ЭЛИССОН
Материал приятно облегал тело, только неглубокое декольте немного смущало. Я все же не приученная носить такие наряды. Такое роскошное платье в нашем мире разве что на выпускной.
Вышла в гостиную, где меня уже ждал Фирнен.
Мужчина выглядел потрясающе, я даже засмотрелась, истинный джентльмен. Черный сюртук, жилетка ему в цвет и белоснежная рубашка. Галстук-бабочка. Классика, но не оторвать взгляд.
Он, в свою очередь, рассматривал меня.
— Прекрасно выглядите, — сделал мне комплимент, — Готовы? — кивнула, набираясь решимости, отступать было некуда.
— Филипп, мы будем поздно, ужин накрывать, как ты понимаешь, не нужно.
— Да, сэр.
В саду около конюшни нас ждал Френсис, он подготовил карету и помог забраться Фирнену. Внутри было оборудовано специальное место для инвалидной коляски, она фиксировалась ремнями и можно было с безопасностью перемещаться по городу.
Я же разместилась на противоположной стороне на уютном креслице, сразу развесила шторку, готовая наблюдать за окрестностями.
На остров опускался вечер, первые лучи заката освещали макушки деревьев.
— Френсис, поедем вдоль побережья.
— Так дальше, сэр.
— Мы никуда не спешим, — он заметил мое любопытство, я улыбнулась, с благодарностью принимая возможную прогулку.
— Думаю, если бы не события, способствовавшие моему приезду, мне бы понравилось это место. Как курорт.
— Курорт? — переспросил, я так расслабилась и не заметила как стали проскакивать иномирные словечки.
— Место отдыха. Люди же постоянно хотят поехать на море, поправить здоровье. Я однажды смотрела представление, в котором двое смертельно больных человека отправляются в последнее путешествие к морю. Есть в этом что-то печальное и глубокое.
Фирнен внимательно слушал, не перебивал, не шутил и не сыпал иронией и сарказмом. Он, наверно, лучше меня знает каково это, когда тебе отмерено сколько жить… Зря я завела данную тему.
— Солнце, море, пляж, — ушла от меланхоличного настроя, стало интересно какие тут у них купальники, точно не наши бикини, пыталась не думать как шокировала бы общественность появись я в таком наряде.
Берег жил своей жизнью.
— Набережная самая оживленная часть острова, — подметил Фирнен.
Даже музыканты играли приятную музыку у одного из открытых кафе, захотелось остановиться и присоединиться к ним.
У самой кромки бегала детвора, девчонки мочили подолы своих длинных юбок, а мальчишки убегали от них по колено в воду, не боясь промокнуть. Нельзя было не проникнуться их беззаботностью.
Но мы миновали побережье и въехали в жилой участок из домов аристократов, очень похожих на дом мэра, возможно среди них он тоже был, я плохо ориентировалась где мы находимся, а там я была единожды.
Френсис остановился, и я поняла, что мы прибыли.
Дом был подсвечен огнями, издали было видно, что здесь праздник. Такое видела только в фильмах, когда юные прелестницы собирались на бал. Чем не мой дебют.
Я было хотела выйти первая, но Фирнен меня остановил, непонимающе захлопала глазами, но оказывается все дело в том, что мужчина по этикету должен помочь даме выбраться, а не наоборот, несмотря на мой статус сопровождающей.
Он протянул мне руку, приняла ее, наши пальцы коснулись друг друга и тело вдруг охватило волнение от такого простого жеста.
— Прошу вас, — чуть сжал и тут же отпустил, как только оказалась снаружи кареты.
— Благодарю, — оторвала взгляд от мужчины и перевела на дом.
К нам устремился мужчина во фраке.
— Мистер Фирнен, меня зовут Волд, я предупрежден о вашем визите, я помогу вам преодолеть ступени.
Очень вовремя, я уже начала волноваться, что этот момент не продуман. Но, похоже, зря переживала.
Волд достал из кармана округлую штуку, направил ее на коляску Фирнена, та подсветилась, и мужчина начал перемещать ее вместе с хозяином наверх. Было немного волнительно доверять малоизвестному человеку, вдруг он впервые обращается с артефактом. Но все прошло без происшествий.
Мы зашли в зал, все искрило и блистало, глазам потребовалось время чтобы привыкнуть. Тут было несколько секций. С одной стороны были уставлены диванчики, в другой открытое пространство и столы с угощениями, а третий длинный стол, видимо, для совместного ужина.
Не успела я всего разглядеть, как буквально почувствовала, что на нас обратилось множество взглядов. Они кололи интересом, дружелюбным и колючим, осуждающим и смешанным, столько эмоций, что не знала как себя вести.
— Джон, я так рада, что ты порадовал тетушку своим визитом! — к нам вышла взрослая белокурая дама.
— Добрый вечер! — он позволил поцеловать его в щеку, а сам взял ладонь дамы и засвидетельствовал свое почтение легким поцелуем, — Позволь тебе представить свою спутницу. Элиссон.
— Здравствуйте, — поздоровалась, немного улыбаясь, проявляя доброжелательность.
— Добро пожаловать в гости, — она кивнула, но лицо было не читаемо, никаких открытых эмоций в мою сторону не последовало, ну это ожидаемо, она меня совсем не знает, это лучше, чем грубая лесть.
— Как Эдгар? — поспешил перевести на себя внимание Фирнен.
— Вот сам у него и спросишь. Он сегодня неизменно на своем посту около бара.
Я проследила взглядом за находившимся людьми у бара, но их было слишком много, чтобы понять о ком конкретном идет речь.
А потом совершенно случайно мой взгляд столкнулся о знакомую фигуру, я даже чуть не наткнулась на коляску Фирнена. На меня смотрел Честер Хард, от которого я благополучно улизнула на более порядочное место работы, в отличие от которого мне было предложено этим мужчиной.
Я издалека чувствовала его удивленный, но довольный взгляд. Словно он крайне рад, что глупая рыбка сама приплыла к толстому коту.
— Что с вами? Вы слишком бледная, — Фирнен закончив разговор со своей тетушкой, заметил перемены в моем состоянии.
— Все в порядке. Видимо, разволновалась, — мне хотелось рассказать ему о мэре, но потом передумала, может, это все мои фантазии. Хард никак не обозначил себя, не хочется портить вечер мужчине своими опасениями.
А главное, мне не хотелось, чтобы «благодетель» острова говорил с Фирненом, он точно не упустит возможности полить меня грязью, еще приплетет ту фантастическую историю с восстановлением девственности. Позор какой.
Не желала, чтобы мой начальник все это знал, мы только начали выстраивать доверительные отношения.
— Может, хотите перекусить? — он вроде и предлагал, а сам высматривал кого-то в зале.
— Да, не откажусь. Вы кого-то ищите?
— Нет, просто смотрю, что изменилось с того времени, когда я на таких приемах был частым гостем.
— И как?
— Даже не надо много времени, чтобы понять, что все, как и прежде.
Покивала, чувствуя лопатками неприятное жжение, но оборачиваться не стала. Все просто стресс, не стоит предавать присутствию Харда слишком много внимания. А то еще решит, что я сама жажду с ним общения.
Угощения вкусные, даже отвлеклась на время, пробуя маленькие булочки, похожие на наши просфоры, но сладкие и воздушные с разной начинкой. Запивая легким напитком, придавалась обычным радостям.
— Мне нравится, когда у женщины хороший аппетит, — вздрогнула от голоса за спиной, поспешно обернулась, проливая содержимое на пол, ну хоть не на платье и не на его рубашку.
— Прекрасно выглядите, Элиссон.
— Спасибо. Добрый вечер, мистер Хард.
— Признаться, не ожидал вас здесь увидеть, но весьма рад нашей встрече. Как вам работается у Фирнена? — не стал ходить вокруг да около, а сразу перешел на скользкую дорожку, которую я предпочла бы не обсуждать, — Он же не в состоянии оценить ваши достоинства, — усмехнулся, взгляд на секунду нырнул в декольте, вызывая неприязнь к этому типу.
— Вы ошибаетесь, — процедила сквозь зубы, — Мистер Фирнен достойный мужчина.
Кстати, где он? Только был рядом, а уже исчез, как раз тогда, когда нужна его защита.
— Вы все еще сопротивляетесь своей сущности. Это печально, — начал снова этот бред про сосланных и их предназначение, — Позвольте ей проявиться, будьте сама собой. Жаль, что вы восприняли мое предложение ни как помощь.
Он наклонился ко мне и шепнул на ушко:
— Женщина должна желать, — меня аж передернуло от его грязных намеков, — Вы так покраснели, прекрасно понимаете о чем я.
— Я покраснела лишь оттого, что мне стыдно вести подобные разговоры.
— Дорогой, — к нам подошла женщина, кладя руку Харду на плечо, — Представь меня своей собеседнице.
— Это Элиссон, целительница.
— Не та самая, которая была вынуждена отказать нашей семье и пойти по распределению.
— Да, она.
— Мелиса Хард, — протянула свободную руку.
— Очень приятно, миссис Хард, — ответила тем же, протягивая свою, как же она вовремя подошла, спасая меня от своего мужа.
— Вы очень юны.
— Это быстро проходит.
— И умны.
— Благодарю.
Женщина не выглядела старой каргой, как ее обозвал муж, да возраст взял свое, но в свои сорок с хвостиком я была бы не отказалась так выглядеть. Разве что нос немного длинноват на фоне общих пропорций, а так вполне себе. Так что это еще один минус в копилку Харду, указывающий на его извращенность, хотя я и не сомневалась в ней. Видимо, он никогда ее не любил, раз позволяет такое развратничество под ее боком, прямо в их доме. Мне подобное чуждо и постыдно, несказанно рада, что не пришлось занимать место любовницы, видеть ее ненавистные взгляды.
Я очень довольна, что мэр сегодня на приеме с женой, значит, можно расслабиться и не опасаться его.