ГЛАВА 13 — Найденыш

— Госпожа, госпожа! Проснитесь! — в голосе Нарии слышалась тревога.

— Что случилось? — лениво спросила я, с трудом открывая глаза.

— Там, на берегу, нашли мужчину!

— Ты смеешься? — вроде, за моей служанкой до сих пор не числилось склонности к глупым шуткам. — Там, на берегу, куча мужчин, не будить же меня всякий раз, как кто-то из них выходит на прогулку в непристойную рань.

— Вы не понимаете! Его вынесло на берег. Без сознания. Сейчас думают, что с ним делать. Вас просили подойти, как представительницу семьи Бьянчини и… — она смутилась. — Про вас же всякое говорят. Решили…

Я тут же встала. Нэри… Это может быть мой Нэри.

— Помоги мне одеться!

Торопливо встала и вскоре уже шла по тропинке к рыбачьему поселку неподалеку в сопровождении одного из местных жителей.

— Мы бы не стали вас будить, госпожа, но его никто здесь не видел. Откуда взялся — никто не знает, а всем известно, что у вас знакомства… там, — мой проводник кивнул в сторону моря и поправил свою соломенную шляпу. — А от этих антов добра ждать не приходится. Так, может, вы проверите. Если он майри, отведем его к Источнику, там служители за ним присмотрят…

И откуда только берутся эти слухи? Расходятся точно круги по воде даже тогда, когда ты ничего никому не говоришь. Но сейчас от них в кои-то веки вышла польза.

Несмотря на раннее утро — на горизонте только-только занималась заря, — на берегу толпился народ.

— Расступитесь, пропустите госпожу Бьянчини, — принялся распихивать зевак мой сопровождающий, мужчиной он был дородным, так что довольно быстро освободил мне дорогу.

Не без трепета в сердце я подошла к лежащему молодому мужчине. Опустилась рядом с ним на корточки. Он был бледен, несмотря на загар, и тяжело дышал. Рыбаки оттащили его подальше от воды и положили ему под голову свернутый в несколько раз темный плащ.

Черты лица незнакомца неуловимо напоминали анта, но все же не настолько, чтобы с уверенностью заявить — это он. Впрочем, никто и не ожидал, что задача будет легкой. Интересно, какого цвета его глаза?

— Отнесите его в мой особняк, — приказала я. — И отправьте в город за господином Фарни.

Рыбаки обменялись многозначительными взглядами. Еще бы — звать лучшего целителя на острове ради какого-то бродяги… Но мне не было дела до их мнения. Если есть хоть малейший шанс, что это Нэри, я не пожалею ни сил, ни средств, чтобы он поправился.

Мы дошли до особняка, и слуги приготовили лучшую комнату. Помыли и переодели нашего гостя. Вглядываясь в его лицо и держа его за руку, я задыхалась от счастья, стоило лишь подумать, что, возможно, все беды позади. Море вернуло моего анта. Конечно, полной уверенности у меня не было, но Нэри ведь утверждал, что узнать его непросто. Значит, вряд ли предполагалось, что изменения коснутся лишь хвостового плавника.

Пришел господин Фарни. Осмотрев пациента, сказал, что за его жизнь опасаться не стоит, однако он основательно наглотался воды и получил сильный удар по голове, поэтому нуждается в постельном режиме и тщательном уходе. Закончив с лечением, целитель отправился к Лаэдо. Господин Фарни навещал его каждый день, потихоньку исправляя последствия полученных травм.

Оставшись наедине со своим «найденышем», как я его окрестила, памятуя о «Русалочке», долгое время смотрела на него. Совсем другая внешность… Придется привыкать, но, если без этого нельзя, приму Нэри в любом облике. Робея, взяла его за руку. У лежащего на кровати мужчины были крепкие сильные пальцы и вовсе не изящные кисти. Это были руки мужчины, знающего физический труд. Прижала его ладонь к своему лицу. Шершавая. Теплая. Тихонько позвала:

— Нэри…

Чуть не испугалась, когда сомкнутые веки дрогнули, и серо-голубые яркие глаза посмотрели на меня.

— Нэри? — спросила я.

Он улыбнулся, поднял руку, дотронулся до моей щеки, и снова то ли заснул, то ли потерял сознание. Он? Неужели это он?!

Нашла. Я все-таки его нашла.

Когда Лаэдо зашел поинтересоваться, что происходит, застал меня в слезах, прижимающей к груди руку Нэри.

— Тайра? Что случилось? — спросил он встревоженно.

— Это он, — всхлипнула я.

— Кто — «он»?

— Мой ант.

— Вы в этом уверены? — Лаэдо с сомнением посмотрел на лежащего. Было видно, что он, мягко говоря, не в восторге от увиденного.

— Почти. Вы же видите, Нэри все еще не пришел в себя. Мне нужно с ним поговорить, чтобы убедиться.

— В таком случае, пока он не в силах общаться, может, составите мне компанию за завтраком?

Уходить не хотелось. Все казалось, что ант в любой момент может исчезнуть.

— Идите. Скоро подойду, — пообещала я, не желая обижать Лаэдо.

И вновь мы были одни. Как на нашем острове. Так хотелось услышать его голос, пусть с хрипотцой, словно после простуды, но такой любимый… Нэри спал. Просто спокойно спал. Пересилив себя, все же отправилась в обеденную комнату.

Мрачный Лаэдо, когда я зашла, встал, отодвинул стул, помог мне сесть и вернулся на свое место, избегая даже смотреть куда-нибудь кроме своей тарелки. Было неловко и стыдно перед ним, ведь он, похоже, любит меня, спас мне жизнь и сам по себе очень достойный майри, но сердцу не прикажешь. Нельзя любить сразу двоих. Да и непонятно все было с этой его Мией Кьергор. Решила спросить вечером Нарию, вдруг она хоть что-нибудь об этом слышала. Лаэдо меньше всего похож на влюбчивого мужчину, который меняет избранниц как перчатки. Значит, с той историей дело нечисто.

— Не желаете пройтись после завтрака? — спросил мой гость.

— Боюсь, я буду занята. Вы же понимаете…

— Понимаю, — Лаэдо уткнулся в свою пустую тарелку, словно ожидал, что еда сама на ней появится. Она бы и появилась, не останови он слугу, который пытался положить ему немного каши.

— Вы совсем не едите.

— Не хочется.

— Тогда зачем позвали меня завтракать? Я пришла, давайте хоть немного перекусим. Впереди долгий день и господин Фарни велел вам хорошо питаться.

Мужчина хотел сказать в ответ что-то резкое, но вовремя остановился и опять уткнулся в тарелку.

— Хорошо, тогда давайте немного пройдемся, — вздохнула я.

Мне было жаль его. От всей души жаль. И… не будь Нэри, наверное, смогла бы его полюбить, несмотря ни на что. Вот только судьба распорядилась иначе. И нам ли с ней спорить?

Сегодня Лаэдо почти совсем не хромал, хотя трость взял с собой.

— Вижу, старания нашего доброго господина Фарни увенчались успехом. Ваша нога болит меньше?

Тишина. Он даже не смотрел на меня — только на дорогу, словно пытался найти алмазы в пыли.

— И рана на лице почти зажила. Через некоторое время от нее не останется и следа… Вы будете таким же, как прежде.

Поморщился, но опять промолчал. Сейчас я впервые не знала, о чем с ним говорить. Обычные темы казались неуместными, а то, что волновало нас обоих, обсуждать было глупо и бесполезно.

— Я хочу уехать в Кали-эль-Ирин, — сказал он наконец, — но не могу. Вы так старательно ищете своего анта, что вот-вот станете добычей какого-нибудь мошенника или авантюриста. Этот… Нэри… мерещится вам в каждом лице. Мне приходится приглядывать за вами… как брату, коим недавно меня назвали, но дело в том, что я вам не брат и никогда им не буду. Не знаю, что делать. Не могу стоять в стороне, не могу уехать, не могу смотреть на ошибки, которые… Сегодня… эти слезы над спящим незнакомцем. Кто он? Уверены ли вы, что он именно тот самый ант? Почему не предположить, что это не обычный моряк или рыбак? Мало ли что случается в море.

— Когда я позвала его по имени, он посмотрел на меня и улыбнулся…

Лаэдо поднял брови.

— И это все?

— Все, но… вы не понимаете…

— Конечно, не понимаю. Как можно это понять? Вы хорошо знаете, что красивы. Любой мужчина улыбнется, увидев вас, держащую его за руку. Даже если вы назовете его зубастым криксом или еще кем-то столь же непривлекательным.

— А мое сердце…

— Ваше сердце… — он стиснул зубы и замолчал.

— Лаэдо, — я дотронулась до его руки, он стряхнул мою ладонь. — Не знаю, как вышло, что вы так скоро забыли свою невесту…

— Невесту? — спросил мужчина так тихо, что стало ясно — вот-вот вспылит. И мне вдруг стало страшно. Но он ничего так и не сказал, только отвернулся.

— Идите к… вашему анту, Тайра. Нам не о чем больше говорить, — его голос звучал глухо и равнодушно.

Мне бы уйти, но его тон задел меня намного больнее, чем можно было ожидать. Захотелось сказать ему что-то обидное, но… не смогла, вдруг осознав — меня тянет к этому мужчине, даже несмотря на то, что он не ант. И наш внезапный поцелуй… он не выходил из головы, волновал, стоило только вспомнить…

— Лаэдо, — я положила руку ему на плечо. — Вы любите меня?

Он не обернулся. Не ответил.

— Осенью будет наша свадьба… если захотите. Но пока мне нужно немного времени… чтобы понять…

— Что?

— Свои чувства. Мне кажется, я… могу полюбить вас. Когда вы меня поцеловали, это было… Все время вспоминаю и не понимаю, как так… ведь есть Нэри…

Произносить это почти признание вслух было страшно, мучительно стыдно и неловко. Никогда бы не посмела сказать такое кому-то другому, но Лаэдо я доверяла. Всем сердцем.

Он обернулся, услышав мои слова.

— Вы сами не знаете, чего хотите, Тайра. Или же, напротив, рассчитываете, что ант вынужден будет вмешаться, когда я поведу вас к Источнику. Мне это не подходит. Подставным женихом становиться не хочу… мне… хватило… Уходите.

— Я… — сжала кулаки, чтобы не влепить ему пощечину. Он… как он смеет так говорить со мной?! Гнев вспыхнул в одно мгновение. В ответ на полную откровенность! — Вы… вы… — не в силах выразить то, что думаю, быстро пошла к дому, не желая даже видеть Лаэдо Симони.

Пусть уезжает. Куда угодно! Хам!

То, что он сказал, звучало отвратительно и оскорбительно, в особенности потому, что в его словах была и правда, пусть даже самая малость — где-то глубоко в душе таилась надежда, что Нэри выполнит обещание и не позволит другому мужчине жениться на мне. А если позволит, то так тому и быть — стану женой Лаэдо, ведь он мне нравится… очень нравится.

Металась по парку в растерянных чувствах до тех пор, пока, в очередной раз прокручивая в уме наш разговор, не вспомнила слова, которым сначала не придала никакого значения. «Мне хватило». Чего хватило? Когда это он был подставным женихом?!

Бросилась искать Нарию, желая узнать кое-что о той странной истории с Мией Кьергор. Моя горничная отличалась любопытством и все про всех знала.

— Ты что-нибудь слышала о бывшей невесте господина Симони? — спросила я служанку, позвав ее к себе в комнату.

— Так, кое-что, — созналась девушка, блеснув глазами в предвкушении сплетен. — Я знакома с несколькими майри в их доме.

— И что же они рассказывают про эту историю?

— Господин Лаэдо неразговорчив, но он приехал из Треодора со своим слугой по имени Вель. Этот самый слуга рассказывал, будто Мия Кьергор — девушка милая, однако не чета вам. Младший Симони познакомился с ней в Стиуме во время своей учебы в академии. Вы же знаете, он довольно необщителен, но с ней общий язык нашел. Их стали все чаще и чаще видеть вместе, потом несколько раз заставали за поцелуями, а через некоторое время молодой господин написал отцу, что желает жениться. Когда госпожа Кьергор решила расторгнуть помолвку, Вель слышал их разговор. Девушка сказала, что младший Симони относится к ней как к сестре и для нее тоже, скорее, брат, а с тем, другим, у них настоящая любовь.

— А… ты не знаешь, эта Мия, она… никак не пыталась использовать Лаэдо, чтобы заставить другого ревновать?

Нария задумалась.

— Нет… Точнее, не совсем так. Вель говорил, что бывшие жених с невестой повздорили в тот день, когда расстались. И госпожа Мия заявила, будто и впрямь собиралась выйти замуж за младшего Симони, но ничего не может с собой поделать, потому что, узнав о скорой свадьбе, ее настоящий возлюбленный решился сделать ей предложение. Господин Лаэдо был изрядно зол после того, но опомнился довольно быстро. Собрал вещи и уехал. Думаю, это правильно. Зачем себе сердце бередить? И ведь не прогадал. Вы всяко лучше.

Так вот в чем дело… Поблагодарила Нарию и побрела к анту, мучаясь угрызениями совести и не испытывая ни малейшего воодушевления из-за необходимости идти к «найденышу».

Все встало на свои места. Хотелось извиниться, но как это сделать, чтобы не сделать еще хуже? Ведь и сказать-то нечего. Просить прощения? Все равно не простит. Такое не прощают. Может, отпустить его? Пусть уезжает? Но от одной мысли об этом стало жутко. Нет, я не хотела, чтобы он уезжал. Только не он.

Держа за руку Нэри, я непрестанно думала о Лаэдо. Может, найденный на берегу мужчина и правда не мой ант, а какой-нибудь рыбак?.. Глядя на него, теперь ничего не испытывала. Совсем ничегошеньки. Разве только раздражение.

«Глаза обманывают, а сердце не видит». Чего именно не видит мое сердце? И как обманывают глаза?

Не выдержав, ушла, оставив «найденыша» под присмотром слуг. Мне срочно нужно было увидеть младшего Симони.

На прежнем месте его не нашла, но узнала, что он ушел в сторону порта. Можно было бы вернуться и взять каэра, чтобы проделать путь по воздуху — это всяко быстрее, но решила, что прогуляюсь.

Загрузка...