Глава 6

Соблазнительная? Рот Эбби приоткрылся. Она не могла понять, как такое утверждение могло слететь у Джека с языка.

Святые небеса! Должно быть, эти упражнения работают. Эбби молчаливо поблагодарила Мерри за совет. Следующие два часа она была как никогда веселой и непринужденной. Вот что значит осознать свое очарование!

- Отлично, отлично. - Джек облокотился на столик и склонился к ней, отодвинув остатки торта, который они взяли на десерт. - Мы потонули в воспоминаниях. Я узнал гораздо больше, чем хотел, о том, как Мередит сломала руку в седьмом классе. Ты говорила, вы поклялись молчать. Но я не понимаю, зачем тебе надо было покрывать Мерри.

- А как же. Если бы отец обнаружил во время сенокоса, что Мередит сломала руку, прыгая с крыльца мэрии, он бы запер нас на все лето. А я не желала оставаться взаперти с моими сестрицами.

Джек фыркнул, а Эбби почувствовала легкое напряжение. Она раскрылась перед ним, предоставив возможность расспросить о Натали, и уже готова была довольно спокойно произнести свою тщательно отрепетированную речь.

Однако Джек ни о чем не спросил, а просто бросил салфетку поверх тарелки.

- Ужин был великолепен.

- Да, действительно. Спасибо, Джек.

- А моя спутница еще великолепнее.

- Спасибо. - Эбби тоже отложила салфетку, смущенно улыбнувшись. Она задумалась, как будет продолжаться вечер, начавшийся так замечательно.

- Ты очень занимательна в общении. С тобой не соскучишься.

- С тобой тоже. Я рада, что мы наконец по-настоящему поговорили.

Джек улыбнулся, ямочки появились снова, а глаза блеснули и сузились.

- Потанцуем? - Он кивнул головой в сторону нескольких пар, кружившихся в танце.

Музыка была медленной, чувственной, казалось, ритм совпадал с биением ее сердца. Страх и предвкушение заполнили Эбби. Если она согласится, он снова обнимет ее, и они заскользят в танце точно так, как виделось ей в мечтах.

А если она споткнется? А если он будет вести себя слишком нахально или, наоборот, холодно?

Так или иначе, все закончится для нее разочарованием.

Хуже всего, если он почувствует то же самое. Но Эбби не могла отказать.

- Э-э-э.., да. Потанцуем.

Джек встал, подошел к ней и отодвинул ее стул. Никогда он не выглядел таким высоким и властным.

Эбби медленно поднялась, сознавая, что язык не слушается ее. Она не знала, что сказать. Легкость куда-то пропала, и неожиданно все стало серьезным и даже опасным. Эбби двигалась точно в забытьи, пока Джек вел ее в круг для танцев, положив руку ей на плечо.

Когда он обнял ее, Эбби поразилась, как хорошо они подходят друг другу.

Джек выглядел задумавшимся и серьезным. Четко обрисовался его профиль, и Эбби попыталась запечатлеть его в памяти.

- Раньше с нами такого не бывало, - прошептал он ей на ухо. От его дыхания волосы на виске Эбби слегка зашевелились. Она вздрогнула, потрясенная неожиданным ощущением. - Мы, - он наклонился поближе, чтобы никто не услышал, - притворяемся незнакомыми. Но это не так, правда?

- Не совсем понимаю, что ты имеешь в виду.

- Мы же знакомы много лет, только общих воспоминаний не накопили. Но со стороны, скорее, похоже на начало отношений, а?

- В этом есть свои преимущества, Джек.

- Точно. - Его рука обвилась вокруг ее талии, пальцы мягко поглаживали спину. - Мне нравится думать о том маленьком эпизоде между нами. О тебе в розовой пижаме. И как я увидел тебя в первый момент у Вуди.

Эбби улыбнулась, зная, что никто этого не увидит. Главное - не увидит Джек и не узнает, как близко он подобрался к ее тайным мыслям. Джек прижал ее посильнее. Уж не почувствовал ли он эту улыбку, способную прожечь дырочку прямо над его сердцем?

- Эбби!

- Да? - Танец почти закончился, и Эбби хотела запомнить каждое мгновение в его объятиях.

- Я хотел бы провести с тобой следующий выходной, но не могу. Я уже пригласил плотников укрепить крыльцо и забор. Не знаю, как быстро они управятся.

Эбби побледнела. Он осторожно отталкивал ее от себя, устанавливая рамки их отношений, определяя, что будет на первом месте, что на втором.

- У тебя есть свои обязанности, Джек, это понятно.

Вокруг них люди уходили с площадки. Мелодия замерла.

- Хотелось бы снова повеселиться, но... - Джек вздохнул. - Как ты говоришь, у меня есть и обязанности, и работа...

- Джек, не надо. Жизнь состоит не только из развлечений.

- Я буду красить по вечерам всю следующую неделю. Если у тебя нет ничего более интересного, приглашаю тебя поучаствовать. Поможешь мне подобрать цвета. Эбби с облегчением засмеялась.

- Мне облечься в малярный комбинезон? Он выглядел явно удивленным.

- Для чего?

- Ну-у.., хотя бы для пикантности. Он засмеялся, кивая.

- Клянусь, ты выглядишь пикантно во всех нарядах, - сказал он, подстраивая свои движения под новый, более быстрый ритм.

Было уже больше двух часов ночи, когда они отправились домой. Эбби была в восторге. Они ехали к ранчо, оставив открытым верх, и ветер играл их волосами.

Джек включил музыку на полную мощность. Мелодия летела по полям, теряясь в ночи. Эбби стала подпевать, выстукивая пальцами ритм. Джек улыбался, поглядывая то на нее, то на дорогу.

Эбби исполняла песню, подражая Тине Тернер.

Джек расхохотался и сбавил газ, останавливаясь у обочины.

- Ты как, не замерзла? - спросил он. - Поднять верх?

- Ты смеешься? Я люблю морозец. Так приятно пощипывает.

Джек выключил зажигание и повернулся к Эбби.

- Мне не хотелось бы оставлять поцелуй на потом, - тихо сказал он, касаясь ее виска.

Он склонился ниже, и Эбби не стала останавливать его.

Кожаная куртка прошуршала по коже сиденья. Его дыхание было глубоким и неровным.

- Иди сюда, - прошептал он.

Эбби подвинулась.

Его рука медленно протянулась к ее лицу, поражая странным контрастом теплой ладони и ледяных пальцев.

- Ты замерзла, - прошептал он.

- Ты тоже.

Эбби потянулась к его губам, но он опередил ее.

- Ах, Эбби, - выдохнул Джек, покрывая легкими поцелуями ее глаза и нос, как ты можешь так действовать на меня?

- Что?..

- Ты такая чудесная. Черт возьми, женщина, ты сводишь меня с ума. - Он снова склонился к ней в поцелуе.

Страсть вспыхнула пожаром. Плащ распахнулся, и его рука проникла внутрь, медленно продвигаясь к груди. Ее соски тут же напряглись, словно пытаясь разорвать тонкий атлас бюстгальтера.

Эбби жаждала все новых и новых прикосновений.

- Ах, Эбби, что ты со мной делаешь? - внезапно воскликнул Джек. Голос его звучал надломленно. Он быстро отодвинулся на водительское сиденье.

- Я думала.., прости.., я... - Ее слова испуганно улетали, не складываясь во фразы.

- Бог мой, ты что, извиняешься? - Он дернулся, откидывая голову на подголовник, а затем от всего сердца засмеялся.

- Что такое? - спросила Эбби.

- Ничего.

- Ну что? - Не получив ответа, Эбби чувствительно ткнула его под ребра. Что я такого сделала? Отвечай!

- Что ты такого сделала, Эбби? - хмыкнул Джек. - Ты заставила меня потерять голову. И можешь мне поверить, в тебе есть все, о чем только может мечтать мужчина.

Эбби оглядела кавардак, выплеснувшийся из гостиной в столовую. Корзинки, обрезки бумаги, спутанные завязки, резинки, целлофан и открытки заполонили весь стол. На полу валялись заготовки для детских, цветочных, свадебных упаковок и подарков на день рождения.

Ее новое дело напоминало чернильную кляксу - расползается и расползается. Но Эбби не унывала и не теряла энтузиазма, легко разбираясь в этом хаосе и обожая каждую его частицу. Год назад она бы немедленно бросилась подбирать и раскладывать все по местам. А потом подхватила бы волосы резинкой и с пакетом попкорна уселась бы страдать над событиями субботнего сериала. Порядок, счет на чековой книжке да старание не располнеть - вот и все ее тогдашние заботы.

Теперь все изменилось.

Подарочный бизнес обещал приличный и постоянный доход, жизнь наполнялась энергией и смыслом.

Эбби засунула еще один пакет с искусственными цветами в дальний угол и усмехнулась, вообразив, как уговаривает Джека пустить бордюр по стенам столовой вместо гладких бледно-желтых обоев.

- Что за... - Отец остановился на полуслове, пораженный беспорядком, который она устроила, компонуя одновременно три дюжины корзин.

- Посмотри. - Эбби протянула ему одну из них, предлагая полюбоваться. Разве не хороши? Заказано магазином колледжа. Каждому студенту достанется по такому маленькому подарку.

- Абигайль! К нам придет несколько человек из кооператива.

- Что?

- Мне казалось, я говорил тебе. Разве ты не посмотрела, какое сегодня число?

- Но они всегда приходили в первый понедельник месяца.

- Мы изменили расписание, Свистелка. Ты сумеешь навести тут порядок и занять их кофе и пирожными?

- О, папа... - Эбби огляделась, понимая, что погибла.

- Может, засунешь все это в комнату Мередит?

- Там уже битком набито, - простонала Эбби. - Я сложила там ящики для посылок и упаковки. Мистер Лухман хочет, чтобы я упаковала его мед для рождественской рассылки. Ты же знаешь, какое количество он заказывает.

- Хорошо, тогда в комнату Нат. Она поменьше, но...

- Не могу. - (Отец уставился на нее.) - Мед, папа. Мед.

- А...

- Ну, мне придется куда-то сложить готовые коробки. И он заказал такие маленькие ящички специально под свои кувшины, они тоже занимают место и...

- Избавь меня от подробностей, Абигайль. Лучше придумай, что можно сделать с этим барахлом. Оно скоро вытеснит нас из дома.

Эбби огляделась, прикидывая, что можно втиснуть в гардеробную. Все остальное придется затащить к себе в спальню и в коридор верхнего этажа. Самое страшное - ничего не отыщешь в такой свалке, понадобится целое утро, чтобы рассортировать материалы. А учитывая, что Рождество наступит всего через восемьдесят девять дней, время следует тратить экономнее.

- Это выходит из-под контроля, Абигайль. Назови это приближающейся старостью, но мне хотелось бы пользоваться своим креслом, когда я захочу. К нему же невозможно пробраться!

Эбби посмотрела на отцовское кресло, погребенное под кучей цветной гофрированной бумаги.

- Извини.

- Девочка, я рад, что твое дело успешно развивается, но это уже не дом, а офис.

- Но ведь мое дело приносит приличный доход.

- Эбби, у меня прибыль вовсе не стоит на первом месте. Я хочу немного тебя притормозить. Если мы постоянно спотыкаемся о твои заготовки... - Он оставил конец фразы висеть в воздухе.

- Хорошо. Я посмотрю, что можно сделать.

- Тебе нужно место для работы. Мы могли бы освободить сарай от инструментов и поставить туда нагреватель, если хочешь.

Эбби вздрогнула, представив грязный пол и пронырливых мышей, грызущих корзины и устраивающих гнезда среди ее запасов. Цветная бумага им бы очень подошла.

- Дай мне несколько дней, ладно? - Поскольку имя Джека не упоминалось в разговоре, эта идея не произвела на нее особого впечатления. - Я посмотрю, куда можно перенести мой хлам. Тебе и вправду повернуться негде из-за меня.

Загрузка...