Глава четвертая

Грег позволил ей наконец уйти.

Она же постаралась удалиться побыстрее, чтобы скрыть тот факт, что не только не покормила Арчи, но и вообще не подозревала о его существовании.

Маклеод же задумался: зачем она вернулась обратно в Мелчестер? Славный городок, конечно, и быстро растущий, но Лондон, несомненно, являлся более подходящей средой для женщины, подвизающейся в корпоративном менеджменте.

— Какая милая девушка, — заметила Мэгги, когда он повернулся в ее сторону.

Я тоже так думаю.

— Сомневаюсь, Грегор. — Ее смех перешел в кашель, и она прикрыла глаза. — Почему бы тебе не поехать с ней? Наш город — неподходящее место для одинокой молодой женщины в вечернее время.

— Согласен, — ответил он. Но Мэгги уже уснула.

Он задержался у стола медсестер, чтобы объяснить им, что они с Джульеттой вернутся позже, и направился в сторону автостоянки.

Первое, что бросилось ему в глаза, — это старенький автомобиль с поднятым капотом и склонившаяся над ним фигура Джульетты Ховард. Эту фигуру он не спутал бы ни с какой другой. Он узнал бы эту красивую попку где угодно.

— Я-то решил, что вы являетесь владелицей какого-нибудь шикарного современного автомобиля.

— Правда? — Она выпрямилась. — Должна вас разочаровать.

— Ерунда. Главное, я всегда могу быть вам полезным.

— Докажите. Сумеете завести эту машину?

— Единственное, что я могу сделать для вашей рухляди, — вызвать эвакуаторов и отправить ее на свалку.

— Вы не разбираетесь в двигателях, да?

— Подобная тактика со мной не срабатывает, принцесса. Мне не надо ничего никому доказывать, особенно когда рядом припарковано мое надежное авто, готовое подвезти дамочку, попавшую в беду.

— Вы что, хотите предложить мне прокатиться на мотоцикле?

— Ни в коем случае. Я просто предлагаю вам поехать в магазин на моем автомобиле.

— Мне очень жаль, Маклеод, но мама не велит мне пользоваться услугами подозрительных незнакомых людей.

— Я не подозрительный.

— Это как посмотреть.

— И уж, как подсказывает мне внутренний голос, вовсе не незнакомый.

Девушка вздрогнула, как будто он задел ее нерв, и ощущение, что они общались раньше, усилилось.

Тем временем Маклеод продолжал:

— Прежде чем вы скажете еще хоть одно слово, я должен предупредить, что вам придется ждать такси минут двадцать как минимум, и, возможно, вам не мешало бы вспомнить о бедном голодающем Арчи.

— Я изо всех сил стараюсь о нем не думать, — заявила она, опуская подпорку капота, после чего взяла свою сумочку с сиденья и заперла машину. Однако даю вам честное слово, что никакая другая причина не заставила бы меня с вами поехать.

— Даю вам свое честное слово, что никакая другая причина не заставила бы меня вас подвезти.

Кончилось тем, что она улыбнулась и сказала:

— Я думаю, что заслужила право на это.

— Несомненно. А по поводу неоправданно враждебного отношения ко мне, которое вы иногда проявляете, мы еще поговорим, — ответил он серьезно, полагая, что после ужина для такого разговора настанет более удобный момент. — Пойдемте, я припарковался вон там.

Она застыла на месте, увидев, как Грег подошел к низкому длинному автомобилю цвета полночного неба, великолепному «ягуару-Е» старого выпуска.

— Это ваша машина? — спросила она, и у нее перехватило дух от удивления. Она явно не ожидала ничего подобного.

— Мастера на все руки получают хорошие чаевые, — объяснил он.

— Нет…

Сначала Джульетта улыбнулась, а потом смутилась. Смутилась точно так же, как в тот момент, когда, заперев дверь магазина, она повернулась к Маклеоду и вдруг оказалась слишком близко к нему. И сейчас эта сдержанная молодая женщина вдруг потеряла контроль над собой. На щеках появился румянец, подчеркивающий сияющую белизну ее кожи.

— Я просто имела в виду… — Ее жест показал, что она затрудняется сказать, что именно она имела в виду. Но ему было несложно об этом догадаться.

— Вы хотите спросить, не взял ли я машину напрокат? И, что важнее, получил ли я на это разрешение владельца?

— Да… — Джульетта замялась. — Нет. Простите, я правда не знаю, что хотела сказать.

Теперь она извиняется. Весь набор эмоций налицо. Похоже, он действительно продвигается к цели.

— Прекрасная машина, Маклеод, — продолжила девушка, усаживаясь на сиденье с привычной грацией дамочки, знающей, как забираться в низкие спортивные машины. Сначала — попка, потом ноги.

Да, классная особа, подумал он.

— Это ваша машина, да? Вы не шутите?

— Вся, до последнего винтика, — заверил он Джульетту, закрывая за нею дверцу, после чего уселся за руль и включил зажигание.

Ему никогда не надоедало низкое, приглушенное урчание двигателя и всегда нравилось, как прохожие реагировали на его авто. В подземном гараже дома на берегу Темзы в Лондоне, где располагались его апартаменты, и в гараже загородного коттеджа, приобретенного недавно в деревне неподалеку от Мелчестера, стояло с полдюжины шикарных машин. Но эта красавица была его любимицей. При виде нее у любой женщины — даже такой холодной и полностью владеющей собой, как Джульетта Ховард, всегда перехватывало дух.

Когда он повернул на дорогу, ведущую в старую часть города, Джул вежливо спросила:

— Вы сами отреставрировали этот «ягуар», Маклеод?

— Не уверены, что какой-то обычный работяга, хоть и мастер на все руки, смог бы восстановить такой автомобиль до музейной кондиции?

— Вовсе не считаю вас простачком и знаю, что люди, охваченные страстью, способны на самые невероятные вещи.

— Однако я не увлекаюсь реставрацией машин. — Он остановился у светофора и посмотрел на нее. — Лежа на спине, я предпочитаю заниматься более интересными делами, чем возиться с гаечными ключами, перепачкавшись в машинном масле.

Если он ожидал вспышки негодования в ответ на столь откровенный намек, то ошибся. Джульетта ничего не сказала, и по ее профилю, освещенному дорожными огнями, нельзя было понять, что она чувствует. Девушка лишь подняла руку и, как ему показалось, заправила шелковистую прядку волос за ухо скорее нервным, чем кокетливым жестом.

И Грег, к своему удивлению, понял, что весь ее гонор был напускным. Под маской, изображающей невозмутимость и уверенность в себе, пряталась чувствительная и уязвимая душа. И в нем пробудился инстинкт мужчины-защитника, и ему вдруг куда больше захотелось поддержать ее, чем спровоцировать на любовную интрижку. Ему захотелось взять девушку за руку и сказать: «Не волнуйся, Джул. Все будет хорошо. Я с тобой».

Просто с ума сойти.

Нейл был прав. Женщины вроде Джульетты Ховард всегда приводили его в замешательство. Он чувствовал себя в гораздо большей безопасности с теми дамочками, которые были ему понятны. Более примитивными существами, хорошо знавшими, что он может им предложить — провести время и получить наслаждение при полной свободе от обязательств.

Он плавно тронулся от светофора — вряд ли на его спутницу могло произвести впечатление лихачество — и сказал:

— Учтите, я не уговаривал вас ехать со мной.

Она взглянула на него:

— Как жаль.

Он не поверил, что ей было на самом деле «жаль». А она была слишком умна, чтобы не подавать виду, какие мысли бродят в ее голове. Но он и сам был не вполне искренен. Во всяком случае, в отношении квартиры. Прекрасный вариант. Если Джульетта переедет в эту квартиру, у него будет возможность продолжать начатую ими старую, как мир, игру. И у него будет прекрасный повод выйти из этой игры, как только он почувствует угрозу своей независимости…

Итак, продолжение следовало.

— Насчет этой квартиры, — сказал он. — Возможно, там потребуется ремонт. Насколько я помню, в ней преобладали достаточно мрачные цвета, и я не думаю, что Мэгги что-то переменила, когда уехал Джимми. Кстати, наверху много места. Вы сказали, что вам нужны работа и жилье. Все ваши проблемы решатся одним махом.

— Единственная моя проблема — это вы, — съехидничала она в ответ.

— И Арчи, — напомнил он.

Она беспомощно всплеснула руками.

— Хорошо, и Арчи. Но все это первые трудности. Кто знает, сколько Мэгги понадобится времени, чтобы встать на ноги? Сестра сказала, возможно, у старушки случился удар. Вполне вероятно, что за ним последует второй.

— Тем более, если кто-то понимающий не займется магазином прямо сейчас, он вскоре закроется насовсем. Вам ведь не надо это объяснять, правда? И очевидно, что откладывать дело в долгий ящик нельзя. Мэгги сейчас не очень хорошо соображает, но в конце концов она будет вынуждена подыскать себе какого-то постоянного помощника. Ей также потребуется помощь по дому. Она не сможет жить одна в квартире на втором этаже. Представьте, если у нее случится второй удар… С учетом всего этого Джимми отправит ее в дом престарелых.

— Похоже, вы его хорошо знаете.

— Достаточно хорошо. Он такой же, как его отец. Единственный человек, который его интересует, это он сам. — Заметив недоумевающий взгляд Джульетты, Маклеод добавил: — Мэгги приняла во мне большое участие, когда я попал в беду и мне нужна была чья-то поддержка. Угостите меня ужином, и я вам все об этом расскажу.

— У меня есть идея получше. Почему бы вам самому не переехать в эту квартиру над магазином? Так, чтобы вы были всегда под рукой, если Мэгги что-нибудь понадобится.

— Мне вовсе не требуется жилье, — заметил он ей в ответ. — И у меня есть работа.

— Какая работа? Торговля змеиным ядом?

— Простите?

— Вы пытаетесь из всего извлечь выгоду, Маклеод.

— Я? И что я от этого выиграю? — он попытался скрыть свою усмешку. Торговля змеиным ядом. Если бы такое услышал Нейл, он ни за что не спустил бы тому, кто это сказал. — Я просто стараюсь помочь. Но решение остается за вами, Джульетта. Хорошо подумайте, прежде чем его принять. — Он аккуратно провел машину по узким переулкам возле собора и наконец остановил ее позади магазина. — Но сначала мы позаботимся об Арчи. Как вы думаете, кто он такой? — спросил Маклеод, пока Джульетта отпирала дверь и выключала сигнализацию.

— Надеюсь, ваш друг Джимми не увлекался содержанием экзотических животных?

— А сколько, по-вашему, живут хищные пауки? А питоны? — Грег разрезвился.

— О, ради бога, перестаньте, — осуждающе пробормотала она, слегка вздрогнув.

— Наверное, Арчи, всего лишь какой-нибудь невротический хомяк.

— Возможно. Хотя я теперь жалею, что мы не выяснили у Мэгги заранее, пока еще были в больнице, кто такой этот Арчи, — сказала она, заглядывая под письменный стол.

— Мы? Мэгги оставила здесь дежурить вас, я приехал сюда лишь по доброте душевной… Не думаю, что мы найдем Арчи в офисе, а то бы увидели его утром.

— Да, действительно, здесь никого нет.

— Зато у вас есть время подготовиться к встрече с невидимкой.

— Вы, право, так успокоительно на меня действуете.

— Возьмите меня за руку, если боитесь.

— Держите ваши руки при себе, Маклеод, — отрезала она, открывая дверь, ведущую наверх, и тут же отпрянула от неожиданности, когда какое-то пушистое и мягкое существо бросилось ей навстречу из темноты. Хорошо, что Маклеод подхватил ее, а то бы она упала.

При этом он прижал девушку к себе, и она вся задрожала. Чувствовать ее так близко было настолько приятно, что он растаял, как весенний снег. Волосы, слегка пахнувшие шампунем, плавные изгибы ее тела показались ему восхитительными. С большим трудом ему удалось справиться с острой вспышкой желания, которое побуждало его прижать ее к себе еще теснее и поцеловать. Но он не хотел рисковать.

— Все в порядке, — сказал Маклеод, слегка отстраняясь от Джульетты. Его слова прозвучали не так естественно, как ему бы хотелось. Пришлось слегка откашляться перед следующей репликой. — Все в порядке, Джул. Это всего лишь кот.

— Я так и думала.

Джульетта снова вздрогнула. Она не поверила его россказням насчет паука и змеи, но одной только мысли об этих существах было достаточно, чтобы волосы встали дыбом.

Девушка высвободилась из рук Маклеода. Но как же было приятно после столь тяжелого дня неожиданно оказаться в сильных мужских объятиях.

Стоп. В ее жизни уже произошел случай, когда она поддалась своим желаниям, и теперь ее охватил страх, что подобное повторится. Неужели и на этот раз все было подстроено?

Джульетта отскочила от Маклеода и принялась гладить кота, тихо приговаривая при этом что-то ласковое.

— Я, конечно, предпочла бы, чтобы Арчи оказался хомяком, — сказала она с улыбкой. — Хомяка я могла бы взять к себе домой.

— А разве кота вы не можете забрать к себе?

— Я уже нарушила мамин покой своим появлением у нее в доме. Приехать с крупным котом, даже таким красавцем, — это будет уже слишком, если даже у нее нет аллергии на кошек. Пойдем, Арчи. Поищем тебе какой-нибудь еды.

Кот имбирного цвета громко замурлыкал.

Пока Джульетта кормила животное, Маклеод вынес мусор, а затем наполнил кошачью миску водой.

— Большое спасибо, — поблагодарила Джульетта.

— Вот для этого и нужны мастера на все руки…

— Послушайте, я и в самом деле сожалею о своих словах. Это было просто…

— Ну конечно, я понимаю. У вас выдался тяжелый день.

— У меня бывали дни и похуже, — призналась она. — И этот день мог быть кошмарным, если бы вы мне не помогали.

— Пока вы не стали ко мне слишком добры, я должен вас предупредить, что к себе домой взять Арчи не смогу.

— Вы же не можете теперь выдумать, что у вашей мамы аллергия, — возразила она. — Я уже использовала этот повод.

— Я не виделся со своей матерью много лет, вот в чем дело…

— О… Мне очень жаль.

— Это был ее собственный выбор. Я научился с этим жить. И вообще, я не могу забрать с собой Арчи, потому что завтра вечером уезжаю.

— Что ж, удобная отговорка. — Затем она поинтересовалась: — Вы едете в отпуск или по работе? — Как будто это имело значение. Еще не дождавшись его ответа, она поправилась: — Впрочем, это не моего ума дело. Я лучше пойду собирать нужные вещи для Мэгги.

— Вообще-то, я еду на восемнадцатилетие моей дочери. По этому поводу ее отчим устраивает вечеринку.

Ух ты! У Маклеода взрослая дочь?

— Я не знала, извините.

— Все в порядке. Кстати, когда будете собирать вещи для Мэгги, не забудьте проверить качество дивана.

Она попыталась отвлечься от того факта, что у Маклеода есть взрослая дочь, и переспросила:

— Какого дивана? Перестаньте издеваться. Несете чушь…

Ей хотелось задать ему вопросы посерьезнее. Был ли он женат? Как долго это продолжалось? Как зовут его дочь?

Отвлек кот. Терся о ее ноги и мурлыкал, желая, чтобы она взяла его на руки и приласкала. Конечно, кот скучает по Мэгги, подумала она. И, видимо, боится, что его снова оставят одного.

— Похоже, у меня нет выбора, — девушка погладила Арчи, чтобы он успокоился. — Возьму, но только на сегодня. Завтра я придумаю что-нибудь долговременное.

— Для поднятия вашего духа и чтобы вы не подумали, что я оставляю вас без помощи, я постараюсь починить вашу машину, — раздался голос Маклеода.

В этот момент он выглядел как самодовольный благодетель. Но, вопреки почти непреодолимому желанию дать ему словесного пинка, она сдержалась. Мужики, готовые чинить машину ее матери, не валялись на дороге. Честно говоря, таковых вообще не было, хотя многим предлагали за ремонт бешеные деньги.

— Должно быть, все дело в контактах, как обычно бывает, — предположила она. — Я как раз собиралась их прочистить с помощью пилки для ногтей…

Он достал из кармана мобильный телефон.

— Мне нужно позвонить.

— Звоните ради бога. Ваша знакомая наверняка вас ждет, — девушка пыталась подавить странное чувство разочарования и раздражения по поводу того, что, пока он напропалую флиртует с ней, какая-то бедная женщина понапрасну дожидается его.

Негодник в ответ лишь улыбнулся, а она направилась обследовать спальню Мэгги.

И тут на Джульетту нахлынули воспоминания. Раскроем наконец-то секрет. Ведь с Маклеодом она знакома с детства.

Много лет назад он впервые назвал ее принцессой. Однако время проводил с какой-то старшеклассницей из школы Сент-Мэри. Не удивительно. Джульетта тогда была совсем ребенком. Маклеод был добр с ней, заступался, когда ее обижали, но в целом едва ли замечал существование девочки. И молодой человек вовсе не был повинен в том, что она его боготворила и что сердце Джул чуть не разбилось, когда он вдруг исчез с ее горизонта.

Но теперь она взрослая и сможет постоять за себя…

Джульетта осмотрелась в квартире Мэгги. Старомодно, но уютно. Есть даже камин.

Переночевать здесь — одно удовольствие. Неожиданно предложение присматривать за магазином и котом Арчи показалось ей весьма заманчивым. Да и вообще было бы похвально оказать помощь пожилой женщине, которая так хорошо относилась к Джульетте, когда она была еще малышкой, женщине, которую мать Джул считала если не близкой подругой, то доброй знакомой.

Взяв из комода ночные рубашки, халат и тапочки Мэгги и сложив все эти вещи в сумку, она решила, что у нее будет время подумать о реорганизации магазина.

Да, надо захватить в больницу еще полотенца и тальк, спохватилась Джульетта и направилась в ванную комнату.

— Спорю, я выиграл пенни?

Она чуть не подскочила от испуга, услышав голос Маклеода, который уже стоял в дверях ванной.

— Выиграл пенни?

— За то, что я угадал, о чем вы думаете. Вы были в мыслях отсюда очень далеко, не правда ли? Не хотите ответить на мой вопрос, принцесса?

Я просто стараюсь сообразить, чего бы я захотела, если бы очутилась, не приведи господи, в больнице, как Мэгги.

— Вернуться домой.

Она улыбнулась.

— Похоже, вы прочувствовали сказанное.

— Когда мне было шесть лет, мне удалили аппендикс. До сих пор помню больничный запах, — пояснил он.

Грег протянул руку за сумкой, которую она упаковала. Джульетта подчинилась без возражений. Затем девушка погладила кота, который вертелся у ее ног, заверив его, что вернется к нему очень скоро.

Маклеод высадил Джульетту у входа в больницу и, забрав ключи от ее машины, предоставил ей возможность заниматься Мэгги. Когда девушка вернулась, двигатель ее авто уже работал. Грег выключил зажигание и открыл дверцу.

— Теперь попробуйте сами, — предложил он Джульетте.

Мотор врубился с первого раза.

— Здорово! Вы просто гений.

Он слегка поклонился и спросил:

— Совместный ужин состоится?

— Простите?

— Я имею в виду тот ужин, который вы мне задолжали.

— Вообще-то, его вам теперь задолжала моя мама, Маклеод. Это ее машина.

— Я починил ее ради вас, Джул, и мечтаю, чтобы вы со мной рассчитались сполна.

— Ну, видите ли…

— Не паникуйте. Наверняка моим надеждам не суждено сбыться. Но… все равно надеюсь.

— Целеустремленный. — Джульетта твердо решила не показывать, что его настойчивость ей льстит. — Послушайте, Грег, у меня очень много дел.

Он усмехнулся.

— А к ужину будем готовиться? Что вы предпочитаете? Китайскую кухню, индийскую? Какую-либо другую? Так что?

— Я все-таки предпочла бы сначала выбрать место и время для ужина. — Она улыбнулась.

— Серьезно? Суббота устроит?

— Подумаю.

— А сейчас могу подвезти вас до дома Мэгги, если только ваша мама не одолжила дочке свою машину насовсем.

— Нет, ей нужна машина, чтобы ездить на работу, а вам незачем изображать из себя шофера.

Он не стал с ней спорить, закрыл дверцу ее автомобиля и уселся в свой «ягуар» с намерением следовать за девушкой.

Когда Грег завел свое авто, Джульетта уже выехала со стоянки. Девушка не особенно жаждала возвращаться в темный переулок позади магазина одна, но ей не хотелось показывать Маклеоду, что она не может без него обойтись. Однако, заглянув в зеркало заднего вида, Джул увидела «ягуар», следовавший за ней на безопасном расстоянии. Господи, как же ее раздражала уверенность Грегора, что рано или поздно она поддастся его невероятному очарованию. Но он ведь не знал, что совсем недавно она получила сильный удар от человека, без зазрения совести манипулировавшего ее чувствами, и что по этой причине у нее выработался стойкий иммунитет к подобным мужчинам. Сейчас она хотела одного: чтобы Маклеод оставил ее в покое и нашел какую-нибудь другую особу, более подходящую для флирта.

Почти одновременно они затормозили у некогда великолепного старого дома, который давным-давно был поделен на маленькие квартирки.

В первый момент Джульетта испугалась, что Грег попытается проводить ее до самых дверей и ей придется объяснять матери, кто он такой. Джул почувствовала себя девочкой-подростком, которая явилась из школы домой в сопровождении «плохого» мальчишки. Не то чтобы с ней такое случалось в прошлом. Но мама всегда волновалась и внушала Джульетте, что главное — получить хорошее образование и сделать карьеру. Поэтому девочка приходила домой в основном не с мальчиками, а с дополнительными домашними заданиями.

— Мне нужно объяснить маме, где я буду ночевать, — заявила она Маклеоду. — Ждите через десять минут.

— Не спешите. Я останусь здесь.

Видимо, как типичный «плохой» мальчик, он привык избегать встреч со строгими матерями своих знакомых, догадалась она.

Но ему не о чем было беспокоиться. Мама Джул еще не вернулась домой со своей традиционной игры в бинго. Джульетта быстро написала записочку, в которой объясняла, где собирается провести ночь, и оставила ее на столе вместе с ключами от машины.

Когда она вышла из дома, Маклеод стоял, опершись на свой «ягуар», и разговаривал по мобильному телефону. Увидев ее, он встрепенулся, захлопнул крышку мобильника и сунул его в карман.

— Подруга теряет терпение? — полюбопытствовала Джульетта.

— Не она, а он, — ответил Маклеод, забирая у нее сумку с вещами и открывая перед девушкой дверцу машины. — Это был деловой разговор.

— О… — И она небрежно заметила: — Довольно поздно для служебного звонка.

— Ну, вы ведь знаете, как это бывает. — Улыбка не сразу воцарилась на его лице, она зародилась где-то в уголке рта и постепенно расплылась по всему лицу. — У мастера на все руки работы всегда хватает.

Она забралась в машину, ничего не сказав в ответ. Усаживаясь рядом с ней, он все еще улыбался.

— Вы уже сообразили, где мы будем ужинать? — спросил Маклеод. — Наверняка проголодались?

Ей ужасно хотелось есть. Сейчас она слопала бы огромного быка, но показывать этого не желала.

— Спасибо за заботу, но вместе с вами я буду ужинать только в субботу. Встретимся в восемь часов в ресторане «У парома».

— «У парома»? А вам по карману этот ресторан? Ведь за ужин-то расплачиваться собирались вы сами.

Я уже, кажется, говорила вам, Маклеод, что не терплю дешевки. Ни в чем…

Загрузка...