Примечания

1

Представитель английской школы живописи середины XIX века. — Здесь и далее примеч. пер.

2

В 1895 году Оскар Уайльд был осужден на два года заключения и исправительных работ за гомосексуализм и после отбытия наказания перебрался во Францию.

3

1 стоун равен 6,35 кг.

4

Pedicabo ego vos et irrumabo — строка из стихотворения Гая Катулла. Существует много вариантов перевода с латыни, все неприличные. Пример — «Поимею я вас и в задницу, и в глотку».

5

Горный мастер, ведающий рудничными работами.

6

Фактически опыты Муассана по синтезу искусственных алмазов тоже были неудачными.

7

Вид бильярдной игры.

8

У. Шекспир, «Ромео и Джульетта».

9

Одомашненные хорьки используются для отлова крыс.

10

Известный женский колледж Кембриджского университета.

11

Успокоительное и снотворное средство.

12

Религиозно-этическое учение, считающее здоровое тело необходимым условием истинной веры и моральной чистоты й придающее особое значение спорту.

13

Песнь Песней, глава 4.

14

Песнь Песней, глава 1.

15

Песнь Песней, глава 1.

16

Салон отверженных — выставка полотен и скульптур, не принятых на Парижский салон.

17

Один из самых крупных аристократических колледжей Оксфордского университета.

18

Женский колледж леди Маргарет Оксфордского университета.

19

Чарльз Фредерик Ворт — родоначальник высокой моды.

20

Название двух обелисков, один из которых находится в Центральном парке г. Нью-Йорка, второй — в Лондоне, на набережной Темзы. Оба были вывезены из, Египта (построены фараоном Тутмосом III в 1500 до н.э.). Никакого отношения к Клеопатре не имеют.

21

Короткоствольный крупнокалиберный карманный пистолет.

22

Невысокое гранитное плато в северной части полуострова Корнуолл.

23

Пеан — благодарственная, хвалебная песнь, адресованная Аполлону.

Загрузка...