Глава десятая

Когда Луиза и Элистер приехали в «Лесную охоту» после венчания в церкви Биерлоу, наступил вечер.

Поскольку для Элистера это было уже второе венчание, обряд прошел тихо и скромно: кроме Джеймса и Джулии с мужем, других приглашенных не было.

На Луизе было платье цвета шампанского, из легкого шелкового газа. Она стояла у алтаря рядом с Элистером, изменившимся до неузнаваемости, но в то же время таким красивым и знакомым. От волнения Луиза плохо понимала, что происходит, но, когда подошло время обменяться кольцами, она, почувствовав его твердую руку, впервые с начала церемонии посмотрела ему прямо в глаза, серьезные и сосредоточенные. Ей вдруг вспомнилось, как она представляла день своей свадьбы в девичьих мечтах, и сердце сжалось от боли. В происходящем не было ничего романтического — все сдержанно и сухо.

Когда Элистер накрыл своей сильной рукой ее маленькую ручку, она поняла, что отныне он принадлежит ей, как и она — ему. Этому человеку отныне она вверяет свою жизнь и жизнь своего ребенка. Она уже давно поняла, что любит его глубоко и беззаветно, но решила скрыть от него свое чувство. Ей оставалось лишь надеяться, что он со временем потеплеет к ней.

Элистер настоял на немедленном отъезде, сразу же после свадьбы, чтобы засветло добраться до своего имения, которое было в двадцати пяти милях от Биерлоу. Когда он спросил, готова ли она двинуться в путь, у нее задрожали губы и глаза наполнились слезами, и Элистер вдруг понял, как тяжело ей расставаться с любимым домом, с любимыми людьми и отправиться навстречу неизвестности с человеком, который ее не любит и совершенно к ней равнодушен…

Но это было не совсем так. Он страстно желал ее. Стоило ему взглянуть на нее, как его охватывало страстное желание. И он решил, что если Луиза будет ему верной и послушной женой и своим отношением к нему заставит его забыть о предательстве Марианны, то у их брака появится возможность превратиться в счастливое супружество. Особенно большие надежды он возлагал на рождение ребенка. К этому времени они должны привыкнуть друг к другу и между ними будет больше взаимопонимания.

Когда Луизе показалось, что она больше не вынесет этого долгого и утомительного путешествия, Элистер показал ей «Лесную охоту» на противоположном берегу широкой реки, и она воспрянула духом: конец путешествия уже близок. Однако она испытывала некоторую тревогу и беспокойство — ведь ей предстояло стать хозяйкой в новом для нее доме и налаживать отношения с Софи и Марком, ее пасынком.

Луиза облегченно вздохнула, увидев дом, стоявший на пригорке, в окружении вековых деревьев. Вид усадьбы ее приятно удивил и обрадовал.

— Вам понравилось? — спросил Элистер, видя, что она приятно удивлена.

— Разве это может кому-нибудь не понравиться? — восхищенно воскликнула Луиза. — Я не ожидала ничего подобного. Здесь так красиво!

— Я всю жизнь не перестаю восхищаться этим совершенным уголком природы. Расположенная на возвышении, усадьба красива во все времена года.

— Сколько же лет вашей усадьбе?

— Больше двухсот, она основана еще во времена Тюдоров. Основатель усадьбы, Томас Данстен, был придворным при короле Генрихе VIII. Семейные предания рассказывают, что король приезжал охотиться на оленей в огромном парке, примыкавшем тогда к имению. Именно там он заметил одну из хорошеньких дочерей Томаса Данстена — Катерину, чей портрет вы увидите в большом зале.

Луиза слушала затаив дыхание, зная, что у Генриха VIII было шесть жен, а оказывается, он не гнушался заводить романы и на стороне.

— Что же было с ней потом?

— Когда Томас заметил, что король начал волочиться за его дочерью, он немедленно отправил ее на север Англии к родственникам. Это спасло ее от любвеобильного короля. Вскоре она вышла замуж за молодого лорда, чье поместье находилось на границе с Шотландией.

Слушая семейные предания, Луиза почувствовала себя причастной к этой старинной семье, членом которой она теперь стала. Помолчав, она спросила:

— Элистер, что вы сказали Софи и Марку? Вы сказали им, что у меня будет ребенок?

Он пристально посмотрел на нее. Она напряженно ждала, не сводя глаз с его лица.

— Нет… нет еще. Я считаю, что с этим не надо торопиться. Софи еще слишком молода и впечатлительна, чтобы правильно во всем разобраться. К тому же умолчание не повредит и вашей репутации.

— Спасибо, — прошептала Луиза. Она была благодарна Элистеру, что никто не узнает об обстоятельствах, которые предшествовали ее замужеству.

— Но мы не можем сделать вид, будто женаты уже несколько недель, — продолжал Элистер.

Луиза опустила глаза и покраснела, поняв, что он никогда не простит ей обмана.

— Ни от кого не скроешь, что мы обвенчались только сегодня утром, — от Софи особенно, — и это станет причиной удивления и пересудов среди слуг, когда ребенок появится раньше срока. Я не был дома несколько недель, но послал из Лондона распоряжение, чтобы нас с вами здесь уже ждали. Естественно, прислуге не терпится увидеть вас и все о вас узнать.

Луиза испуганно взглянула на него, не зная, справится ли она с обязанностями хозяйки «Лесной охоты».

Словно читая ее мысли, Элистер улыбнулся.

— Не волнуйтесь. Вы очень скоро поймете, как управляться с этим домом. В поместье большой штат прислуги, но Софи и наша экономка миссис Маллингс на первых порах помогут вам.

— Да у вас тут богатые соседи! — воскликнула Луиза, обратив внимание на большой красивый дом на холме. — Кто живет вот в этом доме?

Элистер даже не взглянул в сторону красивого дома. Он помрачнел и, гневно сверкнув глазами, недовольно посмотрел на Луизу.

— Один ваш знакомый, сэр Чарлз Мередит, — ответил он ледяным тоном.

— О! — вырвалось у нее. Вероятно, в этом доме бывала Марианна, пронеслось в голове Луизы, и ей захотелось узнать подлинные обстоятельства смерти первой жены Элистера.

— Почему мы свернули от реки и «Лесной охоты»? — спросила Луиза удивленно.

— К сожалению, здесь нет моста, и нам приходится пользоваться мостом в другом месте, а потом возвращаться обратно уже по тому берегу, — сухо объяснил ей Элистер.

Подъезжая к его усадьбе, Луиза поразилась красоте здешних мест. Вековые дубы и буки — ровесники Тюдоров — с пышной зеленой листвой бросали длинные тени в лучах заходящего солнца. К дому вела длинная каштановая аллея, такая же древняя, как и сама усадьба. Все здесь говорило о благополучии и богатстве хозяина дома, который с достоинством хранил предания седой старины.

* * *

Луиза была потрясена великолепием старинного усадебного дома. Войдя в огромный холл, в котором собралась вся прислуга, чтобы приветствовать хозяина и молодую хозяйку, Луиза испытала странное чувство, как будто она попала совсем в другой мир и прежняя жизнь, которую она вела в Биерлоу, никогда уже не вернется. Останутся одни воспоминания, которые будут согревать и поддерживать ее в трудную минуту… Все в доме поражало воображение — и огромный камин, и старинное оружие, развешанное по стенам вместе со старинными портретами прежних обитателей дома, которые с холодным равнодушием взирали на новенькую.

Все страхи Луизы, связанные с Софи и Марком, сразу же рассеялись, когда Элистер представил их друг другу. Софи стала еще красивее — с нежным румянцем на щеках, с мягким взглядом голубых глаз, обрамленных длинными густыми ресницами. Рядом с ней стоял шестилетний мальчик с веселыми, озорными глазами и копной темных кудрявых волос. Ее пасынок.

Луиза взяла его за руку и наклонилась к нему, глядя прямо в глаза с теплой покоряющей улыбкой.

— Твой папа рассказал мне о тебе и о Софи, и я надеюсь, что мы станем друзьями, — проговорила Луиза и бросила взгляд на младшую сестру мужа, которая с восхищением смотрела на новую невестку. — Марк, ты мне покажешь свой дом? Он такой огромный, что я боюсь в нем заблудиться, — продолжала Луиза.

— Со мной не заблудитесь, — уверенно ответил он, дружелюбно глядя на эту красивую леди.

— Я рада, что мы станем друзьями, — улыбаясь, проговорила Луиза.

— А вы любите ходить на рыбалку? У нас в парке большой пруд, где водятся карпы и щуки. Я люблю ловить рыбу, но одного меня не отпускают, — с надеждой глядя на Луизу, проговорил мальчик.

— Я тоже люблю рыбалку, — искренне призналась Луиза.

— Тогда пойдемте завтра на пруд, — радостно предложил ей Марк.

Элистер рассмеялся и взъерошил его темные кудри.

— Марк, Луизе надо сначала освоиться в новом доме. Позвольте показать вам вашу комнату, где вы могли бы отдохнуть перед ужином. Я представляю, как вы устали, — сказал Элистер.

— Можно я провожу Луизу в ее комнату? — спросила Софи.

— Спасибо, Софи, — с улыбкой поблагодарила Луиза.

— Вы не представляете, как мы рады вашему приезду, Луиза. Ваша комната рядом с комнатой Элистера. Я думаю, она вам понравится. Так как вы не привезли с собой свою горничную, мы нашли вам другую. Ее зовут Эдит. Это опытная и добросовестная служанка, она вам непременно понравится.

— Благодарю вас, Софи. А вы часто бываете в Лондоне?

— Да, я люблю столичную жизнь. На месте Элистера я бы никогда не вернулась сюда. Здесь бывает очень скучно и тоскливо, особенно зимой. То ли дело в Лондоне!

Простодушная болтовня Софи заставила Луизу вспомнить, какой она сама была в юности, какими нескончаемо длинными казались ей дни в Биерлоу, когда Джеймс уезжал в Лондон.


Комната Луизы была обставлена со вкусом, цветовая гамма была выдержана в одном ключе. Потолок — белый с позолотой, на нежно-розовых стенах были развешаны зеркала и картины. В центре стояла большая кровать под темно-розовым балдахином, который удивительно гармонировал с занавесками на больших окнах. Изысканная роскошь, с какой была обставлена и украшена комната, потрясла Луизу. Она обратила внимание на дверь, которая вела в комнату Элистера и наверняка была заперта. Может, когда-нибудь он отопрет ее и придет к своей жене? — с тоской подумала Луиза.

Как тень в комнату проскользнула Эдит, и Софи представила эту молоденькую девушку Луизе. Служанка сразу же стала распаковывать баулы и развешивать в гардеробной дорогие нарядные платья Луизы.

За ужином говорили в основном Софи и Марк, который обычно ужинал со своим гувернером, но ради торжественного случая отец разрешил ему поужинать вместе со всеми.

Элистер вел себя как гостеприимный хозяин и внимательный собеседник. Когда Луиза вошла в столовую в темно-голубом платье, с обнаженными белыми плечами, он не упустил случая сказать ей лестный комплимент. Хотя Элистер внимательно слушал младшую сестру, рассказывавшую ему обо всем, что произошло в округе за время его отсутствия, он заметил побледневшее лицо жены, что вызвало у него беспокойство и тревогу.

После ужина он попрощался с сестрой и сыном, и они с Луизой остались одни.

— Вы плохо себя чувствуете, Луиза? Вы почти ничего не ели.

— Нет, нет, я чувствую себя хорошо. Просто я еще не проголодалась.

— Я уверен, что вы будете счастливы в «Лесной охоте» и не будете скучать по Биерлоу. Завтра я познакомлю вас с усадьбой, ее парком и садом. Надеюсь, вам здесь понравится. — Элистер положил руки ей на плечи и заглянул в глаза, словно хотел прочесть ее мысли. На какое-то мгновение взгляд его ярко-синих глаз потеплел и выражение лица смягчилось. Но только на мгновение. Элистер тут же взял себя в руки и снова стал замкнутым и сдержанным. — Хочу напомнить, что условия нашего брака остаются в силе. Наш брак — лишь формальность. Надеюсь, вы меня понимаете?

Луиза кивнула.

Элистер понимал, что несправедлив, но он хотел сначала разобраться в себе самом. В глубине его души начинало зарождаться подлинное чувство к молодой жене, но груз пережитого не давал ему в этом признаться даже самому себе. Боже! Как разбить невидимую стену, которая разделяла их?

— Спокойной ночи, Луиза, — поспешно проговорил он, боясь, что не выдержит взгляда этих удивительных карих глаз.

Луизе хотелось сказать ему, что он несправедлив к ней, что поступает с ней грубо и жестоко, тем более что теперь она его законная жена. Но гордость и чувство собственного достоинства были сильнее чувства обиды, и она тихо проговорила:

— Спокойной ночи.

Глупо было надеяться, что, приехав в имение, он изменит свое отношение к ней. Придется ей хранить свою любовь в глубокой тайне, чтобы он никогда не заподозрил, как горячо она его любит.

Ночью, лежа на роскошной кровати, она вдруг поняла, что здесь же когда-то спала и Марианна. Без сомнения, это была ее комната и дух первой жены Элистера витал повсюду.

Луиза понимала, что ей будет нелегко привыкнуть к мысли, что под крышей этого дома сравнительно недавно жила другая леди Данстен. Луиза поклялась себе, что станет хозяйкой в полном смысле слова, кроме, разумеется, отношений с мужем, но она была почти уверена, что после рождения ребенка все изменится.


Луиза усилием воли, превозмогая душевную боль и ущемленную гордость, заставляла себя преодолевать испытание, ниспосланное ей суровой судьбой. Внешне казалось, что их супружество ничто не омрачало. Она была окружена вниманием и заботой, любое ее желание тут же исполнялось. У нее было все, кроме любви Элистера. Они жили под одной крышей, но в разных комнатах.

Время шло. Наступила холодная зима с ее темными ночами и короткими днями. Подошло Рождество, которое пышно отпраздновали — приехали даже Джулия с мужем. В Рождество было объявлено, что у Луизы будет ребенок. Софи и Марк были в восторге, его разделяла и вся прислуга, хотя некоторые удивленно подняли брови, заподозрив какую-то тайну.

Доктор, навещавший ее каждую неделю, говорил, что все идет хорошо, и уверял Луизу, что у нее родится здоровый ребенок.

Софи и Луиза подружились и проводили много времени вместе.

Одним холодным мартовским днем Луиза и Софи сели в карету и поехали в Уиндхем за кружевами и белыми лентами для отделки детских платьиц будущего малыша.

Сделав покупки, они вышли на улицу, и Луиза увидела всадника на красивом вороном жеребце. Это был сэр Чарлз. Луиза нисколько не удивилась, увидев его, но, к сожалению, Софи тоже его заметила. У Луизы возникло подозрение, что эта встреча не была случайной.

Луиза вспомнила, что Софи сегодня собиралась тщательнее, чем обычно, даже волосы уложила в более взрослую прическу.

— О, леди Данстен! Как хорошо, что я снова встретил вас. Ну, как вам живется в «Лесной охоте»?

— Благодарю вас. Живу прекрасно, — холодно ответила Луиза.

Сэр Чарлз спешился и, взяв руку Софи, прикоснулся к ней губами.

— Нет другой такой красивой девушки, как вы, мисс Данстен, — продолжал сэр Чарлз.

Луиза заметила, что он и Софи обменялись быстрыми взглядами — словно заговорщики, подумала Луиза. Сэр Чарлз привел в действие весь свой набор приемов и уловок для обольщения очередной жертвы.

Луиза вспомнила, как еще в Лондоне она разгадала намерения этого человека отомстить Элистеру, используя наивность и неопытность его младшей сестры. Стараясь ничем не выдать своих чувств, Луиза решила поддержать разговор, как бы ни о чем не догадываясь.

— Вы здесь надолго? — спросила она. Ее голос прозвучал удивительно спокойно.

— Как только подсохнет грязь на дорогах, я вернусь в Лондон.

— Извините нас, сэр Чарлз, — проговорила Луиза, положив покупки на сиденье кареты, — начинается дождь, и нам надо торопиться домой. Мы и так задержались дольше, чем рассчитывали.

— Разумеется. Не смею вас больше задерживать. До свидания.

Он бросил прощальный взгляд на Софи, вскочил на коня и ускакал, пустив своего вороного рысью.

Загрузка...