Какое это было прекрасное время! Супруги с головой окунулись в новые для себя отношения, забыв обо всем на свете. Но нельзя полностью отгородиться от стремительного хода жизни. Нарушителем счастливого уединения стал Джеймс Фрейзер, приехавший в их городок, чтобы познакомиться со своей маленькой племянницей.
— Когда вы приехали? — спросил Элистер, провожая гостя в гостиную. — Где же вы остановились?
— Я приехал два дня назад, чтобы побыть с Амелией. Остановился у Тимоти, — ответил Джеймс.
— И, насколько я понимаю, наметить день свадьбы?
Джеймс смутился и слегка покраснел.
— Да, через два месяца мы обвенчаемся в ее доме в Оксфордшире. Приглашаю на это торжество и вас с Луизой.
— Мы с радостью приедем вас поздравить. Скажите, Джеймс, вы не скучаете по бурной лондонской жизни? — спросил Элистер, наливая ему в стакан бренди.
— Нет. Я так занят своим Биерлоу, что у меня совершенно не остается времени на что-нибудь другое. Я уже больше года не играю в карты. Вы были моим последним партнером, Элистер.
— Рад слышать это. — Элистер подозревал, что здесь не обошлось без влияния прелестной Амелии Хекет, невесты Джеймса. — Видели свою племянницу?
— Разумеется, я для этого и приехал! — воскликнул Джеймс, которому было приятно сознавать, что замужество Луизы и рождение Констанции сделали его шурином такого влиятельного человека, как Элистер.
— Она самая красивая девочка на свете! — горделиво сообщил Элистер.
— Она просто само очарование! Да и могло ли быть иначе у такой прекрасной матери, как Луиза? — сказал Джеймс.
Лицо Элистера стало серьезным и сосредоточенным.
— Полностью с вами согласен, Джеймс. Ваша сестра действительно замечательная женщина. Вы не представляете, как она дорога мне. Не странно ли: ваш проигрыш коренным образом изменил мою жизнь, я стал самым счастливым человеком на свете!
Софи уехала от Джулии, сказав, что соскучилась по Марку и Констанции, но на самом деле она приехала в Данстен-хаус с тайной мыслью встретиться с сэром Чарлзом Мередитом, который уже несколько дней жил в Лондоне.
Она тосковала, недоумевая, почему ее брат так жесток к избраннику ее сердца. Ведь они любят друг друга! Закрыв глаза, она вспоминала, как нежно целовал он ее на пикнике, когда им удалось уединиться. Элистер может сколько угодно отчитывать ее, но она ни за что не откажется от сэра Чарлза!
Софи написала ему записку с предложением встретиться в саду, окружавшем Данстен-хаус, в три часа дня и обещала, что садовая калитка будет предусмотрительно открыта. Отдав записку служанке и сунув ей в руку монетку, Софи с замиранием сердца стала ждать ответа. Вскоре ей принесли письмо, где сообщалось, что сэр Чарлз приедет, но не в три часа дня, а в семь часов вечера.
Луиза, заметив нечто странное в поведении Софи, не придала этому значения, так как была полностью поглощена заботой об ужине, на который были приглашены Джеймс и Тимоти. Незадолго до назначенного часа Луиза решила позвать девушку.
Она постучалась в ее комнату. Никто не ответил. Вошла. Никого, Ветер трепал занавески, хлопали ставни. Луиза бросилась закрывать окна, как вдруг заметила фигурку в плаще с накинутым на голову капюшоном, которая торопливо шла по садовой дорожке к калитке в каменной стене.
Софи! Что она задумала? Ведь она прекрасно знает, что к ужину приедут Джеймс и Тимоти! Неужели?.. Софи их всех обманула, тайно назначив свидание сэру Чарлзу!
Сбежав вниз по лестнице, Луиза бросилась вдогонку за Софи. Выбежав в парк, она увидела идущую впереди Софи и позвала ее. На какое-то мгновение та замедлила шаг, но тут дверца подъехавшей кареты распахнулась и сильные руки втащили девушку внутрь. Луиза бросилась догонять карету, но та умчалась в глубь парка. Так и есть! Беглянку увез этот негодяй! Но как сказать об этом Элистеру?
Луиза побежала обратно. Увидев испуг на лице жены, Элистер бросился к ней.
— Что случилось?
— Софи… Она… сбежала… с Мередитом! — задыхаясь, проговорила Луиза. — Их надо догнать.
— Что?! — взревел Элистер.
— Я побежала за ней, но ее втащили в подъехавшую карету и увезли в глубь парка.
— А ты уверена, что это был Чарлз Мередит?
— Кто же еще способен на это? — закричала в отчаянии Луиза.
Элистер велел седлать коня. Джеймс и Тимоти предложили свою помощь.
— Куда они поехали?
— В сторону Вестминстера, — ответила Луиза.
Часа через три все трое вернулись в унынии. Поиски ни к чему не привели. Они даже заехали в лондонский дом Мередита, но слуги сказали, что хозяин будет завтра или даже послезавтра.
— Вы опросили всех констеблей? — спросила Луиза.
— Всех, но никто не заметил ничего подозрительного. Где она может быть?
— Сэр Чарлз является членом клуба «Уайт Харт» на том берегу реки. Сегодня пятница — день, когда в клубе собирается игроков больше, чем в остальные дни. Этот прохвост такого случая не упустит, — вдруг вспомнил Тимоти.
— Что ты об этом думаешь, Элистер? А если Софи действительно там? — воскликнула Луиза, с надеждой глядя на мужа.
— Ты права. Мы сейчас же едем туда. — Увидев, что Луиза взяла плащ и направилась вместе с ними к двери, Элистер остановил ее: — Оставайся с детьми.
— Марк с гувернером, Констанция уже спит, я только что ее покормила.
— Хорошо. Поедешь с Джеймсом в карете, а мы с Тимоти верхом. Остается надеяться, что жадность Мередита пересилит желание обесчестить мою сестру.
Элистер и Тимоти, подъехав к «Уайт Харту», спешились и прошли мимо портье, который осветил им дорогу к входной двери. Войдя внутрь дома, они обошли все комнаты с игорными столами, но Чарлза Мередита нигде не было.
— Будем ждать.
В это мгновение из-за бархатного тяжелого занавеса показался Мередит с развязной девицей в полупрозрачном платье с вызывающим декольте.
Он занял место за карточным столом, положив перед собой горку монет и пачку ассигнаций.
Оставив Тимоти наблюдать за сэром Чарлзом, Элистер вышел на улицу. В эту минуту к клубу подъехала карета с Луизой и Тимоти.
— Похоже, что Софи здесь, так как Мередит сел за карточный стол. А ты, моя дорогая, можешь оказать мне неоценимую помощь, — сказал Элистер, снимая с нее плащ и бросая его на сиденье кареты. Оглядев Луизу с головы до ног критическим взглядом, он стал вынимать из ее прически гребни и шпильки. Когда волосы рассыпались по спине и плечам Луизы, он довольно усмехнулся. Луиза с недоумением смотрела на него, ничего не понимая.
— Может, объяснишь, что ты задумал?
Джеймс тем временем вошел в клуб, решив присоединиться к Тимоти.
— Луиза, тебе придется сделать вид, что ты… девица легкого поведения, — смущенно выпалил Элистер.
— Я?! — с ужасом воскликнула Луиза, представив, какую отвратительную роль он ей предлагает. — Но я твоя жена, Элистер!
— Постарайся забыть об этом на ближайшие полчаса, — сказал он уже более решительно.
— Но я… я не могу!
— Сможешь, если постараешься. Слушай меня внимательно. Подозреваю, что Мередит держит Софи на втором этаже, где расположены отдельные номера. Мы должны подняться наверх и поискать ее там, но для этого нам надо усыпить бдительность охранников, которые стоят у подножия лестницы. Поэтому надо сделать вид, будто мы решили немного поразвлечься. Не отказывайся, иначе мне придется нанять одну из здешних девиц.
— Как вы смеете, Элистер Данстен?! — вскипела Луиза, но потом, подумав, спросила уже серьезно: — Но охранники знают всех здешних девиц в лицо.
— Сомневаюсь. Некоторые джентльмены приходят сюда со своими любовницами.
— Ну что ж, тебе виднее, похоже, у меня нет выбора. — Сказав это, она расстегнула платье и оголила роскошные алебастровые плечи.
— Дорогая, тебе вовсе не обязательно ходить полуголой, застегни платье, и пойдем. И ничего не бойся, я буду все время рядом с тобой.
Беспрепятственно поднявшись по лестнице, они оказались в большой гостиной. Здесь было спокойно, никто ни на кого не обращал внимания. Элистер и Луиза прошли по коридору. За дверьми занятых клиентами комнат так громко разговаривали, что Элистеру и Луизе было ясно, что Софи там нет. В конце коридора они обнаружили две двери. Элистер, подумав секунду, рванул одну на себя. Никого.
Элистер направился к последней комнате, взялся за ручку двери и хотел открыть ее, однако она оказалась запертой. Он собрался уходить, но, подумав, осторожно постучал в дверь. Никакого ответа. Тогда Элистер взялся за ручку и с силой подергал ее. За дверью раздался какой-то шорох, а затем — слабый, явно испуганный, голос:
— Кто там?
Луиза и Элистер облегченно вздохнули.
— Софи, это ты?
— Да, — плача, ответила она, узнав голос брата. — Меня заперли.
Дверь подалась под резким ударом плеча.
— Слава богу, ты нашел меня! Какая же я была глупая, что не послушалась! — рыдая, запричитала Софи.
— Об этом позже. Что он сделал с тобой?
Она покачала головой.
— Ничего. Ты прости меня, Элистер! Когда я вышла в парк и села в карету, я думала, что это ненадолго, но он не выпустил меня из кареты и привез сюда. Я испугалась, умоляла отвезти меня обратно. Я сказала, что написала ему письмо под влиянием минутного порыва…
— Что?! — громовым голосом воскликнул Элистер. — Ты написала ему письмо после того, что я тебе о нем рассказал?
Софи кивнула, заливаясь слезами.
— Ты хоть отдаешь себе отчет, что он хотел сделать с тобой? Если бы не Тимоти Хекет, мы бы никогда не нашли тебя! — гневно проговорил Элистер.
— Его будто подменили. Мередит вел себя ужасно. Когда я умоляла его отпустить меня, он нагло смеялся. Потом он привел меня в эту комнату и запер.
Луиза подошла и обняла плачущую девушку, понимая, что, как только Мередит запер дверь, все романтические мечты Софи растаяли как дым.
— Нам надо как-то выбираться отсюда, — сказал Элистер. — Софи, ты помнишь дорогу сюда?
Глотая слезы, Софи кивнула головой.
— Здесь есть лестница, которая выведет нас прямо на улицу.
— Ждите меня. Я пойду найду Тимоти и пришлю его к вам. Он проводит вас домой, — велел Элистер.
— А ты? — с тревогой спросила его Луиза.
— Он у меня поплатится за все, — ответил Данстен, сверкнув глазами.