна леди – на тот случай, если вы беспокоитесь о репутации мисс Мор.
Он говорил вежливо, но таким тоном, что было ясно – разговаривать больше не о чем.
Мэг стиснула зубы. Финч испугалась, что она станет возражать, но мистер Чиллуорт взял ее за руку и повел к двери. Там, повернувшись к Финч, он сказал:
– Мы будем здесь, поблизости, – и вышел вместе с Мэг. Входная дверь с шумом захлопнулась.
– Что случилось, Дженнингс? – прижав руки к щекам, спросила Финч. – Пожалуйста, не скрывайте это от меня. Что-нибудь с Латимером? Вы что-то узнали?
– Приведите его, Дженнингс, – сказал Росс. – И побыстрее! Им не надо знать, что он здесь.
Дженнингс тут же вышел из комнаты, но не в вестибюль, а через другую дверь, расположенную в углу. Финч еще не видела, чтобы ею пользовались. Открыв эту дверь, Дженнингс растворился в царившей за ней темноте.
Финч всплеснула руками:
– Он ранен? Он болен?
– Боже мой, Финч! – Стиснув зубы, Росс протянул к ней руку: – Прости меня. Конечно, ты подумала...
– Вот он, милорд, – сказал Дженнингс.
В комнату, шатаясь, вошел Хайден с окровавленным лицом.