Глава тринадцатая

Элистер не сводил глаз с Луизы, не в силах поверить, что она осмелилась приехать в Лондон без его разрешения. Но, несмотря на свою досаду, он не мог не заметить, что в своем переливающемся голубом платье из шелкового газа, с декольте, открывающим ее роскошные белые плечи, и с копной густых волос цвета спелой ржи она была потрясающе красива. И лицо, и фигура были безупречны, и все восторгались совершенством ее форм. Здесь, в театре, где собрались сливки лондонского общества, она затмевала своей красотой, своим непревзойденным великолепием всех признанных светских красавиц.

Все взгляды были устремлены на Луизу, которая, однако, боялась смотреть в сторону Элистера и прикрывала лицо раскрытым веером. Между тем он с повышенным вниманием наблюдал за происходящим в ложе леди Брикнелл, и с каждой минутой в нем нарастали возмущение и злость, так как люди шли в ложу с единственной целью — быть представленными Луизе — и, как казалось Элистеру, чересчур долго стояли перед ней, склонившись к ее руке для поцелуя.

Какого черта она расточает улыбки каждому, кто приходит в ложу? Зачем томно опускает свои удивительные янтарные глаза, кокетливо смеется и вызывает у своих поклонников грешные мысли своим чересчур откровенным декольте?

Элистер видел, что все молодые джентльмены были без ума от ее редкой красоты и обаяния и толпились в ложе, окружив Луизу плотным кольцом.

Элистер резко поднялся, скомкав записку леди Брикнелл.

— Пойдем, Эдвард, я представлю тебя моей жене. У меня такое ощущение, что ты единственный молодой человек в театре, которого ей еще не представили.

Леди Брикнелл была в отличном расположении духа и приветливо улыбалась своим друзьям, которые приходили к ней в ложу в надежде быть представленными прекрасной незнакомке. Бросив взгляд на Элистера, леди Брикнелл заметила, что он направляется к ней. Бесцеремонно выставив молодого человека, только что наклонившегося к руке Луизы, леди Брикнелл обвела ее оценивающим взглядом.

— Выше голову, моя дорогая, и улыбайтесь, улыбайтесь. Вспомните, чему я вас учила: немного пофлиртуйте, чтобы очаровать Элистера обольстительными улыбками и томными, призывными взглядами. Попомните мои слова: еще до конца сегодняшнего вечера вы получите влюбленного в вас мужа, который будет целовать вам руки и заглядывать в глаза с покорностью верного пса.

Луиза глубоко вздохнула. Сейчас наступит момент, которого она так боялась, — она встретится со своим мужем лицом к лицу. В эту минуту он вошел к ним в ложу в сопровождении незнакомого молодого человека. Элистер приветствовал леди Брикнелл вежливо и сухо, а сам не сводил глаз с Луизы.

— Как вы любезны, что не обошли меня своим вниманием! — улыбаясь, воскликнула леди Брикнелл. — Узнав, что вы будете в театре, я тотчас забронировала ложу для себя и своих друзей. Я взяла на себя смелость пригласить Луизу: мне было жаль оставлять ее совсем одну, когда есть возможность развлечься.

У Элистера было такое мрачное лицо, что Луиза на мгновение растерялась, но, тут же вспомнив наставления леди Брикнелл, одарила мужа чарующей улыбкой. Как того требовал этикет, Элистер представил сэра Эдварда Торнтона лишь тогда, когда оркестр начал исполнять увертюру.

— Я очень рада с вами познакомиться, сэр, — промурлыкала Луиза и улыбнулась сэру Эдварду ослепительной улыбкой.

— Я польщен, леди Данстен. Я и не подозревал, что у Элистера жена такая красавица. — Он посмотрел на своего друга. — Вам следовало бы чаще привозить свою жену в Лондон. Каждый ее приезд станет для нас событием.

— Возможно, Эдвард, вы и правы. — Сэр Эдвард извинился и ушел в свою ложу, а Элистер сел рядом с Луизой, решив не оставлять ее весь вечер. Как только внимание публики сосредоточилось на сцене, Элистер наклонился к жене.

— Что вы, черт возьми, здесь делаете?! — свистящим шепотом проговорил он.

Хотя он казался внешне спокойным, Луиза почувствовала, что он весь кипит от гнева. На какое-то мгновение она растерялась, но, поймав ободряющий взгляд леди Брикнелл, вздохнула и сделала невинное лицо.

— Как «что»? То же, что и все!

— Я и подумать не мог, что вы способны выкинуть такое! Что вас подтолкнуло прийти сюда? Чтобы досадить мне?

— Когда вы так внезапно уехали из «Лесной охоты», я вдруг почувствовала непреодолимое желание чем-нибудь себя порадовать. Я очень сожалею, что вам неприятно видеть меня здесь, но уже поздно что-либо менять, — ответила Луиза как можно спокойнее.

— Завтра же возвращайтесь в имение к детям! — понизив голос, сказал Элистер повелительным тоном.

— Успокойтесь, Элистер, Марк и Констанция здесь, со мной, — проговорила Луиза и с победоносной улыбкой отвернулась от мужа. Его лицо исказилось от гнева и стало багровым. Казалось, у него сейчас случится апоплексический удар.

— И Констанция здесь?!

— Ну конечно. Не забывайте, что я кормлю ее. И о занятиях Марка не волнуйтесь: гувернер приехал с нами, так что занятия не прервутся.

— Как вы посмели перечить мне? Вы должны делать только то, что я вам велю, — проговорил он срывающимся шепотом.

— Никогда!

— Вы не посмеете перечить мне! Посмотрим, как это у вас получится, — сказал Элистер и пересел в кресло позади нее.

— Если вы собираетесь выяснять отношения весь вечер, то лучше возвращайтесь к своим друзьям. Они быстрее разгонят ваше мрачное настроение, чем я, — с олимпийским спокойствием проговорила Луиза.

Элистер не шевельнулся, сохраняя мрачное расположение духа. Луизе было нелегко переносить его хмурый, недовольный взгляд, но она продолжала беззаботно улыбаться молодым людям, продолжавшим посещать ложу леди Брикнелл.

Когда представление закончилось и зрители встали со своих мест и направились к выходу, Элистер обнял Луизу за талию, и ей показалось, что она попала в тиски. Перед лестницей он взял ее под руку и не отпускал, пока не усадил в карету, ждавшую их на улице перед театром.

Воспользовавшись тем, что Элистер разговаривал с сэром Эдвардом, леди Брикнелл подошла к Луизе.

— До свидания, Луиза. Завтра весь Лондон будет говорить только о вас. Вы вели себя молодцом. Я не сомневаюсь, что все ваши желания исполнятся.

Когда они приехали в Данстен-хаус, было уже довольно поздно. Не спал лишь слуга, который и открыл им дверь.

— Идите в свою комнату, — тоном, не терпящим возражений, прошипел Элистер.

— Пойду, но сначала посмотрю на детей.

Луиза вошла в детскую. Марк крепко спал, но Констанция вела себя беспокойно и спать не собиралась. Как только Луиза вошла в комнату, малышка обрадованно начала размахивать крошечными кулачками. Луиза взяла ее на руки и, сев в удобное кресло, расстегнула свое роскошное вечернее платье. Девочка с жадностью начала причмокивать губами и вскоре умиротворенно засопела.

Уложив ребенка, Луиза повернулась к двери… На пороге детской стоял Элистер. Идиллическая картина кормления настолько потрясла его, что гнев улетучился сам собой.

Луиза направилась к себе, Элистер пошел следом, невольно любуясь женой.

Устроившись перед зеркалом, молодая женщина стала вынимать шпильки и заколки из волос, уложенных в замысловатую прическу. Пальцы у нее дрожали, на щеках играл яркий румянец.

У Элистера перехватило дыхание, когда он увидел водопад шелковистых золотых волос, рассыпавшихся по плечам и спине Луизы. Словно завороженный, он боялся пошевелиться.

В открытое окно дул легкий ветерок, и ночные мотыльки летели на неверный свет свечей. Луиза первая нарушила тишину:

— Хотите остаться?

Мужчина будто очнулся!

— Так вот чего вы добиваетесь! Вы из-за этого примчались за мной в Лондон? Не дождетесь!

— Тогда уходите.

— А если я не уйду?..

— ???

— Вот что я подумал: если однажды нам уже было хорошо вместе, то… почему бы мне и не остаться?

— Это ваше право, — ответила Луиза, чувствуя, что от радости ее сердце сейчас выскочит из груди.

Он взял ее за подбородок и, пристально глядя в глаза, проговорил:

— Вы все это подстроили, Луиза. Не без помощи леди Брикнелл. Уж в этом-то я не сомневаюсь, — проговорил он с горьким упреком.

— Да, я все это подстроила, и леди Брикнелл помогла мне. Но это не шутка, это гораздо серьезнее. Может быть, вам и нравится такое существование, но меня оно не устраивает — я не собираюсь прожить всю оставшуюся жизнь монашкой.

— Чего же вы хотите?

Следуя необъяснимому порыву, она решила бросить вызов судьбе, поступая так, как ей подсказывало сердце. Луиза встала на цыпочки и положила руки ему на плечи.

— Я больше не в силах сдерживать себя, — прошептала она и застенчиво поцеловала его в губы легким прикосновением, а затем, осмелев, стала покрывать его лицо страстными поцелуями, лаская его своим теплым дыханием. Потом, как бы опомнившись, она отшатнулась от него.

Элистер не подавал вида, что ее легкие, как порхание бабочки, поцелуи разожгли в нем столь нестерпимую страсть.

— И это все?! — недовольно спросил он.

— Вы разочарованы? Что мне надо сделать, чтобы вы остались довольны?

— О, придумайте что-нибудь сами, Луиза!

Она положила свою маленькую ручку на его большую крепкую ладонь и улыбнулась. Больше не заботясь, правильно ли она поступает, руководствуясь исключительно любовью, Луиза разжала его пальцы и, поднеся его раскрытую ладонь к своим губам, поцеловала ее в самую середину.

Не выпуская его руки, она подошла к постели, заставила его сесть, потом заглянула ему в глаза и, опрокинув его на спину, стала покрывать поцелуями его лицо, шею, руки. У него перехватило дыхание, ее глаза притягивали его как магнит, и, когда она наклонила голову, чтобы поцеловать его еще раз, он приподнялся и, опрокинув ее на спину, навис над ней, внезапно осознав всю силу своего желания.

— Довольно, Луиза. Предоставьте это мне, — сказал он хрипловатым голосом, не в силах оторвать взгляд от ее лица.

Луиза взглянула в его горящие глаза, в то время как он играл золотыми прядями ее шелковистых волос.

— Хоть вы и думаете, будто я обманщица, хочу вас предупредить, что мало смыслю в науке любви, — прошептала Луиза.

— Мне сейчас хорошо с вами, но я знаю, что могло бы быть еще лучше. Я помню, какой вы были той ночью.

— Я была немного не в себе, — призналась Луиза.

— Тогда я научу вас.

— Как свою жену или как мисс Дивайн? Насколько я знаю, леди Данстен должна следить за здоровьем детей и управляться с прислугой. Но с мисс Дивайн, — она лукаво улыбнулась, — вы говорили о более интимных и интересных вещах.

— Сегодня ночью я не хотел бы ограничиваться одними разговорами. Ответьте, любовь моя, кем вы будете сегодня ночью?

— А как бы вы хотели?

— Конечно, мисс Дивайн! — ответил он, представляя, как их поглотит лавина страсти.

От ее обольстительной красоты он совсем потерял голову — как в ту памятную ночь. Он исступленно целовал ее волосы, глаза, бархатную кожу, и Луиза отвечала, с радостью открывшись ему, как цветок открывается навстречу солнцу.

Придя в себя от порывов страсти, когда казалось, что она умирает от блаженства, она прижалась к груди мужа, слушая, как бьется его сердце.

— Ну, — спросил он, — все было так же, как в прошлый раз?

— Даже лучше, — ответила она. — Так вы и теперь жалеете, что я приехала за вами в Лондон?

— Нет, нисколько. Хотя должен сказать вам, что я, приехав в Лондон, пересмотрел свое прежнее решение и решил вернуться домой быстрее, чем предполагал сначала.

Луиза, приподнявшись, с удивлением посмотрела на него.

— В самом деле?!

— Видите ли, моя дорогая, когда я приехал, я чувствовал себя самым несчастным человеком на свете. Я скучал без вас, Луиза. Я понял, как много вы значите для меня, как я тоскую без вас. Я вас люблю, Луиза. И знаю, что вы тоже любите меня. Я это почувствовал, когда обнимал и целовал вас.

— Да, я люблю вас, Элистер. Так люблю, как только может женщина любить мужчину. Я полюбила вас с той самой минуты, как вы поцеловали меня тогда, в Данстен-хаусе.

Он наклонил голову и поцеловал ее в губы, вложив в этот поцелуй всю жажду любви, которая накопилась в его душе с той самой минуты, как Марианна оставила его.

— Нас в самом деле притягивала друг к другу какая-то магнетическая сила. Это невозможно не заметить. Луиза, вы удивительная женщина! И необыкновенно красивая!

— Вы полюбили меня только потому, что я красивая? — лукаво спросила она.

— Нет, я полюбил вас не только за красоту. Я открыл в вас столько достоинств, что пришел в восхищение и полюбил. Такие, как вы, встречаются крайне редко. В вас есть все, что должно быть у женщины, о которой я мечтал в юности. Моя жена и мать моих детей должна быть именно такой. Мне было так стыдно за свое поведение накануне отъезда из имения, что я решил вернуться и умолять вас о прощении. Как я мог сравнивать вас с Марианной? Вы совершенно непохожи. Она думала только о себе и Чарлзе Мередите, и больше ни о ком. Я бы рассказал вам о ней, но не знаю, с чего начать.

— Начните с первого, что придет в голову. Как она выглядела? Она была блондинка или брюнетка?

— Необыкновенно привлекательная брюнетка. Ее родители были богатые землевладельцы из Кента, она была их единственным ребенком, которого они безнадежно избаловали, выполняя все ее капризы. Она выросла самонадеянной и самовлюбленной эгоисткой. Мне не надо было жениться на ней, — тихо проговорил Элистер.

— Но вы же любили ее!

— В то время я боготворил ее, и сама мысль, что у нее есть недостатки, казалась мне кощунством. Мы впервые встретились в Лондоне. Мне тогда было двадцать лет. Мы очень скоро подружились. Я не знал, что у нее до знакомства со мной был роман с Чарлзом Мередитом, нашим соседом по имению. Его я никогда не видел, но ходили слухи, что он отъявленный прожигатель жизни. Я допускаю, что они собирались пожениться, но, в отличие от Чарлза, Марианна думала, что это случится довольно быстро. Чарлз же решил перед женитьбой год пожить в Европе, полагая, что Марианна будет покорно ждать его возвращения и тогда они поженятся и обоснуются в его имении.

— Так она вышла за вас замуж, разочаровавшись в Чарлзе Мередите? — спросила Луиза.

— Не только. Чуть позже я понял, что когда она выходила за меня замуж, то уже знала, что рано или поздно вернется к Мередиту. А пока, встретив безумно влюбленного в нее юношу, сходившего с ума от ее красоты, она ответила согласием на его предложение стать его женой.

— Что же, она вышла за вас замуж, чтобы досадить Чарлзу Мередиту?

— Вот именно. К тому же она знала, что мы соседи, и это давало ей возможность покрасоваться перед ним как леди Данстен — в отместку за то, что он предпочел уехать в Европу, а не жениться на ней. Но очень скоро она пожалела, что вышла за меня замуж. Марианна скучала по столичной жизни. Она была первой красавицей Лондона, окруженной толпой поклонников.

— Даже рождение Марка ничего не изменило?

— Перспектива стать матерью ее ужасно пугала. Она боялась, что после родов ее красота померкнет и фигура потеряет свои скульптурные очертания. Когда Марк родился и ей показали сына, ничего, кроме отвращения, она не испытала. И потом она с трудом переносила его присутствие.

Луиза не поверила своим ушам. Как родная мать могла не любить собственное дитя?!

— Прошло два года, — продолжал Элистер. — Мередит вернулся из Европы и, узнав, что Марианна не дождалась его, пришел в ярость. От первоначального намерения Марианны отомстить Чарлзу не осталось и следа. Она перестала мечтать о возвращении в Лондон, так как начала встречаться с ним тайком от меня здесь, в сельской глуши. Прерванный роман разгорелся с новой силой. И вот настал день, когда она призналась, что хочет уйти от меня, и попросила дать ей развод. Я отказался, так как развод лег бы позорным пятном на всю мою семью.

— Вы все еще любили ее?

— Нет. Я презирал ее, но вынужден был терпеть — как свою жену и мать моего сына. — Он замолчал и задумался. — Это я виноват в ее смерти, — неожиданно проговорил он.

— Почему вы берете ответственность за ее смерть на себя? — удивленно спросила Луиза.

— Она убежала вся в слезах, я — вдогонку за ней… Если бы я дал ей возможность спокойно уйти, она бы осталась жива!

— О, Элистер, дорогой, простите меня, я не знала…

— Откуда вам знать? Об этом знают только самые близкие люди. В ту злополучную ночь я вернулся из Розерфилда под проливным дождем. Река вышла из берегов, затопив все отмели. Марианна ждала меня допоздна и сказала, что ждет ребенка от Мередита. Я был потрясен, я не поверил ей, думая, что так она хочет вырвать у меня согласие на развод. Когда я увидел, что она выбежала из дома, я побежал за ней.

— Но почему она пошла вброд через разбушевавшуюся реку? Разве тогда не было моста?

— Наверно, решила, что на мосту ее проще догнать и вернуть. Когда ее вытащили из реки, она была еще жива и бросила на меня взгляд, полный жгучей ненависти… свой последний, предсмертный взгляд… Этого я не забуду никогда!

— Элистер, оставьте прошлое прошлому. Начните новую жизнь, ведь теперь у вас есть я и наши дети!

Он внимательно посмотрел на нее.

— Я недостоин вас, — сокрушенно сказал он.

— Не говорите так!

Он кивнул, только сейчас начиная понимать, какой удивительный подарок преподнесла ему судьба за перенесенные страдания и горе. Он покрывал поцелуями ее лицо, волосы, плечи, словно хотел убедиться, что она ему не привиделась, а существует наяву. Луиза была безмерно счастлива, почувствовав, что они стали гораздо ближе друг другу и что тень Марианны уже никогда не встанет между ними.

Загрузка...