Глава 16

За рассеявшимся табачным дымом Райли увидел лицо, которое он знал слишком хорошо. Знал с юности, с университетских лет и в течение всей своей адвокатской карьеры. Это было лицо преданного друга, которому он мог доверить любые секреты. Это было лицо Питера Нордема.

Райли бросился к нему и изо всех сил ударил. Это был удар человека, которого предали.

— Если ты когда-либо коснешься ее, я тебя убью, — прохрипел он, нагнувшись к распростертому на полу Нордему.

Тот потер кровоточащую скулу.

— Ты об этом пожалеешь, старина.

— Я верил тебе, свинья. Ты был моим другом.

— А я верил в то, что она никому не скажет. Кажется, в наше время никому нельзя доверять.

Райли схватил Нордема за ворот и поднял на ноги.

— Как ты мог так со мной поступить? Накануне моей свадьбы?

— Что тебя больше расстраивает: то, что это случилось сегодня, или что вообще случилось?

Райли было не до обмена колкостями. Он со всей силой ударил Нордема кулаком в живот. Нордем снова рухнул на пол.

— Только подойди к ней снова, и тебе конец. Это не угроза — это я тебе предсказываю.

Он вышел из трактира и вскочил на лошадь. Опасаясь, что не совладает с собой, если увидит Эйприл, он поскакал прямо в Лондон, в свой городской дом.

Эйприл вернулась в Блэкхит. Чувствовала она себя ужасно несчастной и жалкой. Слезы высохли на лице, а на сердце лежал холодный камень. Она никак не могла прийти в себя, ей казалось, она спит и видит чудовищный сон.

Шантаж Нордема направлен не против нее, а против Райли — это она понимала. Ее жених понятия не имел о том, что его старинный, ближайший друг на самом деле питал к нему ненависть. Даже после того как она отдала ему двадцать тысяч фунтов, он не вернул ей дневник. Вместо этого увеличил цену — теперь он хотел ее. Эйприл пришла в ужас и отпрянула от него. Тогда он пригрозил: либо она достанется ему, либо ее будут передавать из рук в руки стражники в Ньюгейте. Он признался, что хочет овладеть ею лишь для того, чтобы увидеть выражение лица Райли, когда он скажет, что наставил ему рога, а в доказательство опишет каждый изгиб, каждую веснушку на ее теле. Тогда она ударила его по щеке, а он схватил ее за руки и заявил, что если она не повинуется ему, то ее арестуют, а дневник будет отослан в «Морнинг пост». Кем станет Райли, если его жена в тюрьме, а брат — отпрыск проститутки — покрыт позором? Он превратится в посмешище. Какое бы решение она ни приняла, Нордему на руку будет любое. Перед лицом выбора из двух одинаково ужасающих возможностей первое, что пришло ей в голову, — бежать.

И она убежала. Она стремглав понеслась в Блэкхит. Возможно, в последний раз.

Ей необходимо все рассказать Райли. Никогда прежде она так остро не нуждалась в его доверии. Она должна предупредить его о том, что его друг — предатель и негодяй. Она сомневалась, что он ей поверит, и он уж точно не будет доволен тем, как она это узнала. Но все это ничто по сравнению с тем, что может случиться, если она не скажет ему правду.

Наступил день бракосочетания — ясное январское утро, полное надежд. Слуги поднялись засветло, чтобы успеть приготовить все к свадьбе. Они находились в приподнятом настроении, предвкушая собственное празднование в честь женитьбы хозяина. А пока что каждый, зная свои обязанности, выполнял все с предельной точностью и тщательностью.

Если бы Эйприл хотя бы наполовину могла разделить радость слуг! Тогда она, возможно, была бы больше похожа на взволнованную, но счастливую невесту. Но ей хотелось только одного — оставаться в постели весь день. От недостатка сна ее подташнивало, лицо опухло от слез, а голова раскалывалась от страшной тревоги.

В полном оцепенении Эйприл позволила горничным помочь ей принять ванну и одеться. Лишь в карете она до конца поняла суть того, что с ней случилось.

Карета быстро ехала в Лондон, а Эйприл снова и снова перебирала в уме то, что было и то, что ей предстоит. Джереми попросил адмирала королевского флота Вулфа, друга Джоны, повести ее к алтарю. Эйприл была рада, что во все эти приготовления ее не вовлекали. Когда карета свернула на Ньюгейт-стрит и проехала мимо тюрьмы, Эйприл задрожала. О Ньюгейтской тюрьме в заведении мадам Деверо рассказывали страшные вещи, и если в нее попадала какая-либо из «девочек», о ней больше никто никогда не слышал.

Эйприл не могла выбросить из головы жуткие картины тюрьмы. Эти видения преследовали ее, даже когда карета остановилась у собора Святого Павла, и она представила себя не поднимающейся по ступеням собора, а увидела, как входит в железные ворота тюрьмы. И вместо того чтобы представить, как идет по проходу церкви рядом с адмиралом Вулфом, увидела, как ее ведет в камеру стражник. Улыбающиеся лица гостей превратились в злые лица двух тысяч обитателей тюрьмы. Экзотический букет, составленный для нее Джереми, задрожал у нее в руках, словно это были не яркие цветы, а кандалы.

Но когда Эйприл, наконец, приблизилась к алтарю и глаза ее остановились на Райли, все преобразилось.

Кошмар исчез, и ее мир из мечты превратился в реальность. Как он красив в темно-синем фраке, шелковом жилете и белых брюках! Как элегантно повязан белоснежный галстук, как безукоризненно причесаны черные волосы! Он самый красивый мужчина на свете. И душа у него такая же красивая. Эйприл торопливо шагнула к нему, чтобы мечта не испарилась, не вернулся страшный сон. Райли протянул ей руку, и их взгляды встретились. В его глазах она прочитала… любовь, нежность? Она не успела понять, как все исчезло. Исчезла улыбка. И у него как будто даже опустились плечи. Она доложила руку на его руку, и ей показалось — неужели опять привиделось? — что его передернуло от ее прикосновения.

Архиепископ говорил долго и нудно, но Эйприл это было безразлично. Она искоса бросала на Райли взгляды — выражение его лица было суровым. Он сердится на нее из-за бриллиантов? Из-за того, что на ней их нет? Он повернулся к ней, произнося слова брачного обета, но они прозвучали насмешливо и без глубокого смысла. Заметила это только она. Он надел ей на палец кольцо. Как же ей не хватало искренности в его словах! Зато она прочувствовала каждое слово своей клятвы.

Свадебный завтрак был дан в лондонском доме Райли. Вокруг новобрачных толпились гости, ни на минуту не оставляя их наедине. Райли держался отстраненно, вид у него был обеспокоенный. Когда Эйприл попыталась отвести его в сторону, чтобы поговорить, он отказался. Он рассеянно шутил с гостями, едва дотронулся до угощения, и завтрак не успел закончиться, как он объявил, что они с Эйприл уезжают.

Когда они очутились в новой просторной карете, купленной Райли к свадьбе, Эйприл, наконец, спросила его:

— Что, черт возьми, с тобой происходит?

Райли смерил ее суровым взглядом.

— Я выполнил свой долг ради Джереми, а ты выполнила свой. Но с настоящего момента твой долг — это долг передо мной. И, клянусь Богом, ты его выполнишь. Я за этим прослежу.

— О чем ты?

— Так же как я отказался от своего будущего счастья ради приличий, так же поступишь и ты. Твоя жизнь будет образцом скромности, поскольку ничего другого я от тебя не жду.

Эйприл тяжело вздохнула.

— Райли, прошу тебя, не говори загадками. Я плохо спала и устала.

Он резко к ней повернулся:

— А я вообще не спал, потому что вынужден жениться на вероломной женщине.

— На вероломной? Что тебе взбрело в голову?

— Мне следовало знать, что женщины во все времена одинаковы. Среди них нет добродетельных. Моя мать постоянно обманывала отца, а отец смирился с таким унижением. Но я не смирюсь, мадам. Если ты думаешь, что я буду закрывать глаза на то, как ты прыгаешь из моей постели в постель другого мужчины, то сильно ошибаешься. Если же рассчитываешь найти меня в своей постели, то, боюсь, будешь разочарована. Я не пользуюсь тем, чем попользовался другой мужчина.

— Что?! — вырвалось у Эйприл.

Она не верила своим ушам.

— Я видел тебя с Нордемом прошлой ночью! — загремел его голос. — Я видел, как ты вошла вместе с ним в комнату! И это накануне нашей свадьбы. Ты изменила мне… с наемным слугой.

— Райли… — выдохнула Эйприл, очнувшись от его чудовищных обвинений. — Ты не так понял. Я…

— Избавь меня от своих жалких оправданий. Ты всегда была искусной лгуньей. На этот раз я все видел собственными глазами.

— Ты ошибся. То, что ты увидел…

— Ты, похоже, не успокоишься, пока не вовлечешь мою семью в следующий скандал. Надеюсь, твоя встреча с Нордемом была приятной, потому что это была твоя последняя встреча с каким-либо мужчиной. С этого момента ты будешь сидеть взаперти и шагу не посмеешь сделать за пределы дома в Блэкхите.

— Что?

— То, что слышала. По сравнению с тюрьмой это едва и можно назвать мучительным существованием, поэтому я принимаю твою благодарность за снисходительность.

Эйприл похолодела.

— Но поскольку я теперь маркиза, то полагаю, что могу выходить и выезжать куда захочу?

— Ты моя жена. И будешь делать то, что я скажу.

— Минутку! Ты готов судить меня и признать виновной, не позволив защититься? И это исходит от судьи, известного своей честностью и справедливостью?

— Да ты отправила меня в ад! — Его голос прозвучал так оглушительно, что лошади в страхе дернулись. — От одной только мысли, что другой мужчина дотрагивается до тебя, я готов его убить. Но когда я представляю, как ты касаешься другого мужчины, то готов убить себя!

Глаза у него подернулись влагой, и он зажмурился, чтобы скрыть слезы.

— Райли, любимый, я…

— Никогда… никогда не говори о любви со мной. Я любил тебя, и это стоило мне всего, включая собственный разум. Я больше не желаю никакой любви. И не желаю иметь с тобой ничего общего.

Он постучал в крышу кареты, и кучер остановил лошадей. Райли спрыгнул на землю.

— Не говори так. Я не смогу жить без тебя! — крикнула Эйприл, и это было правдой.

Она обязана ему всем.

Райли посмотрел на нее в отчаянии:

— Я бы хотел, чтобы ты вообще никогда не существовала.

У нее едва не разорвалось сердце.

— Отвези леди в Блэкхит. До самых дверей. Затем скажи Форрестеру, что она не должна никуда выезжать, а также принимать посетителей. Если не выполнишь мои указания, то пожалеешь об этом.

— Да, сэр, — ответил потрясенный кучер.

Райли смотрел на Эйприл через открытую дверь. Сколько муки было в его глазах!

— Я стал бы для тебя хорошим мужем. Ни один мужчина никогда не любил женщину так, как я тебя любил. Моя трагедия в том, что я все еще тебя люблю. Я надеюсь — всей душой надеюсь, — что время и расстояние между нами уменьшат боль. Возможно, когда-нибудь я смогу взглянуть на тебя без боли, разрывающей мне сердце. До тех пор, ваша светлость, наслаждайтесь жизнью.

Дверь кареты со стуком захлопнулась, и лошади понеслись вперед. Она крикнула кучеру, чтобы он остановился, но он не обратил на это внимания. Эйприл повернулась к заднему окну и увидела удаляющуюся фигуру Райли.

Карета подъехала к Блэкхиту, а Эйприл так и не перестала плакать. Какое унижение! Ее отправили одну домой в первую брачную ночь! Но это было не последнее ожидавшее ее испытание. Когда она появилась, то на лицах слуг и жителей деревни, собравшихся в доме, чтобы отпраздновать их с Райли свадьбу, отразились ужас и смущение. Вынести это было выше ее сил.

Эйприл скрылась у себя в спальне, где проплакала допоздна, пока не провалилась в сон.

В то время как сливки общества праздновали его свадьбу в лондонском доме, Райли весь день бродил по улицам Лондона. К ночи он успел осушить две бутылки виски.

Почему он влюбился в нее? Наверное, адюльтер было бы легче пережить, если бы он не жаждал сам ее ласк, ее поцелуев и ее страстных стонов. Эти глаза, смотревшие на него с опаской, желанием и любовью… Как он мог ее не любить?

Но может, он видел только то, что хотел видеть? Он не подвержен иллюзиям, однако Эйприл зародила в нем желание быть любимым. Он не сознавал, как сильно ему не хватает этого, до тех пор пока она не подарила ему свою любовь.

Она оказалась неплохой актрисой, намного более одаренной, чем можно было предположить. Он готов поклясться, что, когда она смотрела на него, ее глаза светились любовью. Он считал себя знатоком людей, всегда мог отличить лжеца от честного человека. Неужели это была игра?

Но ведь и предательства Нордема он не смог предусмотреть. Подобно разрастающейся опухоли, Нордем постепенно разъедал его жизнь, пока не оказалось, что вред уже поздно исправить. Измученный мозг рисовал все возможные способы мести бывшему другу. Райли допил остатки виски и запустил бутылку в ограду аллеи, черт бы его побрал! Он потребует сатисфакции.

Ему все равно, что весь мир узнает о том, что его жена завела любовника накануне свадьбы. Он хотел крови Нордема.

Райли, спотыкаясь, поднялся по ступеням своего неосвещенного городского дома и начал колотить в дверь, пока слуга не впустил его.

Шатаясь, он вошел в библиотеку, налил виски и рухнул в кресло. Эйприл не одобрила бы то, что он пьет. Черт, будь она проклята! Она — причина его боли.

Он вытер лицо шейным платком, который давно развязал. Наконец он почувствовал отупение и сквозь опущенные веки оглядел комнату. Там, в дальнем углу, громоздился багаж, приготовленный для их медового месяца в Греции, куда они должны были отправиться через неделю. Пьяный туман не помешал ему разглядеть инициалы на сундуках: Э.Х.

Эйприл Хоторн.

Содержимое стакана пролилось на пол, когда Райли закрыл лицо руками.

Грохот.

Кто-то барабанил в дверь.

Райли очнулся от сна и пробурчал что-то неразборчивое. Стук не прекратился. Он выругался. Пожалуй, нужно уволить слугу за то, что допустил такой шум, когда хозяин дома, да еще в таком состоянии.

Сбросив с себя оцепенение, Райли сел. В висках болезненно стучало. Господи, у него сейчас мозги вылетят из ушей. Он обхватил голову руками. А может, этот ужасный звук гнездится в его собственной голове?

Грохот не прекращался. Кто-то стучал в парадную дверь.

Часы на камине показывали половину пятого утра.

Райли попытался встать, и к горлу подступила тошнота. Пошатываясь, он добрался до входной двери.

— Кто там?

Во рту был отвратительный привкус лошадиного навоза.

— Откройте дверь во имя закона.

Преодолевая тошноту, Райли распахнул дверь. Трое рослых мужчин прошли в дом мимо него.

— Лорд Блэкхит? У нас приказ арестовать маркизу Блэкхит.

— Кого?

— Вашу жену, сэр.

Райли провел ладонью по лицу, чувствуя под пальцами колючую щетину.

— По какому обвинению, констебль?

— По обвинению в вымогательстве, сэр. Прошу вас, сэр, проводить нас к ней.

— Минуту. На каком основании предъявляется это обвинение?

— У судьи полицейского суда есть свидетельство ее вины.

— Свидетельство? От кого оно исходит?

— Сэр, у меня приказ доставить ее в полицию. Мне обыскать дом?

— Я хочу знать, кто выдвигает обвинение против моей жены. Я требую.

— Сэр, если вы не будете сговорчивы…

— Констебль, вы знаете, кто я? Я окружной судья его величества…

— Он знает, кто ты, Райли. — В дом вошел Нордем. — Мы все знаем.

Райли отшатнулся:

— Ты?!

У Нордема до сих пор не сошел синяк на левой скуле.

— Прости, старина, не хочется прерывать твою первую мрачную ночь, но у меня есть долг перед правосудием.

У Райли глаза налились кровью.

— Правосудие требует, чтобы мы с тобой рассчитались.

— Скоро мы это сделаем. А сейчас есть другое важное дело. Найдите даму, констебль.

— Ее здесь нет, — сказал Райли, не спуская глаз Нордема.

— Да будет тебе. Ты же не думаешь, что мы поверим, что она и в первую брачную ночь тебя обманула?

Глаза Райли метали молнии, руки чесались от желания придушить Нордема.

— Ее здесь нет.

— Старина, ты, должно быть, теряешь чувство меры. Обыщите дом.

— Не стоит зря стараться. Если мою жену обвиняют в преступлении, за это преступление отвечу я. Вместо нее заберите меня.

Констебли в замешательстве посмотрели на Нордема.

— Как благородно с твоей стороны! — с издевательской усмешкой произнес Нордем. — Но ведь это Эйприл…

— В соответствии со статусом замужней женщины муж обязан отвечать за преступления жены и за ее долги. Ты должен это знать, если хоть в какой-то мере знаком с законами.

Нордем скривился, и Райли понял, что расстроил его планы.

Нордем вызывающе скрестил руки на груди.

— В память о нашей прежней дружбе я дам тебе еще одну возможность, чтобы выдать свою жену. Подумай о своей карьере, о репутации. А также о том, каково тебе будет сидеть в тюрьме с негодяями и преступниками, которых ты сам туда упрятал. Отдай мне ее, пусть она сама отвечает за содеянное. Прими мой совет — это последний совет, который я дам тебе как твой поверенный и как твой друг.

Райли уже подумал об этом. Но мысль об Эйприл в Ньюгейтской тюрьме повергла его в ужас. Несмотря на то, что она сделала, и несмотря на то что он хотел выбросить ее из своего сердца, он слишком любил ее, чтобы подвергнуть такому испытанию. С момента как он встретил ее, любовь к мисс Эйприл Роуз Джардин стала самым большим счастьем, которое он когда-либо знал… и вечным проклятием. И к тому же он не доставит Нордему подобного удовольствия.

— Лучшие друзья становятся злейшими врагами, не так ли? Но только дурак принимает совет противника.

Нордем вскинул голову:

— Пусть будет так — Он наклонился и прошептал Райли на ухо: — Видишь ли, мне не терпится увидеть тебя утром, когда ты полностью осознаешь, что сделал. Тогда я напомню тебе, что ты был настолько пьян, что не мог сказать, кто из вас двоих должен находиться в тюрьме.

Не отводя глаз, Райли ответил:

— Возможно, ты прав. У некоторых ослов четыре ноги, а у некоторых — две, и в настоящий момент я слишком пьян, чтобы определить, каким ослом являешься ты.

Торжествующая улыбка сошла с лица Нордема, он размахнулся и ударил Райли в живот.

Тот согнулся, с трудом удерживая рвоту.

— Уведите его! — приказал Нордем.

Загрузка...