По дороге к дому Джек тщательно избегал разговора о возвращении Сильвии. Девушка была за это очень благодарна ему.
- Зайдем, - пригласил он, распахивая входную дверь. - Я хочу тебе что-то показать.
Эбби глубоко вдохнула, вбирая аромат свежей краски и полировки.
- Запахи новоселья... Что ж, ты здорово потрудился.
- Мы здорово потрудились, - подчеркнул Джек, включая свет в столовой, чтобы Эбби увидела новые стены. - Мне удалось найти чехол для кресла. Теперь ты можешь туда сесть.
- Ммм, мне нравится. - Она медленно провела пальцем по стене. - Как можно оставить этот дом, вложив в него столько души?
Джек молчал, внимательно оглядывая комнату.
- Мне самому странно, - произнес он наконец. - Тяжело думать, что другие обитатели изменят то, что я сделал.
Это признание обрадовало Эбби. Она хотела попросить его не уезжать в Омаху, но не решилась. Ее одолевали противоречивые чувства.
- Не могу представить здесь других обитателей. Но у тебя осталось не так уж много времени. Ты уезжаешь на Рождество?
- Вероятно.
- Этот дом всегда мне будет напоминать о тебе.
Джек аккуратно отставил банку с краской, освободив проход.
- Знаешь, что плохо в такой работе? Она дает слишком много времени на размышления.
- Да. Я чувствовала то же самое, когда работала над интерьером офиса. Думаешь бог знает о чем.
- Не ехидничай. Я даже стал удивляться, с какой стати все еще хочу вернуться в Омаху.
Эбби развернулась, надежда расцвела в ее сердце.
- Джек...
- Нет, - сказал он твердо, как бы не слыша, - выбора нет. Это временная ситуация, так она и планировалась с самого начала.
- Планы зависят от людей, Джек, а люди меняются.
Он оглядел ее с ног до головы, задержавшись взглядом на лице.
- Да, это так.
- Джек, я имела в виду...
- Слушай, - Джек тряхнул головой, отметая излишние пояснения, - мне не хочется затрагивать эту тему. Пока. Я хотел показать тебе вот что. - Он подошел к обеденному столу, где была свалена почта. - Взгляни, что ты видишь? - Он помахал конвертами перед ее носом.
- Счета. Джек хмыкнул.
- Ага. А теперь посмотри сюда. Оставив почту, он провел Эбби к автоответчику.
- Проверь.
- Что?
- Звонков нет.
- И что же?
- Ни звонков, ни писем от Роб. Я думаю, что поблагодарить за это надо тебя. Эбби вскинула руки, протестуя.
- Именно тебя. Эклюнд сказал, что она по телефону заявила, будто это я, "чертов деревенский врачишка", оказался неверным.
Челюсть Эбби отвисла.
- То есть? Джек фыркнул.
- То есть неважно, что ты ей сказала. Мне нравится твоя манера обращения с людьми.
- Спасибо.
Джек игриво притянул Эбби к себе и, целуя в висок, прошептал:
- И мне нравится твоя манера обращения со мной. Ты действуешь на меня очень сильно. Внезапная дрожь пронзила ее тело.
- Я же ничего особенного не делаю.
- А я вот убежден, что ты каждый день делаешь что-нибудь особенное.
Он остановился, его глаза сияли.
- Послушай. Как насчет свидания?
- Ты только что сорвался с крючка у Роб и немедленно рвешься прыгнуть на сковородку ко мне?
Энтузиазм Джека поутих. Ликующее выражение лица сменилось задумчивым. Он медленно провел пальцем по ее волосам.
- Может быть.
- Может быть? Ты считаешь меня девушкой, которая согласна на "может быть"?
- Может быть, да, может быть, нет. Эбби услышала скрытый намек в этом напевном ответе. Она вздрогнула.
- Какая разница, соглашусь я или нет? - спросила она медленно.
Джек снова притянул ее к себе.
- Посмотри, - прошептал он, - вот огонь, о котором ты говорила. Ты играешь с ним, а это опасная игра, Эбби.
- Скажи мне, - настаивала она серьезно и чуть ли не умоляюще, - что ты имеешь в виду?
Его глаза сверкнули, а улыбка стала жесткой.
- Есть только одна вещь в тебе, которую я хотел бы изменить. - Он помолчал, затем продолжил:
- Ты слишком невинна, а мужчины вроде меня невинности побаиваются.
На следующее утро Эбби проснулась, чувствуя себя другим человеком. Жизнь прекрасна. Мать оказалась не чокнутой и не мещанкой, худшие опасения Эбби развеялись, а главное - Джек связал ее имя и слово "любовь". Он сказал, что она может быть любимой. Одно совершенно ясно: если она желает заполучить Джека Конроя, она должна убедить его в том, что нужна ему.
Да, Джек Конрой еще не завоеван окончательно, и Эбби намеревалась предпринять нужные шаги в этом направлении. Первым делом надо разобраться с невинностью, которая так пугала Джека.
Зал для танцев, украшенный по-рождественски, был полон. Одежда гостей соответствовала случаю - никаких джинсов или футболок. Накрытые столы предлагали широкий выбор пирогов и сэндвичей, а аромат кофе смешивался с запахом зерна. Рэй Перкинс, ведущий местных аукционов, подошел к микрофону.
- Прошу внимания! - произнес он хорошо поставленным голосом, перекрывая гам. - Уже поступил заказ на танцы, так что милости просим на танцплощадку. Начинаем со свинга. Полюбуйтесь нашими успехами.
Два мерных удара послужили сигналом - тут же заиграла музыка. Джек протянул руку, и Эбби с радостью приняла ее. Кто-то потушил свет, и танцующие двигались в полутьме, среди сотен мерцающих огней.
- Чудесно, - прошептала Эбби, сомкнув руки у Джека на шее. Иллюзия была полной: теплая ночная темь и тысячи звезд над головой.
Мерные пульсирующие звуки музыки заполняли все пространство. Пары плыли по залу, медленно покачиваясь в танце. В какой-то момент Джек и Эбби оказались в темном углу площадки.
- Джек!
- Ммм? - прошептал он.
- Мы можем уйти пораньше? Он поднял голову. Даже во тьме Эбби видела, как расширились его глаза. Эбби снова нарушила молчание:
- Знаешь, о чем я думаю?
Джек удивленно воззрился на нее.
- Говорят, что мужчины любят, когда женская спальня набита изящными безделушками. Это называется будуар, и мужчины гордятся, когда их туда приглашают, - сказала Эбби. - Как ты думаешь, это правда?
Джек открыл рот, но тут же его закрыл, ничего не сказав.
- Мне нужно знать, Джек.
- Э-э-э.., я точно не знаю...
- Джек!
- Ммм?
- Я закончила отделку спальни. Там новые уютные подушки, и вообще.., пусть это нехорошо, но я без ума от атласных материй, особенно дорогих. Там все в черных и розовых тонах и очень.., сексуально. - Эбби помолчала, ее пальцы бездумно поглаживали шею Джека. - И черные покрывала. Не знаю зачем. Представляешь?
- Такое представить невозможно.
- И я подумала... Мы несколько недель смотрим на результаты твоего ремонта, значит, теперь можно посмотреть, что получилось у меня. Хочешь?
Джек застонал, прикрыв глаза.
- Даже табун диких лошадей не удержит меня от этой экскурсии.
Он взял ее за руку и повлек к задней двери, держась в тени. Они прошли мимо десятка машин, припаркованных на Мэйн-стрит, пробежали еще четыре квартала до ее дома, прячась под стенами и целуясь на каждом углу. Поднялись по ступенькам и вошли. Замок щелкнул, и он прижал ее всем телом к стене.
- Эбби, милая, я хочу тебя, - хрипло произнес он, подбираясь к поясу ее брюк. Она с трудом отстранилась.
- Нет, не здесь, Конрой. Попробуем подняться наверх. Ты должен кое-что увидеть.
- Все, что ты мне показываешь, великолепно. Кстати, ты чертовски соблазнительна... - Джек снова начал ласкать ее.
Эбби изогнулась в его руках.
- Джек, я... - Ее голос замер. Джек начал играть ее волосами.
- Эбби! - Его глубокий голос обволакивал ее, а дыхание ласкало кожу. Милая, если я останусь... Я не хочу, чтобы мы впоследствии о чем-нибудь сожалели. Ты уверена, что хочешь этого?
- Останься, - умоляла она, - останься! Он одним движением вскинул ее на руки и понес по лестнице. Слабый отблеск уличных фонарей просачивался сквозь окна, бросая блики света на пол и на новенькую обстановку. Покрывало на постели было отогнуто, рядом с кроватью стояли душистые цветы.
- Подожди вон там, - велела Эбби, - у книжного шкафа.
Не включая свет, она повернула ручку проигрывателя, который преподнесли ей на новоселье Мередит с мужем. Нежная, таинственная музыка полилась из колонок.
Джек завораживающе усмехнулся.
- Устанавливаешь декорации?
- Я хочу, чтобы все было красиво.
- С тобой иначе и быть не может, дорогая.
- Ну, когда это в первый раз. Он замер. Легкость последних минут исчезла.
- Эбби, я...
Быстро протянув руки, она склонила его голову и, когда их губы встретились, прильнула к нему, лаская его руками и языком. Мускулы Джека медленно расслабились, и он ответил на поцелуй.
Неожиданно он замер.
- О черт, Эбби! Если ты еще никогда... Откуда ты узнала, как себя вести?
Она скользнула пальцами по его волосам и лицу.
- От тебя.
Он недоверчиво улыбнулся.
- Может, я и начала поздно, зато я хорошая ученица, Джек.
Подчеркивая свои слова, она потянулась к пуговицам его рубашки, расстегивая их и забираясь внутрь.
- И я с нетерпением жду следующего урока. Неподдельная страсть в ее голосе сломила Джека.
- Женщина, ты выпускаешь зверя из клетки! - рыкнул он. - Я проехал всю страну, но ни одна красотка не интриговала меня так, как ты. - Он склонился над кроватью, укладывая Эбби поперек.
Эбби отбросила полог, который украшала так любовно.
Джек уже опустился на кровать рядом с ней, когда раздался телефонный звонок.
Оба подскочили.
- Господи!
- Меня здесь нет, - сердито буркнул Джек.
- А если срочный вызов?
- Пусть оставят сообщение. Эбби неуверенно вздохнула, затем откашлялась и потянулась к телефону.
- Алло!
- Эбби?
Эбби резко выпрямилась, чувствуя себя виноватой, словно их застукали, как подростков.
- Папа?
- Детка, я звоню всю ночь. Где ты была?
- На танцах. Мы только что вошли. То есть я вошла. - Она сглотнула, поражаясь глупости своих слов. - Что случилось?
Джек громко фыркнул. Эбби прикрыла ему рот рукой.
- Мама у тебя?
- Мама? Нет.
- И дома ее нет, - Отец тяжело, загнанно дышал. У Эбби начали трястись руки. - Она пропала, Эбби.
- Папа, что ты имеешь в виду?
- Она взяла машину.., вроде бы собиралась к парикмахеру, но это было восемь часов назад. Я уже всех обзвонил. С ней, должно быть, что-то случилось.
- Ладно. Держись, пап. Мы с Джеком скоро будем, - сказала Эбби, поднимаясь с кровати. Она положила трубку и поправила блузку.
- Что-то случилось с твоей матерью, - утвердительно произнес Джек.
- Она ушла! - Эбби склонилась, разыскивая туфли. - Невероятно, но она снова исчезла.
- Может, ей нужно побыть одной. Чтобы все взвесить.
- Взвесить? - Эбби мельком глянула на силуэт Джека. - Не стоит так шутить. Она сбежала. Отец вне себя, я никогда не слышала у него такого голоса.
Джек кивнул, затем включил ночник.
- Она не забывала принимать лекарства, а? Эбби пожала плечами, надевая туфли.
- Знаешь, что я думаю? Это у нее в натуре. Повторяется та же история. Что-то не сложилось, и она сбежала... Может, оно и к лучшему на сей раз.