ГЛАВА 8

Когда Вирджиния вернулась в поместье, небо на востоке уже начинало светлеть. День обещал быть теплым, в воздухе пахло весной. А вот от самой некромантки пахло не очень. Она намеревалась проскользнуть к себе в комнату незамеченной, но ей не повезло. Леди Фоллей поджидала ее.

— Джинни, милая моя, что случилось? Куда вас увезли посреди ночи?

— На кладбище.

Леди Фоллей охнула и прижала ладонь ко рту, хотя, возможно, просто прикрывалась от неприятного запаха, исходящего от некромантки.

— Я волновалась и места себе не находила…

— Мне жаль, что заставила вас беспокоиться. Простите, мне надо привести себя в порядок, — Вирджиния стала подниматься по лестнице, однако на половине пути остановилась. — Леди Фоллей, пожалуйста, никому не говорите про то, что произошло этой ночью.

— Это связано с лордом Дрейпером?

Вирджиния кивнула и продолжила свой подъем, но ей снова не повезло. Навстречу спускался Питер, уже одетый и явно куда-то спешащий.

— Доброе утро, — кивнул он некромантке, продолжая спуск.

Однако поравнявшись с Вирджинией, он замер и поморщился.

— Чем от вас пахнет?

— Питер! Это невежливо! — одернула его леди Фоллей.

— Мертвечиной, — ответила Вирджиния.

— Хм… Вот видишь, мама…

Некромантка внутренне ощетинилась, готовая защищаться.

— … не только у одного меня дурно пахнущая работа… — Питер продолжил свой спуск как ни в чем не бывало. — Я в зверинец, буду поздно, к ужину не жди.

— О боги!.. — всплеснула руками несчастная леди Фоллей. — Два сапога — пара! За что мне все это?..


После горячей ванны с лавандовым маслом, которую приготовили расторопные служанки, на сон у Вирджинии оставалось всего два часа. К девяти она должна была быть у суперинтенданта. Но проспала некромантка больше, потому что те же служанки не осмелились разбудить молодую мисс, повинуясь распоряжениям леди Фоллей. В результате Вирджиния безбожно опоздала.

— Нет уж, милая Джинни, — твердо сказала леди Фоллей, преграждая ей дорогу, — сначала вы позавтракаете как следует, все мне расскажете, а потом отправитесь по своим ужасно срочным делам.

— Но Чарльз Гамильтон меня ждет!.. — взмолилась Вирджиния.

— Не думаю, — отрезала леди Фоллей. — Ему сейчас не до вас.

И она протянула ей утреннюю газету. Заголовок на главном развороте гласил: «Кто надругался над телом лорда Дрейпера?»


— Это не я!

— Джинни, милая, я вам верю, но… Боюсь, вас могут сделать крайней… потому что… хотя бы потому что вы некромантка.

Вирджинии пришлось рассказать леди Фоллей о произошедшем на кладбище, умолчала она только о том, что останки лорда Дрейпера превратились в клумбу.

— К счастью, в статье не было названо ваше имя, — сказала леди Фоллей. — Однако скоро газетчики все разузнают. Надо что-то предпринять.

— Что?

— Герцог Мюррей. Он будет на завтрашнем приеме. Вы ни в коем случае не должны упустить эту возможность, Джинни.

— Не совсем вас понимаю…

Леди Фоллей вздохнула.

— Вы так неискушенны в дворцовых интригах. При дворе есть люди, которым невыгодно возрождение школы некромантии. Вам надо преподнести себя и свои умения наилучшим образом перед герцогом, потому что именно он ведает этим направлением. Вполне вероятно, что суперинтенданта Гамильтона на ковер вызовет именно он…


Леди Фоллей не ошиблась. Когда Вирджиния приехала в Гороховый Двор, то Чарльза Гамильтона еще не было. Констебль Фэншоу с понурым видом сообщил, что того вызвало высокое начальство.

— Я подожду.

— Мисс, вы газеты уже читали?

— Да.

— Как думаете, откуда писаки обо всем прознали?

Вирджиния пожала плечами.

— Выговор будет, — тоскливо сообщил констебль и подергал за воротник, пытаясь ослабить его хватку на своей бычьей шее.

— Вы подходящее тело нашли? — спросила некромантка.

Констебль от нее отмахнулся.

— Какое тело, когда тут такое… дело.


Суперинтендант появился спустя полчаса, в крайне раздраженном состоянии.

— Все, — махнул он Вирджинии, когда она проследовала за ним в кабинет и прикрыла за собой дверь. — Можете возвращаться в свое болото.

— Почему это? — опешила некромантка.

Вместо ответа он бросил ей газету с уже известным заголовком.

— И что?

— Мисс Сибрас, — суперинтендант устало опустился в кресло и пошарил в своих бумагах, — после поднятой в газетах шумихи руководство запретило использование некромантии в расследовании. Консерваторы уж постарались! Тысяча бесов!.. Где моя трубка?

Девушка осторожно присела на стул. Ей было искренне жаль суперинтенданта, который за ночь осунулся и постарел лет на десять, а кроме того еще и лишился своей любимой трубки. Вспомнились пророческие слова леди Фоллей.

— Суперинтендант, а если обратиться за разрешением к герцогу Мюррею?

Старый лис невесело усмехнулся и подкрутил ус.

— Мисс Сибрас, да вы фантазерка. Кто ж вас к нему пустит?..

— Он будет на воскресном приеме леди Бинош.

Чарльз Гамильтон надел очки и долго разглядывал некромантку, которая сидела прямая, как палка.

— И что ж вы ему скажете на том приеме? Мол, так и так, разрешите мне, любезный герцог Мюррей, нарушить спокойствие уважаемой и знатной семьи Дрейперов, хочу, значится, труп выгулять в их библиотеке?

— Я подумаю над формулировкой, — уклончиво ответила Вирджиния.

— Он терпеть не может некромантов, на Полюсе он потерял двоих братьев!

— Тогда он тем более должен быть заинтересован в скорейшем разрешении дела.

— Мисс Сибрас, вы опять начинаете эти свои штучки. Я устал и не собираюсь с вами спорить. Можете быть свободны.

— Нет, — неожиданно для себя заупрямилась Вирджиния. — Я доведу дело до конца, потому что не могу подвести мастера Симони. Прошу вас, суперинтендант, не отказывайте мне и просто подождите… И найдите подходящий труп.

— Ишь ты!.. Зеленка мелкая, а уже командует!

— Это ведь не просто дело об убийстве, верно? Это дело государственной важности, в котором пропали секретные документы. А что, если они попали в руки арвейских шпионов? — на Вирджинию снизошло вдохновение. — Подумайте сами. С кем был лорд Дрейпер в библиотеке? Вы же видели, как себя вел его труп? Он пытался кого-то обнять. Допускаю, что это могло быть дружеское объятие, но потом… вспомните про трубку.

Очевидно, это воспоминание суперинтенданту не понравилось. Он едва слышно застонал и оперся лбом о ладонь, усы рыжей ветошью легли на документы.

— Помните? Лорд Дрейпер взял трубку, как если бы хотел закурить, но потом передумал. Почему? Да потому что он, как истинный джентльмен, спросил разрешения у дамы. Дамы, понимаете? Кто это мог быть? Вряд ли жена или племянница, он их видел каждый день, ему не за чем было удаляться для разговора с ними в библиотеку. А кто еще был среди гостей? Из женщин? Ну же!..

Чарльз Гамильтон поднял голову и уставился на некромантку, в его бледно-зеленых глазах разгорался азартный огонек.

— Среди гостей была всего одна женщина… — пробормотал он.

— Арвейка.

— Фиолетовый след.

— Сестра хаморэ Навасяна.

— Но почему?..

— Любовница?

— Мисс Сибрас, вы арвеек видели?

— Да, и нахожу, что у них очень красивые глаза.

— Они тощие и лысые!

— Зато глаза большие и фиалковые, — упорствовала Вирджиния.

— Вы не мужчина, вам не понять.

Тут она была вынуждена согласиться.

— Пусть так. Она могла придти в библиотеку по другому поводу. В любом случае, если изложить герцогу Мюррею эти соображения, то он даст разрешение. Так вы найдете для меня тело?


— Это все, что у нас есть, — развел руками лекарь при тюрьме, куда Вирджиния приехала в сопровождении констебля Фэншоу.

— Но мне нужно тело… менее свежее.

— Мисс, откуда? Мы погребаем висельников сразу же после казней в общей могиле, если только их не забирает родня для похорон.

— А откопать? — заикнулась Вирджиния и тут же была удостоена негодующих взглядов.

Констебль отодвинул ее в сторонку и что-то прошептал на ухо лекарю. Тот недоверчиво хмурился, хмыкал, но потом кивнул.

— Ладно, так и быть… Есть у меня один.

«Даже несвежие трупы и те без протекции не достать…» — подумала Вирджиния.


— Но это карлик!..

— Все-то вам не нравится, — заметил констебль.

— Пусть покойный лорд Дрейпер и не был высок ростом, но не до такой же степени!..

— А вы, мисс, его вытянуть не можете? Ну этими своими некромантскими штучками?

Вирджиния подавила вздох раздражения.

— Нет. Давайте поищем другое тело, раз уж все равно разрыли общую могилу. Кстати, при тюрьме есть крематорий?


Крематорий был только при королевской больнице, где находился закрытый корпус для чумных больных. Их тела нельзя было предавать земле, вместо этого они сжигались в большой печи, которую в свое время борумийцы построили по заказу Ее Величества. Вирджиния много слышала от мастера Симони о Священном Горне, где борумийцы сжигают своих покойных. Сооружение, на которое она глядела в данный момент, было очень похоже на то, что представлялось ей во время рассказов наставника.

— Мне надо не сжечь дотла, а лишь слегка поджарить…

Служащий крематория, молодой человек в черном сюртуке и остро заглаженных брюках, смотрел на нее без всякого удивления.

— Сделаем, — ответил он так, словно его каждый день просили о подобной услуге.


Работа Вирджинии предстояла нелегкая, пусть и хорошо знакомая. Сколько раз ей доводилось озеленять скелеты для сбора ягод Жизни, а тут всего лишь один труп… даже мускулатуру не надо плести, можно взять готовую. Но некромантка привыкла проговаривать вместе с мастером Симони детали работы и советоваться, а здесь же… даже поговорить не с кем. Она ужасно соскучилась по старому наставнику, у которого всегда была для нее в припасе интересная история, шутка или совет. Не выдержав, она на обратное дороге в поместье заехала на почту, чтобы написать письмо мастеру Симони. Да, ответ придет не скоро, но ей было важно выговориться. А здесь все чужое, ее не поймут. Интересно, почему лорд Фоллей так сказал про убитого? Разве плохо, когда тебя понимают?

Леди Фоллей дома не было.

— Уехала с визитом, — деловито сообщила Рэйчел. — А у нас шляпки.

— В смысле?

— Пять. Одна лучше другой. Леди Бинош большая их любительница, а вам непременно надо ей понравиться.

— Но мне неловко вас утруждать… Я и так доставила вам столько неудобств и не могу…

— Вздор! Они просто прелесть, но надо выбрать. «Фантазия из бабочек», «Десерт по-кремерийски», «Изумрудная музыка», «Чудо-цветок» и «Ягодка»

Рэйчел увлекла некромантку за собой, выдавая сто слов в минуту и не давая Вирджинии вставить ни полслова.


Шляпки действительно были изумительны. После тяжелого дня Вирджиния с удовольствием примерила их, отвлекаясь от мрачных мыслей на рукотворную красоту головных уборов — настоящих произведений искусства. Однако Рэйчел все же заметила синяки на запястье у некромантки, как и то, что Вирджиния чем-то огорчена, и быстро выведала все.

— Знаете, Рэйчел, из вас бы получился хороший дознаватель в Министерстве наказаний, — вырвалось у некромантки. — Как так получилось, что я вам все выложила?

Почти все. Про подмену трупа Вирджиния благоразумно умолчала. Рэйчел довольно улыбнулась и потерла руки.

— Вы угадали. Это у меня от отца, тетушка всегда говорила, что я пошла в него характером, а он работал именно там! Джинни, а может мне в самом деле пойти работать? Или это уж будет совсем неприлично? Алекс будет против, но мне так скучно!..

— У вас же трое детей, — осторожно напомнила Вирджиния.

— И что? Ими занимаются няньки, Алекс считает, что мальчики должны воспитываться в строгости. Я же сейчас почти не выезжаю в свет, потому что… — она осеклась и вздохнула.

— Почему?

— Джинни, я больше не леди Фоллей, а всего лишь миссис Макбрайт. Меня перестали принимать во многих домах из-за брака с Алексом… Впрочем, леди Бинош не заботит мнение света. Поэтому я приглашена, — тут глаза Рэйчел сверкнули азартным огнем. — А знаете что? Я вам помогу! Вместе мы раскроем это дело. Дрейперы тоже будут на приеме! Когда еще представится удобный случай?.. Решено! Я все для вас разузнаю.

— Это может быть опасно! — ужаснулась Вирджиния. — И потом… мое дело заниматься трупом, а не расследовать…

— Да что эти полицейские могут? — легкомысленно фыркнула Рэйчел. — Проникнуть в тайны высшего света они никогда не смогут. Никто из Дрейперов с ними даже разговаривать не станет.


Всю ночь Вирджинии снились шляпки. Шляпки-таблетки, большие старомодные капоры, крошечные фасинаторы и даже мужские цилиндры, которые некромантка примеряла к легкомысленному розовому платью. Проснувшись, она вспомнила, что остановила свой выбор на «Десерте по-кремерийски». Вскочив с кровати, она в нетерпении, словно девчонка в канун светлого снежного праздника Измирья, бросилась к шляпной коробке. «Так и хочется съесть», — думала Вирджиния, примеряя шляпку и любуясь на свое растрепанное отражение в зеркале. Фруктово-ягодная тарталетка была филигранно исполнена из шелка, кружев, камней, парчи и китового уса, играя почти всеми цветами радуги на золотистой таблетке, которая держалась на волосах каким-то чудом.

— Почему нет фиолетового? — вздохнула Вирджиния и открепила шляпку.


— Значит, его отравили?

— Да. Тетушка Маргарет, вы нам поможете раскрыть убийство? — спросила Рэйчел за завтраком.

— Не надо!.. — смутилась Вирджиния. — Мне и так неловко из-за того, сколько неудобств я вам всем доставила, мне никогда не отблагодарить вас за вашу доброту.

Леди Фоллей покачала головой.

— О чем вы, Джинни, какие неудобства? Вчера я навестила леди Бинош и попросила ее об услуге, она моя давняя приятельница. Герцог Мюррей не посмеет пропустить ее прием, а там уже… Все зависит от вас.

— Я вам очень благодарна, леди Фоллей, — сказала Вирджиния.

— Тетушка, но гороховые мундиры никогда не раскроют убийство, если там замешан кто-то из высшего света! В результате всю вину за провал расследования свалят на Джинни, потому что она некромантка!..

Леди Фоллей нахмурилась, и желтые тюльпаны в вазе сложили свои лепестки и съежились в боязливые бутоны.

— Уверена, что суперинтендант Чарльз Гамильтон сможет раскрыть это дело, — робко возразила Вирджиния, которой не нравилось, что в дело вовлекается все больше посторонних. — А я же сделаю все от меня возможное по установлению причины смерти. Ничего другого я все равно не умею…

— Рэйчел отчасти права, — заметила леди Фоллей. — Гороховый Двор сильно ограничен в своих возможностях, когда дело касается аристократии. Мне бы не хотелось, чтоб вы потерпели неудачу, Вирджиния.

— Но мне неловко обременять вас еще больше! Вы делаете столько всего для меня, как если бы я и в самом деле была невестой Питера, но это же не так!..

Леди Фоллей покачала головой.

— Дорогая Джинни, дело не только в том, что я надеюсь, что вы однажды станете моей невесткой, но еще и в мастере Симони. После войны Николя пришлось нелегко, и если сейчас его ученица оплошает, то ему никогда не вернуть себе доброе имя… Он этого не заслужил. Впрочем, не будем заранее отчаиваться. В сложившейся ситуации вам лучше обратиться за помощью к Питеру. Он многих знает при дворе, а что касается яда… Он может устроить вам знакомство…

Она осеклась, в дверях появился лорд Фоллей в странно хорошем расположении духа. Он даже улыбался, от чего его лицо было почти красивым.

— Доброе утро, дамы, — поздоровался он.

— Питер?.. — удивилась леди Фоллей. — Доброе утро. Что-то случилось?

— Ничего, просто я, кажется, придумал, как устроить инкубатор…

— О боги, ничего не хочу об этом слышать!.. Я только надеюсь, что ты не забудешь, что сегодня вечером прием у леди Бинош. Ты сопровождаешь мисс Сибрас.

Лорд Фоллей покладисто кивнул, его глаза сияли. «Наверняка забудет», — поняла Вирджиния.

— Питер, — вмешалась Рэйчел, — а кто при дворе самый лучший специалист по ядам?

— Зачем тебе?

— Не мне, а Джинни.

Питер перевел взгляд на некромантку, и она почувствовала, что краснеет.

— Это по работе, — сказала Вирджиния.

— Растительного, животного или неорганического происхождения?

— Растительного.

— Тогда сэр Эдвард Гринроуд.

Рэйчел воодушевилась.

— А ты можешь устроить с ним встречу?

— Нет.

— Почему?

— Он давно отошел от дел и не принимает гостей.

— Но нам очень надо!..

— Нам? Ты теперь тоже занялась некромантией?

— Питер!.. Если мы не раскроем дело, то… Джинни придется вернуться в болото!.. Неужели ты хочешь, чтоб твоя невеста потеряла работу?

— Хм…

Щеки у Вирджинии пылали, она не смела поднять взгляда, понимая, что если начнет возражать и настаивать на том, что никакая она не невеста Питеру, то будет еще хуже.

— Я попробую, — вдруг сказал лорд Фоллей.

— Право, не стоит себя утруждать, — вырвалось у Вирджинии.

— Мисс Сибрас, вы помогли мне с изумруд-птицей, так от чего бы и мне вам не помочь? Однако… — он вытащил из нагрудного кармана часы и озабоченно взглянул на них. — До поместья Силк Кастл два часа… Боюсь, у вас не осталось времени на завтрак. Собирайтесь.

Не успела она опомниться, как он вытащил ее из-за стола и быстрым шагом направился к выходу.

— Питер!.. Джинни!.. В восемь прием! — крикнула им вслед леди Фоллей. — Не забудьте!.. Иначе обоих выгоню из дома!..


Дорога была долгой, но Вирджинии достаточно было заикнуться про изумруд-птицу, и предмет для разговора нашелся. Ей оставалось лишь поддакивать время от времени, пока лорд Фоллей описывал свою идею по устройству инкубатора.

— Все дело в освещенности. Увы, я понял это слишком поздно. В природе изумруд-птица гнездится на верхних кронах Великого Древа и сама высиживает яйцо… Ее крылья прозрачны и особым образом преломляют свет… Вот я и подумал о заботливых лягушках, у которых живот становится прозрачным, когда они мечут икру. Вы слышали об этом виде?

Вирджиния покачала головой.

— Он вымер еще полвека назад, однако в Королевском совете хранятся образцы. Я собираюсь получить их и использовать, скрестив с сайлурской жабой для получения изумрудного оттенка и создав живой инкубатор для яйца изумруд-птицы.

— Признаться, я в этом ничего не понимаю…

— Главное, что вы не боитесь в этом признаться.

Вирджиния улыбнулась.

— Я надеюсь, у вас все получится, лорд Фоллей.

— Спасибо. А что у вас за дело с ядом?

Она замялась. Если так пойдет дальше, то скоро вся столица будет осведомлена о ходе расследования.

— Это конфиденциально, и я надеюсь, что вы не станете об этом распространяться…

— Разумеется. Впрочем, если не хотите, то можете не говорить. Я уважаю чужие тайны.

— Но ваша матушка и кузина уже знают… так что… Это дело об убийстве лорда Дрейпера. Его отравили.

Повисло неловкое молчание. Вирджиния не выдержала первой и осторожно уточнила:

— Это же не вызовет у вас затруднений?

— Нет.

Она помолчала еще немного, не зная, как продолжить разговор.

— Ваша матушка упоминала, что вы были помолвлены с племянницей лорда Дрейпера… — продолжила Вирджиния прощупывать почву.

— Мы не были помолвлены.

— Но приятельствовали, верно? Могу я узнать, почему вы… эмм… расстались?

Лорд Фоллей повернулся к ней всем корпусом и долго смотрел на Вирджинию.

— Потому что я не терплю, когда мне врут.

— В смысле?.. Она вам… изменила?..

— Нет. Довольно расспросов, мисс Сибрас. Я уже сказал, что уважаю чужие тайны, и это относится не только к вам.

Остаток пути они проехали в молчании.


Вирджиния с удивлением разглядывала одичалый парк с заросшими садовыми дорожками, покосившиеся ветхие ворота, замшелые скамьи и заболоченное озерцо. Вдалеке виднелся дом, чьи стены обросли мохом и плесенью.

— Сложно поверить, что тут живет сэр Эдвард Гринроуд, по чьим учебникам мы учились в храме! — вырвалось у некромантки.

— Тут. Он никого не принимает и никуда сам не выходит.

Питер толкнул ворота, и те со скрежетом открылись. Лорд Фоллей прошел вперед, бестактно оттеснив Вирджинию в сторону. Она неприятно удивилась, но промолчала. Однако, сделав несколько шагов по дорожке, лорд замер и поднял руку. В следующий момент что-то молниеносно промелькнуло у них над головами, раздалось шипение. Изумрудная вспышка сорвалась с ладони лорда Фоллея, и все было кончено через секунду. Мужчина невозмутимо отбросил носком сапога дохлую змею ужасающих размеров, задушенную болотной лианой.

— Что это? — выдохнула Вирджиния, опасливо обходя змею.

— Улгунианский цепной питон. Идите за мной, шаг в шаг.

Некромантка кивнула. Вот почему нет привратника!.. Любой незваный гость будет встречен подобным образом.

Однако она ошиблась. Привратник был. Когда они миновали подъездную аллею и подошли к дому, им навстречу вышел странный тип в сером сюртуке и зеленом цилиндре.

— Мастер никого не принимает, — прошамкал человек.

— Передайте ему это.

Питер достал из кармана крошечную статуэтку из янтаря, которая изображала солнце, и протянул слуге. Тот без всякого выражения взял ее и ушел. Незваные гости остались стоять.

Прошло пять минут. Ничего. Вирджиния нервничала. Небо над ними начинало хмуриться, подул холодный ветер.

— А если он не выйдет? — спросила она.

— Выйдет.

Лорд Фоллей невозмутимо стоял вполоборота к ней, его взгляд лениво скользил по кустам.

— А там?.. — кивнула в сторону кустов Вирджиния, проследив за его взглядом. — Еще могут быть?.. Твари?

— Могут.

Прошло еще пять минут. «Непременно куплю себе карманные часы, завтра же», — решила Вирджиния.

— А сколько нам придется ждать?

— Сколько потребуется.

— Лорд Фоллей, вам никто не говорил, что вы ужасный сухарь?

— Говорили.

Некромантка вздохнула и прошла взад-вперед, чтобы согреться.

— Лучше стойте на месте, — подал голос лорд Фоллей.

— Почему? Мне холодно и…

— Хищники обычно реагируют на движущуюся добычу.

Добычей Вирджиния быть не хотела и тут же замерла на месте. Что-то холодное коснулось ее лицо, и она едва не заорала. Снежинка, просто снежинка, Дайд раздери! Нервы были на пределе.

— Снег… Снег пошел.

— Бывает.

— А что вы передали слуге?

— Знак Балабая.

— Желтого бога? — удивилась Вирджиния. — Но разве сэр Гринроуд почитает Балабая?

— Нет.

— Как с вами сложно говорить, лорд Фоллей…

К счастью, тут дверь распахнулась, и слуга пригласил их войти.


Вирджиния была поражена невероятной роскошью внутреннего убранства этого странного дома. Здесь все сверкало от блеска массивных золотых блюд, усыпанных драгоценными камнями, резных серебряных кубков, статуэток из слоновой кости, бархата и парчи на стенах. Правда, вид был несколько пыльный, как будто виделось все это сквозь мутное грязное стекло. Слуга провел посетителей в кабинет хозяина. Тот восседал в кресле, задрапированной тканью и почти сплошь расшитой золотой нитью. В свете множества свечей трон сэра Гринроуда сиял подобно солнцу.

— Откуда у тебя это? — голос старика был пронзительным, как крик птицы в ночи, в руке он держал безделушку из янтаря.

Хозяин дома был высокий, прямой, ссохшийся, как мертвое дерево. На худом лице, помимо пронзительного взгляда темно-зеленых глаз, выделялся большой горбатый нос, как бы заслонявший собой все остальное.

— Пришел вернуть вам Слово, — ответил Питер.

Старик всмотрелся в него, скривил тонкие бескровные губы и кивнул.

— Сын его?

— Да.

— Что хочешь взамен?

— Помощь с ядом.

— Убить кого-то хочешь?

— Нет. Нужно определить, что за яд был использован. Мисс Сибрас расскажет.

Взгляд старика переместился на Вирджинию. Пытаясь скрыть волнение из-за встречи с великим магом, девушка вежливо поклонилась:

— Добрый день, сэр Эдвард.

Тот не ответил на приветствие, и Вирджиния, подождав какое-то время, кратко описала симптомы и остатки ферментов, найденных в желудке, потом добавила:

— Убитый имел иммунитет к большинству известных ядов, поэтому нам очень нужна ваша помощь, иначе мы бы не посмели потревожить ваше уединение…

Старик махнул рукой, обрывая речь.

— Некромантка?

Вирджиния кивнула.

— А он тебе кто? — маг бесцеремонно тыкнул пальцем в Питера.

— Жених, — вместо нее ответил лорд Фоллей.

Старик закудахтал, что должно было означать смех.

— Старый Фоллей в гробу перевернется, когда узнает… кха-кху-кха… А ты его из гроба поднять сможешь, а? Сможешь?

Щеки у девушки запылали. Она всегда злилась, когда кто-то неуважительно отзывался о ее работе, и ничего не могла с этим поделать.

— Ваши слова неуместны, — резко сказала Вирджиния, — как и шутки над некромантией.

Старик перестал смеяться.

— А что так?

— Мисс Сибрас… — предупреждающе проговорил лорд Фоллей.

Вирджиния шагнула вперед и склонилась над стариком, прощупывая эманации смерти… которых оказалось неожиданно много.

— Потому что я могу поднять и тех, кто похоронен у вас на заднем дворе… Хотите?

Старик без тени испуга смотрел на нее, она смотрела на него, и неизвестно, сколько бы продолжалась эта дуэль взглядов, но вмешался Питер. Он за локоть отвел Вирджинию в сторону.

— Больше ни слова, — шепнул он ей. — Не позволяйте ему вывести вас из равновесия.

Он повернулся к сэру Гринроуду и напомнил тому:

— У меня Слово. Довольно развлекаться, иначе заберу его.

Старик какое-то время крутил в пальцах безделушку из янтаря, потом нехотя поднялся и подошел к шкафу, возле которого стояла шахматная доска из зеленого хрусталя. Отодвинув ее в сторону, сэр Гринроуд распахнул дверцы шкафа. На полках ровными рядами стояли пузырьки из темного стекла с разноцветными наклейками. «Как в аптеке», — подумала Вирджиния. Поиграв пальцами, словно раздумывая, что выбрать, старик пробежался по среднему ряду и наконец остановил свой выбор на одной склянке.

— Осколки Тихой Химеры.

Он достал пузырек и поставил его перед посетителями. Вирджиния не шелохнулась.

— Насколько сложно раздобыть этот яд? — спросил Питер.

— Невозможно.

— Тогда как им могли убить?

Старик пожал плечами, его глаза хищно сверкнули.

— Потому что это не яд.


— Яд или лекарство — определяет дозировка. Капля вытяжки из белены обострит чувственность и расширит зрачки красавицы, — сэр Гринроуд ухмыльнулся в сторону Вирджинии, — но если капнуть больше, то изо рта этой красавицы пойдет пена… а потом красавица издохнет.

— Ближе к делу, — холодно сказал лорд Фоллей.

— Один осколок, — старик встряхнул пузырек и высыпал себе на ладонь прозрачные кристаллы бледно сиреневого цвета, — растворенный в вине, не принесет вреда… разве что язык станет длиннее.

— В каком смысле? — не выдержала Вирджиния. — Опухнет?

— Болтать будет без умолку… всю правду скажет, даже если б захотел утаить. Мечта шпиона… или дипломата.

Сказано это было с намеком. «Догадался, чью смерть я расследую?»

— А если два осколка? — спросила Вирджиния.

— Непозволительное расточительство… — старик любовно погладил склянку пальцами и по-птичьи склонил голову.

— И все же?

— Сдохнешь, красавица, собственным языком подавишься…

— Кто мог достать этот яд?

— Никто.

— Тихая Химера — это же Фиолетовая кара? Обитает в Саймильской пустыне?

Старик кивнул.

— То есть… — медленно проговорила Вирджиния, — у арвейцев эту вещь все-таки можно достать?

— Не продадут, — не согласился сэр Гринроуд и снова раскудахтался смехом. — Жадные с*ки.

Вирджиния стиснула зубы.

— Тогда как яд оказался у вас? — спросила она. — И какие отношения связывали вас с покойным лордом Дрейпером?


Взяв ее под руку, Питер силой увел некромантку из негостеприимного дома. На свежем воздухе в голове прояснилось, и Вирджиния заупрямилась.

— Подождите, я хочу проверить… чьи там тела…

— Известно чьи, — раздраженно ответил лорд Фоллей, быстрым шагом идя по дорожке и таща за собой спутницу. — Тех смертников, на которых Гринроуд ставил свои опыты.

Дурнота подкатила к горлу, ноги подкосились. Девушка стала оседать на землю, и Питеру пришлось подхватить ее под локоть и приобнять за талию.

— Вы так спокойно… об этом… говорите… — пробормотала она.

— Чтобы кто-то мог жить, кто-то должен умереть — все просто. Те люди были приговорены к смерти, так какого беса они должны были умереть зря?..

— Но как же так?.. Это же бесчеловечно. А он не боится, что кто-то из них мог воспользоваться… последним желанием?..

Лорд Фоллей помог ей забраться в экипаж и ответил уже тогда, когда тот тронулся:

— Теперь уже нет.

— Слово? — догадалась Вирджиния. — Все дело в Слове, которое вы ему вернули?

— Да.

Желтый бог Балабай, покровитель искусств и слов, почитался в соседней Гальшании и еще нескольких провинциях. Вирджиния о желтой магии имела смутное представление, почерпнутое в основном из рассказов наставника, который объездил полмира. Впрочем, одно изобретение желтых было известно всем — газета.

— И ради меня вы пожертвовали Словом? Я даже не знаю, как вас благодарить…

— Никак. Довольно об этом.

— У вас же не будет неприятностей из-за того, что я была резка… с сэром Гринроудом?.. Я прошу прощения за свое поведение.

Лорд Фоллей вздохнул.

— Вы хотя бы понимаете, что вели себя не самым умным образом. Старик злопамятен и все еще имеет силу, но в том, что касается ядов, его словам можно верить. Он бы не посмел солгать.

Загрузка...