Выждав, пока хлопнет входная дверь, Финч подошла к окну. Спустившись с крыльца, Хантер и мистер Чиллуорт тут же завязли по колено в снегу.
Мэг и Сибил не появлялись, однако, вплотную прижавшись к окну, Финч разглядела, что они остались на крыльце под козырьком.
Они же замерзнут. Ох, ну и попала же она в переплет! С одной стороны – сильный мужчина, который прекрасно знает, как она мечтает быть с ним рядом. С другой стороны – те люди, которые совсем недавно стали ее лучшими друзьями. И все они стараются убедить ее в том, что она не должна противиться Россу.
– Финни!
Обернувшись, она увидела выходящего из своей спальни Латимера. Он уже не казался таким измученным – напротив, он выглядел весьма бодрым, лицо его вновь порозовело. Он улыбнулся, и Финч увидела прежнего Латимера, с его немного лукавым взглядом.
– Что за суматоха сегодня такая, старушка! Ну как, вы там разобрались между собой? Когда настанет великий день?
– И ты туда же! – Она смерила его мрачным взглядом. – Ты ведь и знать ничего не должен.
Он засмеялся:
– Я же не слепой. Ну что, посылать за отцом?
– Нет! Ради Бога, нет! Я уже достаточно взрослая, чтобы отвечать за свои поступки.
– Согласен. Тихая церемония в кругу ближайших друзей и с твоим братом в роли посаженого отца – это то, что надо. Отец будет рад такой блестящей партии.
Это уже просто невыносимо! Все словно сговорились против нее.
– Хантер и мистер Чиллуорт играют в снежки, – сказала Финч. От ее дыхания таяли льдинки на стекле. – Как мы в детстве. Они стали похожи на снеговиков. Не могу себе представить более невероятного зрелища.
– Да? – Латимер встал рядом с ней. – Хорошо, когда взрослые люди время от времени снова вспоминают детство.
– Что-то я за тобой такого не замечал, – искоса взглянув на него, обронила Финч.
– Это верно, – согласился Латимер. – Но последние события заставили меня иначе взглянуть на жизнь. Я решил, что она должна быть более полной.
– Тебе нужно жениться, – сказала Финч, которой вдруг захотелось вмешаться в частную жизнь брата точно так же, как он считал себя вправе вмешиваться в ее собственную.
Но Латимер вдруг стал таким серьезным, что Финч почувствовала угрызения совести.
– Все по порядку, – заявил он. – Сначала я обязан обеспечить твое благополучие. О, смотри-ка, надо же! Хантер попал Чиллуорту прямо в рот.
– Мужчины отличаются склонностью к насилию, – сказала Финч.
– Ну и ну, – вытянув шею, произнес Латимер. – Что, черт побери, делает Дженнингс?
Выглянув в окно, Финч увидела, как тот медленно двигается вперед, удаляясь от дома номер восемь. Пригнувшись, Дженнингс то и дело бросался то в одну, то в другую сторону, как будто пытаясь что-то схватить, а один раз даже упал. На мгновение исчезнув из виду, он поднялся, отряхнул шляпу и пальто и снова пустился в какую-то непонятную погоню.
– Что за дьявольщина! – сказал Латимер. – Вот к нему подходит Хантер. И Чиллуорт.
Нахмурившись, Финч наблюдала за действиями троих мужчин.
– Они как будто что-то ловят, но что?
Вот Хантер натолкнулся на мистера Чиллуорта, и они оба рухнули в снег. Вот мистер Чиллуорт что-то схватил и тут же закричал так громко, что его крик было слышно даже сквозь стекло. Сняв рукавицу, он принялся рассматривать руку, потом помахал ею в воздухе и засунул палец в рот. У Финч зародилось смутное подозрение.
– Кажется, я знаю. И как мог Дженнингс так сглупить?
– Что? – нетерпеливо спросил Латимер. – О чем ты говоришь?
– Об Освин – маленькой собачке Хайдена. Я думаю, Дженнингс вывел ее прогуляться перед домом, а она испугалась.
– Посмотри, – сказал Латимер, – они ничего не могут сделать.
– Конечно. Они ее только пугают.
На сцене появилась еще одна, до боли знакомая фигура. Финч хотелось уйти, но она была не в силах это сделать.
Росс в своей обычной повелительной манере поднял руку и что-то сказал. Трое мужчин застыли на месте, стих доносившийся с крыльца визг Мэг и Сибил.
Росс внимательно вглядывался в заснеженное пространство, на котором Финч начала различать то, чего раньше не могла увидеть из-за всей этой суеты. По белому полю, шарахаясь из стороны в сторону, прыгала Освин, промокшая шерсть прилипла к ее тощему тельцу.
– Она напугана, – сказала Финч. – Бедная малышка! Когда Росс ее купал, она была такой пушистой.
– Росс ее купал?
Финч поймала его удивленный взгляд.
– Да. И это у него неплохо получалась. О Боже, ее надо поскорее внести в дом, чтобы она согрелась!
– Если она не умрет от холода раньше, чем они успеют ее схватить, – сказал Латимер.
– Хайден будет в отчаянии. – Взяв плащ, который она по возвращении домой оставила в гостиной, Финч набросила его на плечи и надела капюшон. – Надо восстановить там спокойствие.
Она вышла из дверей парадного в тот самый момент, когда Освин прыгнула на руки Россу.
– О! – прямо-таки заворковала Мэг. – Как замечательно! Знаете, собаки всегда точно определяют, кому можно доверять. Они идут только к хорошим людям.
Хантер и мистер Чиллуорт уже поднимались по ступенькам.
– Если инстинкты их не обманывают, – заметила Финч. Надо бы вернуться в дом, но она хочет навестить Хайдена и убедиться, что с Освин все в порядке.
Ох, она пытается обмануть самое себя! Она просто хочет быть рядом с Россом.
– Прекрасно, ваша светлость. – Услышав этот скрипучий голос, Росс огляделся по сторонам, но никого поблизости не обнаружил. – Делайте то, что я вам говорю. Покажите, как сильно вы любите эту маленькую дворняжку.
Это точно не Хантер Ллойд и не Адам Чиллуорт – они уже вернулись к сестрам Смайлз.
Одетая в коричневый бархатный плащ, который так ей к лицу, и красное платье, на фоне которого ее замечательные волосы, казалось, пылали еще ярче, Финч тоже стояла с ними и задумчиво смотрела на Росса.
– Делайте, что я говорю, – повторил дьявольский голос.
Росс посмотрел на Дженнингса, который вяло махал руками, призывая его вернуться в дом номер восемь. Нет, он стоит слишком далеко.
– Бедняжка! – громко сказал Росс, обращаясь к похожему на крысу созданию, которое Хайден считал королевой собак. – Ты замерзла. Ничего, в моем пальто отогреешься.
Черные глаза Освин с одобрением смотрели на спасителя. Засунув ее себе за пазуху, Росс застегнул пальто на все пуговицы, так что снаружи осталась только маленькая голова животного.
– Надо внести эту малышку в дом и согреть, пока она не заболела, – кивнув собравшейся у дверей дома номер семь компании, сказал он. – Если с ней что-нибудь случится, Хайден будет в отчаянии.
– Неплохо, – одобрил голос. – Теперь упомяните о том, что намереваетесь предложить Хайдену пожить у себя – до тех пор, пока вы не отправитесь на поиски каких-нибудь дурацких приключений.
– Кто бы вы ни были, – Росс огляделся по сторонам, но снова никого не обнаружил, – я все равно скажу: мне больше не нужны никакие дурацкие приключения.
– Скажите это не мне. Скажите ей.
Медленно спустившись с крыльца, Финч направилась к нему; ее плащ волочился по снегу.
– С Освин все в порядке? – спросила она.
– Будет в порядке, – взволнованно ответил Росс. – Прости меня.
Она подошла настолько близко, что он мог разглядеть ее веснушки.
– Ты много испытала. Я никогда больше такого не допущу.
– Спасибо. – Капюшон закрывал только часть ее восхитительных волос. – Это были волнующие моменты.
– Да. Зебедия уехал с первым лучом солнца. В порту стоит подходящий корабль, и скоро он вместе со шкатулкой уже будет на пути к Рантусу. Леди Эванджелина отправилась с ним.
– Я рада за нее. Она так страдала, а он, я думаю, будет хорошо к ней относиться.
– Я тоже буду хорошо к тебе относиться, Финч, – тихо сказал Росс. – Сегодня утром Дженнингс ходил по моей просьбе к архиепископу. Он мой старый друг.
– Ох! – воскликнула Финч. У нее оборвалось сердце. – Ты собираешься стать священником?
Улыбка преобразила его серьезные черты.
– Нет, любовь моя. Я хотел получить один документ, и я его получил. Но он бесполезен, если у нас разные желания.
Она опустила голову.
– Что случилось с Хайденом? Говорят, он болен.
– Он выздоровеет. А потом я найду ему место. Он толковый парень и хочет учиться. Его нельзя упустить. – Собачка неловко заерзала на месте, Росс почесал ей голову и позволил лизнуть себя в нос. – Пойдем, сейчас слишком холодно. Позволь, я провожу тебя домой.
– Спасибо.
Что-то она чересчур легко согласилась с ним расстаться.
– А может, пойдешь со мной в дом номер восемь? Навестишь Хайдена. – Когда она не ответила, он добавил: – И меня, Финч. Ты мне очень нужна.
Ее светло-карие глаза снова взглянули на него, и Россу сразу захотелось заключить ее в объятия. Тем не менее Финч не сдвинулась с места.
– Тогда подойдем поближе к домам, где ветер не такой сильный. – Взяв за локоть, он повел ее к ограде. К счастью, за спиной Финч осталось собравшееся на крыльце дома номер семь молчаливое общество, к которому только что присоединилась величественная фигура в отороченном лебяжьим пухом сером плаще. Стоя среди своих жильцов, леди Эстер наблюдала за происходящим с таким же интересом, что и они.
– Я получил от архиепископа специальную лицензию, – сказал Росс. – Мы можем пожениться без оглашения. Одно мое слово – и он сам придет нас венчать.
Она неотрывно смотрела на него, словно пытаясь заглянуть ему в душу.
– Прямо сегодня ты можешь стать моей женой, а я твоим мужем. Как это ни удивительно, Финч не услышала раздавшегося за ее спиной дружного вздоха.
– Я всегда буду о тебе беспокоиться, – сказала она Россу, прижав руку к его губам. – Куда бы ты ни направился, ты будешь брать меня с собой.
Его не заботило ни то, что могут подумать соседи, ни то, что на крыльце появился ее брат, который может сделать свои выводы.
– Мы принадлежим друг другу, – взяв ее за руку, сказал он. – Так зачем же лишать себя радости стать единым целым перед Богом и людьми?
– Я никогда не думала, что ты этого захочешь.
– Я не найду покоя, если ты не будешь моей, Финч. Знаешь, я не вернусь к прежней жизни. Я хочу уехать в Шотландию, заняться хозяйством, любоваться женой, растить детей. Этот дом мы, конечно, тоже сохраним за собой, потому что всегда будем любить это место.
Она наклонилась к нему, и Росс едва не уступил отчаянному желанию ее поцеловать.
– Выслушай меня, Росс, – сказала она. – Остановись и оцени мудрость того, что ты предлагаешь. Мы оба должны это оценить.
– И сколько мы будем оценивать? Она склонила голову набок:
– Как я могу быть уверена, что ты не изменишь свое решение, когда тебе станет скучно?
– Я хозяин своего слова.
Прислонившись к нему, она прижалась щекой к мордочке Освин.
– Ты будешь держать свое слово, даже если твой дух станет рваться на волю?
Просунув руку в капюшон, он погладил ее густые мягкие волосы.
– Поверь, что я знаю, чего хочу. А я хочу тебя. Внезапно она оттолкнула его от себя.
– Да, сейчас ты в это веришь. Но пожалуйста – выполни мою просьбу и дай нам немного времени. Я слишком взрослая, чтобы принимать поспешные, глупые решения, основанные только на велении слабого женского сердца.
– И что тогда? – спросил Росс. – Как же ты примешь свое решение? И когда?
Ее улыбка его ошеломила.
– Ну конечно же, я приму решение, основанное на велении моего слабого сердца. Какой еще выбор у меня есть? Но в нем я буду тверда.
Пульс громом стучал у него в висках.
– Если ты мне откажешь, я утрачу волю к жизни. Я уже чувствую, как меня терзает страшная головная боль. Без тебя я никогда не избавлюсь от этой боли.
Она погрозила ему пальцем:
– Не пытайся меня на этом провести. Дженнингс уже пытался, но ничего не вышло, милорд.
Он едва заметно усмехнулся.
– Но все же ты должна выйти за меня замуж из опасения, что иначе я зачахну.
– Когда выходят замуж из жалости – это ничего хорошего не приносит.
– Ну, – он сузил глаза и сделал страшное лицо, – тогда помни, что я опасный человек, и поэтому тебе лучше выйти за меня замуж.
– Когда выходят замуж из страха – это тоже ничего хорошего не приносит.
Он застонал:
– Ты мне нужна, Финч! Мне нужно, чтобы ты стала моей женой.
– А мне нужно подумать. Уходи и дай мне уйти. Я вернусь к тебе через час.