ГЛАВА 2 — Неудачное сватовство

Дверь в купальню хлопнула и сладостное видение развеялось как дым. Я обернулась — Нария, моя служанка, всплеснула руками и залопотала:

— Ох, госпожа, почему вы меня не позвали? Ваши родители велели найти вас и подготовить к встрече гостей…

— Каких гостей? — удивилась я, памятуя о том, что праздник состоится вечером, а не в такую рань.

— Так ведь господин Симони с семьей приглашен к завтраку.

— Начинается, — я окунулась в воду, вынырнула, потерла лицо рукой. — Передай родителям, чтобы меня не ждали.

— Госпожа Виллана велела, чтобы вы были непременно. Иначе она пришлет за вами стражу, — покраснела служанка.

Сказать по правде, я испугалась. Такая настойчивость означала, что родители твердо вознамерились выдать меня замуж за Лаэдо Симони и придется приложить массу усилий, чтобы они передумали. Мелькнула даже шальная мысль вырядиться пугалом, чтобы жених удрал в ужасе… но это не имело смысла. Во-первых, никто мне этого не позволит. Во-вторых, все прекрасно знают, как я выгляжу.

Пришлось покинуть купальню, одеться и смиренно ждать, пока Нария приведет меня в порядок. В обычные дни мне нравилось ухаживать за собой, нравилось ловить на себе восторженные взгляды, видеть смущение мужчин и слушать комплименты, но сегодня был совсем другой день. Сегодня я с радостью бы примерила на себя роль дурнушки. Переход ко взрослой жизни оказался вовсе не таким прекрасным, как хотелось.

— Что говорят родители? — спросила я у Нарии, пока она занималась прической.

— Кажется, ваш отец настроен решительно. Они ведь с господином Палмери Симони уже давно планировали породниться семьями. Даже высокое происхождение Мии Кьергор с трудом позволило господину Лаэдо добиться разрешения отца на этот брак. А теперь, когда помолвка расторгнута, не представляю, что может заставить господ переменить решение. Простите, я не хотела вас расстроить, — служанка старалась не смотреть на меня.

— Ничего, — я стиснула зубы, судорожно вздохнула, борясь со злыми слезами.

Какая ирония — Тайра Бьянчини, первая красавица и богатейшая невеста Астраксы станет утешительным призом неудачнику, не сумевшему удержать собственную нареченную. Интересно, как к этому относится сам Лаэдо, ведь его сердце так же несвободно, как и мое. Может быть, объединив наши усилия, мы сможем заставить родителей передумать? Хотя… ему как раз не за что бороться. Сам же вернулся в Астраксу.

С ненавистью смотрела я в зеркало, наблюдая, как хлопочет Нария над прической. Как же хотелось схватить ножницы и под корень отхватить проклятые светло-золотистые волосы, которыми совсем недавно так гордилась. Страшила сама мысль о том, что к ним прикоснется не ант, а другой мужчина — чужак, с которым у меня нет и не будет ничего общего.

— Госпожа, вы плачете? — ахнула Нария, и я поспешно вытерла две мокрые дорожки, которые прочертили слезы на моих щеках, несмотря на все усилия сдержаться. — А вдруг вам понравится молодой господин Симони? Говорят, он очень сильный и талантливый маг, а еще он добрый хозяин. Я знаю их дворецкого. Он хорошо отзывается о господине Лаэдо…

— Спасибо, Нария, но мне не нужен добрый хозяин, — вопреки стараниям, голос дрожал. — Не хочу быть ничьей собственностью.

— Ну что вы такое говорите, госпожа? Вы станете его женой, а вовсе не собственностью. И он полюбит вас. Разве может быть иначе? Да и… вам же не раз рассказывали историю про Источник!

— О да. Непрерывно. К счастью, госпожа Мия Кьергор на некоторое время избавила меня от многочисленных повторений… Это были счастливые годы. А теперь, чувствую, все подряд будут припоминать мне тот случай.

— Но ведь это правда… Если бы не господин Лаэдо, который в те годы еще сам был мальчиком…

— Нария, не начинай, пожалуйста. Только не ты. Вскоре мне предстоит выслушивать это изо дня в день. Одна надежда, что младшему Симони история давно прошедших дней так же надоела, как и мне. Глядишь, найдет в себе силы отказаться от невесты, которая никогда его не полюбит.

— Я бы не стала на это рассчитывать, госпожа, — покачала головой служанка. — Вы слишком красивы, для того чтобы отказаться от такой невесты. Помните, как однажды сказал сам архимаг-правитель: «В глазах этой девушки сокрыта чистота морской волны, озаренной лучами утреннего солнца, Тайра Бьянчини — само воплощение Духов Священных Источников». Мне кажется, будь он моложе…

—…и не будь он Избранником, вдовцом и не потеряй он Спутницу несколько лет назад… Еще какие-нибудь идеи есть? Нет? Тогда перестань выдумывать глупости! — сейчас все эти похвалы были на удивление неприятны и раздражали.

— Хорошо, госпожа, — покладисто ответила Нария. — Какое платье наденете к завтраку?

— Белое. То, которое без украшений и вышивки.

— Но ведь оно же совсем простое! — ахнула служанка.

— А я и не на бал собираюсь. Это всего лишь завтрак.

Пока Нария ходила за одеждой, я открыла ларец с драгоценностями. Серьги, браслеты, кольца, ожерелья… все казалось вычурным, нелепым и кричащим. Выбор остановила на крохотной подвеске с радужным марилом — прозрачным молочно-белым камнем, в глубине которого таились разноцветные искры. Скромная цепочка и простая оправа — то, что надо для такого же простого платья.

Мягкая, гладкая ткань обхватила фигуру, Нария затянула шнуровку на спине, разгладила несуществующие складки на длинной юбке, поправила лиф, и летящие рукава. Оглядела меня, а потом выпустила пару прядей из прически так, чтобы они падали на плечи.

— Вы такая красивая, — мечтательно произнесла она.

Я не ответила, предпочитая сегодня услышать совсем иные слова.

Вскоре сообщили о приезде семейства Симони, и мне пришлось покинуть свою комнату. Подойдя к гостинной, велела слуге подождать с объявлением о моем появлении. Вместо того, чтобы зайти, я приоткрыла дверь и осторожно заглянула в помещение.

Мама о чем-то щебетала с госпожой Иларией, отец со своим другом смеялись над какой-то шуткой, а рядом с ними, наособицу, со скучающим видом стоял незнакомый мужчина. Увидев его, я испугалась уже по-настоящему. Лаэдо Симони оказался потрясающе некрасив и менее всего походил на аристократа. Чрезмерно короткие волосы, даже более светлые, чем мои, казались выгоревшими на солнце и еще больше подчеркивали постыдно загорелую кожу. Простой темно-синий камзол, крой которого устарел лет десять назад, белая сорочка и узкие черные штаны, заправленные в высокие кожаные сапоги… Духи Источника, он в таком виде явился со мной знакомиться?! Но ужасней всего были усы и короткая борода, которые делали его похожим на какого-то бродягу и искателя приключений, а вовсе не на подающего надежды молодого мага. И за него я должна выйти замуж?! Его бывшую невесту можно понять. Сбежала сразу, как только нашла кого-то получше. Наверное, это было несложно.

Лаэдо даже выглядел лет на десять старше меня, хотя на деле разница была всего в четыре года.

— Госпожа Тайра Бьянчини! — объявил слуга, когда я, наконец, решилась зайти.

Все повернулись в мою сторону. Взгляд Лаэдо Симони из-под густых бровей можно было бы счесть каким угодно, но только не восхищенным. Сначала мне померещилось, будто он чему-то удивился, но вскоре удивление сменилось усмешкой. Казалось, его глаза говорят: «Очередная хорошенькая дуреха, что ж, другого никто и не ожидал». Он еще ничегошеньки обо мне не знал, но уже сделал поспешные выводы.

Сдержанно поздоровалась, стараясь даже не смотреть в сторону этого высокомерного страшилы.

— Тайра, дорогая, позволь представить тебе Лаэдо Симони. Наверное, ты его не помнишь, вы ведь так давно не виделись, пожалуй, с того дня, как он спас тебя из Источника. Подумать только, с тех пор прошло целых семнадцать лет. О, как же быстро летит время, — мама лучезарно улыбнулась, пытаясь сгладить неловкость, возникшую из-за моей неприветливости.

— Очень рада! — протянула руку, заранее содрогаясь от мысли, что сейчас мою нежную кожу уколет щетина, но к счастью, Лаэдо предпочел поцеловать лишь воздух.

Думаю, его маневра почти никто не заметил, но это было грубо и невежливо, хотя и дало свободу действий.

— Господин Симони, вы, вероятно, направились к нам сразу же, как сошли с корабля? — спросила я достаточно громко. Так, чтобы меня услышали все.

— С чего вы взяли? — спросил Лаэдо.

— Но вы ведь все еще в дорожной одежде. Вероятно, приглашение к нам на завтрак застало вас врасплох, — в глазах мужчины издевка сменилась растерянностью, наполнив мое сердце ликованием. — Могу я предложить помощь наших слуг? Думаю, отец не будет против, если вам принесут из его гардероба что-нибудь более… подходящее для завтрака в этом доме.

— Тайра! — нахмурился отец.

Господин Палмери Симони обменялся с женой торжествующими взглядами. Означать это могло только одно — Лаэдо пытался провернуть тот же фокус, о котором задумывалась и я. Почти наверняка он специально так вырядился, чтобы вызвать во мне отвращение. Отлично, значит, все-таки мы оба протестуем против этого брака. На мгновение подумалось даже, что он начинает мне нравиться… но лишь на мгновение.

— Благодарю вас, — поклонился гость. — Но, пожалуй, не буду обременять хозяев дома. Надеюсь, госпожа Тайра меня простит, коль скоро и она предпочла для завтрака простую одежду. Хотя, конечно, на такой прекрасной и великодушной госпоже и рубище покажется богатым нарядом.

Настала моя очередь краснеть, похоже, этот Лаэдо за словом в карман не лезет. Даже ответить нечего — то ли поиздевался, то ли сказал комплимент.

— Мне кажется, нам следует приступить к завтраку, — вмешался отец, прерывая обмен завуалированными колкостями. — Виллана, дорогая… — он протянул руку матери, и они вдвоем проследовали в обеденный зал, показывая гостям дорогу.

Палмери Симони и его супруга Илария пошли за ними. Одарив меня очередным ироничным взглядом, Лаэдо холодно произнес:

— Позволите проводить вас?

— Благодарю.

Послушно вложила свою ладонь в его протянутую руку. Мне было неприятно это прикосновение. Ужасный обычай. Почему бы просто не пройти в столовую по одному? Неужели обязательно это делать парами?

Стоило нам пересечь порог, как мы оба, не сговариваясь, отшатнулись друг от друга. Заметив это, отец нахмурился и покачал головой, переглянувшись с господином Палмери. Их «чудесный» план трещал по швам, чему я безмерно радовалась.

Увы, кошмарный этикет велел мне сидеть рядом с Лаэдо. Это было почти невыносимо. Я даже есть не могла, несмотря на то, что порядком проголодалась. Зато «жених» ел за двоих. Не иначе как его дома не кормят или, может оголодал за время своего морского путешествия. Перехватив мой взгляд, в котором было вдоволь издевки, Симони-младший поперхнулся и закашлялся. Господин Палмери с негодованием посмотрел на своего сына, но тут уже вмешался отец:

— Тайра, я уверен, что вам с Лаэдо просто необходимо прогуляться. Покажи нашему гостю оранжерею и море.

— Но, отец, я одета неподобающе для прогулок! — мне совсем не улыбалась перспектива остаться наедине с этим невоспитанным грубияном.

— Так переоденься!

Когда отец делал такое суровое лицо, никто не смел его ослушаться. Вот и мне пришлось покорно покинуть обеденный зал в сопровождении ненавистного Лаэдо. Конечно, никуда переодеваться я не пошла. Все это было лишь попыткой отделаться от нежелательной компании.

Слуги распахнули перед нами дверь, и мы вышли на ступени парадного входа. Теплый вечерний бриз ласково погладил мои волосы. Запах цветов вскружил голову. Там, скрытый сине-зеленой морской водой, меня ждал влюбленный ант, а здесь, за плечом, тенью стоял страшненький отпрыск семьи Симони.

— Тайра, — я вздрогнула от неожиданности, услышав голос Лаэдо. — Мне кажется, родители серьезно просчитались с идеей о нашей помолвке. Мы совсем не подходим друг другу. Предлагаю заключить перемирие, спокойно пережить этот день и закончить нелепую историю.

Такого поворота я не ожидала. Конечно, он полностью совпадал с моими планами, но здорово бил по самолюбию. Этот мужчина от меня отказался. Сам, хотя легко мог заявить свои права и… Духи Источников, ведь я же прекраснейшая девушка Астраксы, а он — уродливый, невоспитанный грубиян! Пришлось сделать несколько глубоких вздохов, успокаиваясь. В конце концов, мне ли об этом сожалеть? Будем считать, от жениха благополучно избавилась, к чему теперь жаловаться?

— Хорошо, — ответила я. — В таком случае желаю приятной прогулки!

Повернувшись спиной к Лаэдо, зашагала вниз по широким ступеням.

Высокие амаранские широколисты с мощными стволами и раскидистой кроной высокой стеной окружали владения нашей семьи справа и слева от эспланады*, украшенной фонтанами и невысокими фигурно подстриженными кустами (*Эспланада — открытое место, площадь перед большим зданием. Прим. авт.). На открытом пространстве плотники сооружали огромный помост для танцев, а слуги вереницей исчезали под сенью деревьев, обустраивая многочисленные шатры для гостей. Я задержалась лишь ненадолго, заметив неровно повешенную цветочную гирлянду, а после этого быстрым шагом устремилась к пляжу, куда слугам было запрещено являться. И что же? Почти перед самым спуском обнаружила Лаэдо. Он как будто чувствовал, куда следует идти, чтобы как можно сильнее мне досадить.

Что оставалось делать? Лишь изобразить удивление и воспользоваться шансом проскользнуть на лестницу перед его носом. Пожалуй, выглядело это не слишком достойно и степенно — пришлось даже немного пробежать, но зато я успела первая. Спустившись по ступеням, сделала несколько шагов к морю и замерла, надеясь, что наглец отправится восвояси, но нет — он спустился вниз.

— Вы все-таки решили составить мне компанию? — спросил он, ничуть не смущаясь двусмысленности ситуации, ведь сейчас мы с ним были наедине, чего следовало избегать любой ценой.

— Нет. Просто это мой пляж, куда запрещен вход посторонним. Здесь место, где я могу хоть немного побыть в тишине.

— Да, согласен, здесь просто чудесно, — сказал он, по-хозяйски усаживаясь на песок.

Небольшие волны с шелестом накатывали на сушу и с шорохом уходили обратно, унося разноцветные камушки и белые треугольные ракушки. Лаэдо молчал. Я тоже молчала, не решаясь последовать его примеру — в белом платье можно было сесть разве только на скамейку в гроте, но тогда пришлось бы созерцать спину ненавистного гостя.

Казалось, воздух гудит от нашей взаимной неприязни, но маг спокойно сидел и бросал в воду мелкие камешки, будто ему не было никакого дела до происходящего. Мне бы сдаться и уйти прочь, но не позволяла гордость — еще не хватало, чтобы какой-то пришелец прогнал меня с моего собственного пляжа. И я стояла, делая вид, будто ничего особенного не происходит.

Поглощенная ненавистью к Лаэдо, даже не сразу увидела взмывшего над гладью моря полупрозрачного дельфина. Это было настолько красиво, что дух захватывало. Рассыпавшись миллионом брызг, животное ушло под воду и вскоре вновь совершило головокружительный прыжок. Только теперь я обратила внимание на сидящего на песке гостя. Он следил за дельфином, время от времени вполголоса произнося непонятные слова и рисуя символы указательным пальцем прямо в воздухе. Это было совсем уж неожиданно. Маг воды? Занятно. Теперь бы понять, чего он добивается, развлекая меня таким способом. Скорее всего, это следовало считать большим мужским одолжением вроде: «Девушки, они как дети — ума маловато, зато любят блестящие штучки и зрелищные фокусы».

Дельфин в очередной раз взмыл вверх. Солнечные лучи ослепительно вспыхнули, окрасив его в искристый золотой цвет. Породив фонтаны брызг, существо ненадолго скрылось в волнах, а потом выпрыгнуло еще выше.

Невольно я залюбовалась элементалем. Он и впрямь был красив.

Лаэдо сидел на песке, совершенно не заботясь об одежде и небрежно, немного лениво, чертил в воздухе знаки. Похоже, Нария не ошибалась, называя его сильным магом. Даже мне было известно, что призыв таких элементалей относится к заклинаниям высокого порядка, которые надо тщательно поддерживать, направлять, контролировать…

Дельфин резвился в волнах, взмывал над водой, выделывая головокружительные кульбиты… Я так увлеклась зрелищем, что позволила застать себя врасплох, и когда в один прекрасный момент вместо дельфина из волн выглянул ант, мне даже на миг показалось, что он… настоящий. Элементаль помахал рукой, повинуясь приказу своего создателя, потом, точно как до этого делал дельфин, выпрыгнул из воды…

В этот момент я поняла, что Лаэдо Симони никогда и ни за что не станет моим мужем. Даже если родители будут настаивать. Я лучше брошусь в море с высокой скалы, чем соглашусь связать с ним жизнь. Не знаю, кто рассказал ему о моих снах, но это и не важно. Издеваться над мечтами другого — недостойно и подло!

Хотела дать мерзавцу пощечину, но он сидел, а потому я просто набрала горсть песка и швырнула ему в лицо. Лаэдо вскочил, отряхиваясь и пытаясь проморгаться.

— Вы с ума сошли? — возмутился он, отчаянно пытаясь вытереть глаза руками.

— Не больше, чем вы, когда решили, будто я смиренно вытерплю ваши издевательства!

— Какие издевательства?! Я всего лишь хотел вас позабавить!

— Вам это удалось!

Теперь пощечина получилась как надо. Хлесткая и обидная. Выразив свое негодование, я убежала, оставив мага бороться с песком, запорошившим его глаза.

Это был самый кошмарный день, какой только возможен. Все шло вкривь и вкось, казалось, неудачи преследуют меня без конца и края. Во взглядах слуг теперь мерещилась издевка. Наверное, все здесь считают меня ненормальной. Если Лаэдо, едва появившись в нашем доме, уже знает про анта, то, наверное, весь наш город тоже об этом судачит. Так вот почему Ливи и Кайла перестали смеяться, когда я подошла к ним на празднике Пробуждения.

Наверное, кто-то из слуг услышал мой спор с родителями. Мы ведь постоянно возвращаемся к этой теме, стоит только им подыскать для меня очередную партию. А дальше… дальше слухи разошлись по уголкам Кали-эль-Ирин и, быть может, даже по всей Астраксе.

Загрузка...