Глава 5

— Значит, ты все же решила лететь в Лондон!

Остатки удивления на его лице окончательно сменились радостью.

— Я надеялся, что ты полетишь. Когда ты надумала?

— О... совсем недавно,— неуверенно произнесла я и почувствовала, что еще сильнее заливаюсь краской.

— Ты без труда взяла билет?

— Да.

К счастью, в этот момент объявили посадку на наш рейс, Гарт отвел от меня свой взгляд. Мы пробрались через заполненный людьми зал отлета, через пять минут заняли свои места в авиалайнере и стали ждать момента, когда он начнет выруливать на взлетную полосу.

— Ты — весьма непредсказуемая личность, да?—сказал Гарт.— Мне казалось, ты была твердо намерена остаться в Париже.

Я улыбнулась, испытав чувство неловкости.

— Я передумала.

— Правда? Или ты сразу запланировала поездку в Лондон?

— Не понимаю, почему ты так думаешь.

— Это неважно,— улыбнулся он.— Главное, ты здесь. Любишь летать?

— Я переношу самолет лучше, чем некоторые.

— Этот полет будет хорошим — погода идеальная.

Я пыталась сохранять бодрый, оптимистический вид, но, наверно, мне это не очень-то удавалось. Он засмеялся.

— Подожди, сама увидишь.

Он оказался прав, полет был идеальным, я даже забыла испугаться при мысли о том, что между мной и землей — несколько километров пустоты. Мы плавно взлетели, повернули на запад, легко набрали высоту; ослепительно яркое солнце роняло свои лучи на далекую землю. К Гарту приблизилась стюардесса.

— Хотите что-нибудь выпить, месье?

— Да,— ответил он и обратился ко мне: — Надо отметить твой первый визит в Англию. Как насчет шампанского?

— О! — воскликнула я; предложение выпить шампанское раньше полудня шокировало меня. Если бы мои родители находились здесь!

— Это было бы неплохо,— сказала я, испытывая чувство вины.— Просто великолепно.

Гарт повернулся к стюардессе:

— Два шампанского, пожалуйста.

Полет продолжался; посмотрев в окно, я увидела берег и белые гребни волн, разбивающихся об изрезанные скалы. Я ойкнула, завороженная этой величественной картиной, и тут подали шампанское.

— Выпьем,— сказал Гарт.— Мы почти прилетели.

— Но мы еще не пересекли Ла-Манш!

— Это займет пять минут.

Кажется, это произошло даже быстрее. Едва французский берег остался позади, как я увидела впереди Англию.

— Где Белые Скалы?

— По-моему, они находятся южнее.

Мы миновали пролив. Под нами появилась река с широким устьем. Каждый городок, над которым мы пролетали, был окружен прямоугольными заплатками полей. Наконец мы оказались над районом, застроенным более плотно; я догадалась, что мы приближаемся к Лондону.

— Видишь ту извилистую реку? Я кивнула.

— Это...

— Темза. Похоже, мы сейчас летим над центром Лондона.

И тут началась самая замечательная часть полета. Самолет держал курс на запад, двигаясь параллельно реке. Я увидела мост, Тауэр, купол собора святого Павла, шпили многочисленных церквей, Вестминстерское Аббатство...

— Точно как на фотографиях,— изумилась я, словно втайне подозревала, что снимки обманывали меня.

Через реку было перекинуто множество мостов — простых, массивных, а также изящных, причудливых, в готическом стиле. Очарованно разглядывая их, я не заметила, как самолет сбросил высоту; мы уже летели над западными пригородами Лондона, приближаясь к аэропорту. Через десять минут колеса коснулись посадочной полосы, и я впервые пожалела о том, что полет завершился.

— Это было великолепно! — искренне сказала я Гарту, отстегивая ремень безопасности.— Если бы все полеты были такими, я с нетерпением ждала бы каждого следующего. Спасибо за шампанское.

Мы, как всегда, потеряли время у стоек таможенной и иммиграционной служб, правда, Гарт со своим английским паспортом освободился раньше меня.

— Где тут автобусная остановка?— спросила я, растерявшись в толчее аэропорта и ища глазами указатель.

— Он нам не понадобится,— сказал Гарт.— Мы возьмем такси. Где ты намерена остановиться?

— Уоррен посоветовал воспользоваться Риджент-Паласом. Или Стрэнд-Паласом. Ты знаешь эти гостиницы?

— Да,— уклончиво сказал Гарт.— Они расположены в центре города. Риджент-Палас стоит возле Пикадилли-Серкес.

— Отлично.

Сев в такси, мы поехали на восток. Дорога была широкой, зелень в окрестностях аэропорта радовала глаз; наконец сельскую местность сменили городские окраины. Приближаясь к городу, мы видели все больше высоких современных зданий; шоссе перешло в эстакаду, напоминавшую мне Пуласекий хайвэй под Нью-Йорком.

— Я представляла Лондон другим,— неуверенно произнесла я.— Тут все такое современное.

— Ты рассчитывала увидеть на дорогах конные экипажи? Я засмеялась, посмотрев на транспортный поток.

— Здесь столько крошечных автомобилей,— сказала я,— и все они едут по левой стороне дороги. Почти нет больших машин.

— Тут для них не хватило бы места.

Мы приблизились к центру Лондона. Широкая улица — Кромвельроуд — была обсажена деревьями, справа и слева от проезжей части стояли массивные здания.

— Это старые дома?

— Нет, относительно новые. Думаю, им не более ста лет.

За окнами такси мелькали виды Лондона. Гарт произносил английские названия, знакомые, мне, однако все равно звучавшие непривычно.

— Это Кенсингтон... Найтсбридж... слева —Тайд-парк... это Уголок Ораторов... Пикадилли... слева — Зеленый Парк.

— Столько парков,— удивленно заметила я.— Какие здесь красивые дома.

Мы добрались до Пикадилли-Серкес и Риджент-Паласа. Гарт помог водителю вытащить мой багаж.

— Как насчет того, чтобы пообедать сегодня вечером? Я могу заехать за тобой примерно в шесть тридцать, сначала мы отправимся куда-нибудь выпить... Я поговорю с Янсенами о Джине. Договорились?

— Да... спасибо...

Окружавшая меня незнакомая страна вызывала во мне чувство растерянности.

— У тебя есть телефон моего офиса на тот случай, если ты захочешь связаться со мной? Тогда до вечера.

Он прикоснулся к моему плечу, но не поцеловал меня.

— Au revoir.

— До свидания. Спасибо тебе.

Гарт снова сел в такси. Я услышала, как он сказал водителю: «Улица Полумесяца, шестьдесят два». Повернувшись, Гарт помахал мне рукой; автомобиль отъехал от тротуара. Я проводила взглядом выехавшую на Пикадилли-Серкес машину и, все еще не придя полностью в себя, очень медленно направилась в отель.

К счастью, для меня нашелся свободный номер на пятом этаже; разобрав вещи и освежив макияж, я села на кровать и позвонила в Париж. Меня преследовали опасения, что Джина вернулась домой сразу после моего отлета, но они оказались напрасными — трубку никто не снял. Кэнди-Анна, очевидно, ушла на работу. Удостоверившись в том, что Джина по-прежнему отсутствует, я подумала, не позвонить ли мне снова в Скотланд-Ярд. Я вспомнила, что уже звонила туда из Парижа и попросила моего знакомого связаться со мной; возможно, он пытался сделать это вечером, когда я была с Гартом. Я заколебалась. Может быть, мне следует подождать, когда Гарт поговорит с Янсенами. Сейчас у меня не было свежей информации для Скотланд-Ярда, не считая того факта, что Джина не находилась рядом с Гартом, когда звонила мне в субботу. Но я знала об этом лишь со слов Гарта. Если я позвоню в Скотланд-Ярд, полиция допросит Гарта, заинтересуется его передвижениями...

Подожду, решила я. Дождусь его разговора с Янсенами. Я инстинктивно не хотела предпринимать шагов, способных поставить Купера в неловкое положение и оттолкнуть его от меня. К тому же я верила ему. Была убеждена, что он говорит правду. Или нет? Охваченная сомнениями, я подошла к окну и посмотрела на Сохо. Спустя минуту, когда зазвонил телефон, я все еще думала о Гарте. Вернувшись к кровати, я сняла трубку.

— Мисс Клэр Салливан?— сказала гостиничная телефонистка.— Подождите, пожалуйста. Вас вызывает Париж.

Я испытала короткое облегчение; в следующее мгновение я услышала голос не Джины, как я надеялась, а Уоррена Мэйна.

— Клэр? Привет. Я захотел узнать, благополучно ли ты долетела и устроилась ли в гостинице. Как прошел полет?

— Спасибо, отлично.

Этот звонок был проявлением его заботы обо мне; я постаралась говорить бодро, приветливо.

— Я получила удовольствие.

— Хорошо. Слушай, мне удалось взять билет на шесть вечера, так что где-то в половине девятого я буду у тебя.

— Я...

— Я забронировал по телефону номер в твоем отеле. Позвоню тебе, когда приеду в гостиницу.

— Да, но...

— Сообщу тебе нечто странное. Утром я позвонил в парижский офис Гарта Купера, чтобы узнать, когда он вернется в Париж, и мне сказали, что он только что улетел в Лондон! Значит, он находился в Париже вчера и, возможно, позавчера.

— Да.

— Ты что, знала об этом?

— Мы летели утром одним рейсом.

— Да? — В голосе Уоррена прозвучало изумление.

— Да, мы летели вместе. Он...

— Но как ты узнала его?

— Что?

— Как ты поняла, что это он? Как вы заговорили друг с другом?

— О... так получилось, что я познакомилась с ним вчера вечером. Я позвонила ему, чтобы спросить насчет Джины, и он зашел в квартиру.

— Да? —Уоррен не скрывал своего удивления.— Почему ты не сказала мне об этом?

— Последний раз мы говорили с тобой в три часа ночи, и ты не был настроен слушать длинную историю. К тому же у меня не было новостей. Гарт сказал, что он не видел Джину после их совместного субботнего ленча.

Мне показалось, что из уст Уоррена едва не вырвалось очень грубое слово, но он оборвал себя на первом слоге.

— Это, возможно, правда,— невозмутимо произнесла я.— Сегодня мы с ним обедаем вместе, надеюсь, я узнаю новые подробности.

— Обедаешь? — произнес потрясенный Уоррен.— С ним?

— Да, так что меня не будет в номере, когда ты приедешь. Если я что-нибудь узнаю, я позвоню тебе, как только вернусь к себе.

— Но...

Он на мгновение потерял дар речи.

— Думаешь, это разумно? Черт возьми, я не хочу, чтобы ты тоже исчезла! Ты можешь вместо обеда договориться выпить с ним часов в девять? Тогда я смогу присоединиться к вам и проследить за тем, чтобы с тобой ничего не случилось...

Мне показалось, что Уоррен родился не в том веке. Ему подходила роль рыцаря, спасающего попавшую в беду даму.

— Пожалуйста, не беспокойся. Я вполне способна позаботиться о себе, к тому же я не верю, что мистер Купер занимается белой работорговлей. Поговорим вечером, Уоррен. Желаю приятного полета. Спасибо за звонок.

Мне удалось отделаться от Уоррена, не прибегая к грубости, но я почувствовала, что его вера в мое благоразумие серьезно пострадала. Я замерла на мгновение; меня тоже охватили сомнения. Может быть, я временно потеряла рассудок и совершаю роковую ошибку, доверяя Куперу? По моей спине внезапно побежали мурашки. Порывшись в сумочке, я взяла его визитную карточку и попросила телефонистку соединить меня с офисом Гарта. Я услышала длинные гудки, затем в трубке прозвучал голос девушки:

— Купер — Янсен, добрый день. Чем могу вам помочь?

— Добрый день. Вы не могли бы сообщить мне, чем занимается ваша фирма? Я провожу исследование в области маркетинга.

— Мы осуществляем импортно-экспортные поставки изделий из фарфора и стекла между Англией и Францией.

— Ясно. Спасибо.

— Вы не хотите поговорить с миссис Янсен?

— Нет, благодарю вас. Мистер Купер сейчас в офисе?

— Нет, боюсь, в настоящий момент он находится за рубежом.

— О... понятно. Спасибо. До свидания.

Я медленно опустила трубку. Вчера вечером Гарт сказал мне, что срочные дела требуют его присутствия в Лондоне, однако он не счел нужным позвонить в офис. Я с досадой пожалела о том, что не спросила девушку, когда, по ее мнению, Купер вернется в Лондон.

Какие причины могли заставить его возвратиться, не уведомив об этом партнершу? Возможно, он вовсе не так уж и честен, как я думала. Растерянность, душевная слабость, смущение на мгновение охватили меня. Я овладела собой, решив не давать волю моему воображению; схватив сумочку, я быстро спустилась вниз, вышла из отеля и принялась осматривать Пикадилли.

Я не стала удаляться на большое расстояние от гостиницы — напряжение и усталость, скопившиеся за последние дни, обрушились на меня именно сегодня. Вернувшись в Риджент, я решила посвятить часы, оставшиеся до вечера, отдыху. В пять часов я встала, приняла ванну, переоделась; в половине шестого, когда я заканчивала делать макияж, зазвонил местный телефон. Гарт находился в вестибюле. Мое сердце забилось быстрее. С пересохшим ртом и дрожащими руками я покинула номер и спустилась вниз к Куперу.

— Как хорошо ты выглядишь! — сказал он, подойдя ко мне.— От усталости нет и следа. Никто не поверит, что ты утром пила шампанское на высоте десять тысяч метров над Ла-Маншем. Ты приняла днем какие-то особые меры?

— Нет, я лишь приходила в себя после шампанского, выпитого над Ла-Маншем! А как ты? Был у себя в офисе?

— По правде говоря, я сообщил Лилиан о своем прибытии лишь в пять часов вечера. Должен признаться, я нуждался во сне не меньше, чем ты, поэтому поехал прямо к себе домой. Кстати, о Янсенах — я подумал, что ты, возможно, захочешь познакомиться с ними обоими, и пригласил их выпить с нами в моем клубе перед обедом. Надеюсь, ты не против?

— Да-да, конечно. Я хочу встретиться с ними. Ты спросил у миссис Янсен о Джине, когда говорил с ней?

— Да.

Он открыл для меня дверь, и мы вышли на улицу.

— Почему ты не сказала мне о том, что звонила в Скотланд-Ярд и просила их выяснить насчет звонка Джины?

Я беззвучно ахнула. Мои щеки начали гореть. Я совсем упустила из виду, что такое может произойти.

— Лилиан сказала, что после того звонка Джины их посетил человек из Скотланд-Ярда. Я подумал, что это ты попросила полицию провести расследование.

— Да,— неохотно подтвердила я, не смея посмотреть на Купера.— Это сделала я.

Таксист, заметивший поднятую руку Гарта, подрулил к нам; мы сели в машину, и Гарт сообщил водителю адрес своего клуба.

— Что заставило тебя решить, что тут требуется вмешательство Скотланд-Ярда?— невозмутимо спросил Купер, когда мы влились в транспортный водоворот Пикадилли-Серкес и стали пробираться сквозь автомобильный поток, окружавший Эроса.— Почему ты надумала связаться с полицией?

Помолчав, я ответила:

— Я разволновалась.

— Наверно, разволновалась,— с иронией в голосе сказал Гарт,— если позвонила в Скотланд-Ярд из Нью-Йорка.

Я ничего не могла на это ответить.

— Что именно сказала тебе Джина по телефону?— спросил он.— Верно, ты что-то от меня скрыла.

— Нас разъединили,— выпалила я.— Когда я установила номер, с которого звонили, там никто не снял трубку. Наверно, я поддалась панике.

Он как-то странно посмотрел на меня, словно подозревая, что я что-то утаиваю, но промолчал.

— Что сказали Янсены? — с запинкой выговорила я.— Им известно что-нибудь, способное прояснить ситуацию?

— Нет. Лилиан сама впустила Джину в квартиру, но вскоре покинула ее, чтобы встретиться с друзьями. Она провела с Джиной всего несколько минут. Эрик, с которым твоя сестра хотела поговорить о его знакомых из мира шоу-бизнеса, опаздывал; очевидно, когда он пришел домой, Джины там уже не было. Он решил, что она не стала дожидаться его, и забыл о ней до появления полиции. Правда, до прибытия людей из Скотланд-Ярда он попытался позвонить в ее отель и извиниться за свое опоздание, но ему сказали, что она этим вечером освободила номер.

— До или после своего визита к Янсенам? — быстро спросила я.

— Думаю, он не стал выяснять это. Янсен позвонил в отель до появления полицейских — тогда он не мог подозревать нечто плохое. В тот момент он даже не знал, что Джину впустила в квартиру Лилиан. Когда полиция сообщила Эрику, что Джина была у него дома, он решил, что она пришла туда со мной, хотя я и не представляю, почему он так подумал. Меня-то его связи с шоу-бизнесом не интересуют.

— Но у тебя есть ключ от квартиры Янсенов?

— Да, я когда-то там останавливался и сделал ключ. Я и сейчас иногда принимаю там клиентов, развлекаю их. Квартира Янсенов гораздо просторней моей.

Для этих же целей Лилиан имеет ключ от моего коттеджа в Сюррее — порой мы приглашаем наших клиентов на уикэнд за город. Но я уже снова думала о Джине.

— В каком отеле она остановилась?

— В Вестбэри, на Бонд-стрит.

— Если нам удастся найти подтверждение того, что она съехала оттуда после своего странного звонка, то это будет означать, что она благополучно покинула квартиру Янсенов!

— Я уверен, что в любом случае с ней все в порядке,— серьезно сказал Гарт.— Честно говоря, я думаю, что она помчалась разыскивать одного знакомого Эрика, о котором он говорил во время субботнего ленча. Она, верно, решила, что Эрик забыл о ней вечером в субботу, потеряла терпение и не стала его дожидаться. Это очень похоже на Джину — вдруг сорваться с места, решив, что ей удастся в одиночку завоевать мир шоу-бизнеса.

— Я думаю, что ты не очень хорошо знаешь Джину. Он еле заметно улыбнулся:

— Ты не веришь мне, да? Купер посмотрел в окно.

— Это Пэл-Мэл,— рассеянно пояснил он.— А в конце улицы виден Сент-Джеймс Палас. С Сент-Джеймс-стрит мы снова попадем на Пикадилли.

Я глядела в окно невидящими глазами.

— Думаешь, с ней что-то случилось в квартире Янсенов? — внезапно спросил Гарт.

Я кивнула, не глядя на него.

— У нее был испуганный голос?

— Да.

— Она закричала? Ахнула? Ойкнула?

— Нет... нет, она просто положила трубку в середине разговора без единого слова предупреждения.

— Странно... Мне кажется, что, если, к примеру, в квартиру вошел грабитель и напал на Джину, она бы закричала. Но то, что она по собственной воле положила трубку, делает подобную версию маловероятной.

— Да,— неуверенно произнесла я.— Думаю, да.

— На самом деле с ней мало что могло произойти. У Янсенов нет причин желать ей зла. Они едва знакомы с ней. Она не могла их испугаться.

— Да...

— Возможно, полиция сумеет установить, в какое время Джина покинула Вестбэри. Если хочешь, мы свяжемся с ними вечером, получим новую информацию и сообщим, что она до сих пор не дала о себе знать.

— И если она уехала после того звонка, а не до него...

— Мы будем знать, что на квартире Янсенов с ней ничего не случилось.

Он помолчал в задумчивости.

— Ты уверена,— сказал Гарт,— ты твердо уверена в том, что она не была пьяна? Мне неприятно задавать подобный вопрос, но это — единственное простое объяснение, которое приходит мне в голову.

— Нет, я уверена, что она не была пьяна,— тотчас ответила я.— Если бы причина заключалась в этом, сейчас Джина уже находилась бы в Париже.

— Верно.

Мы свернули с Пикадилли и поехали по коротким узким улочкам.

— Это Мейфэр,— сказал Гарт, когда мы ехали мимо элегантных, нарядных домов и шикарных магазинов.— Мы почти у моего клуба.

Такси свернуло направо и остановилось возле массивного особняка с мраморными колоннами по обеим сторонам от входной двери.

— Приехали.

Гарт, выйдя первым, помог мне выбраться на тротуар и расплатился с водителем. Автомобиль отъехал. Мы вошли в дом, проследовали через ряд холлов, мимо великолепной лестницы с коваными железными перилами и наконец попали в маленький уютный бар, окна которого смотрели на патио.

— Их, похоже, еще здесь нет,— сказал Гарт, обведя взглядом сидевших в зале людей. Сядем снаружи, или тебе будет там холодно?

— Нет, я предпочитаю сидеть под открытым небом.

Он отвел меня к столику под пестрым зонтиком. Когда мы сели, к нам подошел официант.

— «Том Коллинз»? — неуверенно произнесла я. Официант надменно улыбнулся.

— Попробуй джин с тоником,— посоветовал Гарт; я кивнула головой, и Купер добавил, обращаясь к официанту: — И еще сухой мартини, пожалуйста.

Официант удалился в сторону бара мимо вышедших в патио мужчины и женщины. Гарт заметил их секундой позже, чем я, и поднял руку в жесте приветствия.

— Мы не могли тебя найти! — заявила женщина.— Почему ты прячешься под этим смешным зонтиком?

— Ты не прочитала в газете, что такого жаркого июльского дня не было уже тридцать лет?

Они засмеялись. Я испытала удивление, поскольку представляла их совсем другими. Я ожидала увидеть лощеную светскую пару — блестящую деловую женщину и рафинированного, импозантного художника. Но в этой чете было мало блеска. Пухлая, светловолосая Лилиан Янсен не отличалась элегантностью; на ней был синий льняной костюм с простой белой отделкой. Она напоминала домашнюю хозяйку, которая, получив внезапно приглашение, схватила из шкафа первый попавшийся наряд и оделась, думая при этом о покупках, которые ей предстояло сделать завтра. Результат был сносным, но не производившим большого впечатления. Эрик Янсен также был полноватым блондином с жизнерадостной улыбкой, он тотчас напомнил мне типичного американского коммерсанта. Я насмешливо отметила иронию ситуации: Гарт, выглядевший как человек, который вполне мог обладать художественным даром, был торговцем, а Янсен, напоминавший коммивояжера, на самом деле был живописцем. Гарт познакомил нас. Обменявшись улыбками и рукопожатиями, мы снова сели. Официант вернулся с напитками и принял у Янсенов заказ. Я заметила, что его сделала Лилиан, а не Эрик; она даже не посоветовалась с мужем.

— Как тут славно,— сказала Лилиан, обведя взглядом патио.— Это заведение стало лучше, Гарт.

Она принялась стягивать перчатки.

— Добро пожаловать в Англию, мисс Салливан! Сожалею, что вам приходится беспокоиться о вашей сестре.

— Мы оба сожалеем об этом,— сказал ее муж, как бы поправляя Лилиан.— Мы оба. Мы не понимаем, что случилось. Мы думали...

— Вы говорили снова со Скотланд-Ярдом?— перебила его Лилиан.— У вас есть новости?

— Нет. Я свяжусь с ними позже.

— Я уверена, что с ней не произошло ничего серьезного,— успокаивающим тоном заявила женщина.— Джина показалась мне весьма энергичной девушкой, которая знает, чего она хочет.

— Да,— неуверенно протянула я, усомнившись в том, что я узнала бы по этой характеристике сестру.— Вы действительно так считаете?

— О да! — невозмутимо, решительно подтвердила Лилиан. Она ласково улыбнулась мне, и ее глаза подобрели, утратили рассеянное, отсутствующее выражение, благодаря которому казалось, что она думает о чем-то другом, более важном. Я решила, что двадцать лет назад она была хорошенькой.

— Джина энергична, умна и честолюбива. Без этих качеств нельзя быть преуспевающей фотомоделью. По моему убеждению, она улетела в Рим, чтобы встретиться с Дино ди Ласси, кинопродюсером, которого знает Эрик. Во время нашего субботнего ленча Эрик рассказал о нем Джине; возможно, она помчалась к нему в Рим.

— Тогда зачем она отправилась в субботу вечером к вам домой? — нерешительно спросила я.— Если она могла просто...

— Эрик собирался обсудить ситуацию с Джиной в деталях, но, к сожалению, он опоздал. Думаю, она потеряла терпение и ушла. Она, наверно, еще успевала на вечерний римский рейс.

Лениво вращая бокал за ножку, Гарт произнес:

— Тогда почему она позвонила за океан, Лилиан? Зачем ей понадобилось звонить в Америку?

Эрик Янсен пожал плечами.

— Джина еще молода, к тому же она была возбуждена — почему бы не позвонить сестре? — Я впервые заметила, что он говорит с незнакомым мне акцентом.— Она хотела, чтобы вы прилетели в Европу и разделили с ней ее радостное настроение.

— Мой дорогой Эрик,— сказал Гарт,— Клэр позвонила в Скотланд-Ярд не потому, что Джину переполняла радость бытия.

Янсену удалось натянуть на себя маску недоумения, растерянности. На переносице его круглого, немного комичного лица образовались складки.

— Возможно, в квартиру попытался проникнуть грабитель — она могла испугаться...

— Грабитель?— перебил его Гарт.— Ты хочешь сказать — похититель? Кажется, из квартиры пропала только Джина.

— Ты склонен к деструктивной критике, Гарт,— шутливо заметила Лилиан без обиды в голосе. Она посмотрела на Купера своими теплыми голубыми глазами и приветливо улыбнулась, но он не увидел этого. Гарт по-прежнему касался пальцами ножки бокала и наблюдал за кусочком лимонной мякоти, плавающей в спиртном.

— Хотите сигарету, мисс Салливан? — внезапно спросил меня Янсен.

— Спасибо, я не курю.

— А ты, Лилиан?

— Нет, спасибо, дорогой.

Лилиан произнесла эти слова рассеянно, как бы упрекнув мужа в том, что он отвлек ее. Она снова посмотрела на Гарта.

— У тебя есть конструктивные предположения?

— Таких, в какие я способен верить,— нет.

Ой взял сигарету, протянутую Янсеном, и поискал в кармане зажигалку.

— О, вот именно! — Янсен радостно засмеялся, словно Гарт сказал нечто остроумное.— Остается допустить вмешательство потусторонних сил — привидений, например. Или пришельцев из космоса. Или...

— Умоляю, дорогой.

Исключительно спокойный голос Лилиан заставил меня посмотреть на нее.

— Здесь нет повода для шуток.

Официант принес напитки, мы выпили за какой-то пустяк, потом принялись потихоньку потягивать спиртное из бокалов.

— Она не намекнула тебе каким-то образом на свои дальнейшие планы, Гарт?— спросил Эрик Янсен, будто желал доказать, что способен к совершенно серьезному обсуждению ситуации.— Ничем с тобой не поделилась?

Лилиан не отреагировала. Она повернулась ко мне и уже открыла рот, чтобы что-то сказать, но тут Гарт произнес:

— Почему она должна была это сделать?

— Я думал, вы с ней...

Эрик замолчал, обвел взглядом стол и вдруг нахмурился, поняв, что закончить реплику будет непросто.

— Она, кажется, восхищалась тобой?— неуверенно произнес Янсен.— Ты встречался с ней в Париже? Я думал...

— Право, дорогой,— сказала Лилиан,— тебе нет нужды делать заявления в духе богемы, чтобы напомнить нам о том, что ты художник.

— Совершенно ясно, что Джина увлечена своей карьерой, а не Гартом.

Молчание Янсена было красноречивее любых возражений. Возникла пауза.

— Я склонен согласиться с тобой, Лилиан,— лениво промолвил Гарт,— но, по-моему мы вполне находили общий язык во время нескольких наших встреч. Она остроумная, по-своему занятная девушка.

Его глаза встретились с моими; потом я спросила себя, действительно ли он подмигнул мне или это было игрой моего воображения.

— Но я предпочитаю развлечения другого сорта.

Из громкоговорителя, через который в клубе делали объявления, донеслись какие-то слова. Услышав фамилию Гарта, мы слегка вздрогнули.

— Мистера Гарта Купера к телефону... Мистера Гарта Купера к телефону.

Лилиан отбросила в сторону свою рассеянность, точно ненужный предмет туалета, и мгновенно собралась.

— Думаешь, деловой звонок? Но никто не знает, что ты вернулся!

— Я звонил Бриггсу и Дугласу из моей квартиры сегодня днем насчет контракта с Реми. Извините меня, пожалуйста.

Он поднялся и быстро ушел в помещение; я вспомнила — ранее он сказал мне, что спал днем и лишь в пять часов сообщил Лилиан о своем приезде. Янсены переглянулись. Затем Эрик неуверенно произнес:

— Может быть, Тереза?

— Возможно.

Они замолчали. Пять секунд унеслись в пустоту вместе с дымом от сигареты Эрика.

— Кто такая Тереза? — робко спросила я наконец.

— Тереза? — с легким удивлением в голосе произнесла Лилиан.— Он тебе не сказал? Она... его невеста... бывшая. Такая надоедливая особа! Я порадовалась за него, когда он месяц тому назад разорвал помолвку с ней.

Загрузка...