Глава 4

Изабель с наслаждением провела бы весь день здесь, на смотровой площадке, обнимаясь с Эриком, но вдруг, сама не заметив как, очутилась на высокой террасе позади дворца. С этого наблюдательного поста она следила за группой гостей, соревновавшихся в стрельбе по глиняным фигуркам.

Ободряющие крики болельщиков, треск ружей и взрывы веселого смеха нарушали альпийскую тишину. Любимый отцовский пес Корджис, подарок королевы Елизаветы, вторил людскому веселью шумным лаем. Изабель вздохнула и прижала коленки плотнее к груди. Сама она была безнадежной неумехой во всем, что касалось пистолетов и ружей. Ей ненавистно было ощущение, когда холодная смертоносная сталь давит на плечо и прислоняется к щеке, а глядя в прицел, она и вовсе чувствовала себя преступницей. Одна только мысль о необходимости нажать на спусковой крючок заставляла принцессу вздрагивать и съеживаться. Джулиана же, напротив, была мастером в стрельбе. Да и не мудрено. Ведь пока Изабель торчала в своем закрытом пансионе, ее старшая сестра оставалась подле отца, обучаясь всяким необходимым для жизни в Перро вещам.

— А здорово у нее получается, да? — произнес низкий мужской голос после того, как Джулиана сшибла очередную глиняную птичку.

Изабель нахмурилась. Никак, снова Бронсон.

— Здорово, — выдавила она из себя. Интересно, почему все так интересуются успехами ее сестрицы в ружейной стрельбе? — Очень здорово.

— Ну а вы-то почему не со всеми? Разве вам не должно исполнять монархический ритуал?

Принцесса не ответила.

— Стрелять, небось, не умеете? — продолжал допытываться навязчивый американец.

— Умею, конечно, — хмыкнула Изабель. — Ничего сложного в этой штуке нет. — Она бросила презрительно: — А вы-то сами любите стрелять?

— Только если надо убить, — ответил он. — Не люблю зря переводить патроны.

«Уж если кто и кровожаден, так это Бронсон, — подумала она. — Это факт».

— Так почему же вы тогда не внизу, не рядом со своим дружком? — бестактно поинтересовался он.

Принцесса указала глазами на Грету Ван Арсдален, скучавшую подле какого-то бизнесмена из Киото:

— Я могла бы спросить вас о том же.

Улыбка даже не дрогнула на его губах. На лице были написаны полное спокойствие и железная уверенность в своей непогрешимости.

— Ошиблись. Между мной и Гретой ничего серьезного нет.

— Полноте, мистер Бронсон. За завтраком она ясно дала понять, что вы близко знакомы.

— Я же не утверждаю, что прошлой ночью мы не занимались с ней сексом. Я сказал только, что между нами ничего нет.

К превеликой досаде Изабель, щеки ее вспыхнули.

— Но вы же… Я хочу сказать, вы сказали…

Бронсон измерил ее взглядом с головы до пят, но не похотливо, а как старший, как учитель неразумную ученицу.

— Я все время забываю, что вы еще ребенок, принцесса. Что ж, я объясню, если вам не ясно. Видите ли, секс и любовь — это разные вещи. — Он сделал паузу, и его живые зеленые глаза заискрились улыбкой. — Во всяком случае, так должно быть, если вы правильно делаете и то и другое.

— Неслыханно!

— Зато правда. Очевидно, принцессы плохо представляют себе, как и чем живет этот мир, но чем раньше вы получите несколько самых необходимых для реальной жизни уроков, тем лучше для вас.

— Жаль мне вас, мистер Бронсон, — сказала Изабель, отворачиваясь от своего собеседника. — Должно быть, вы жутко одиноки.

Некоторое время они в молчании наблюдали за соревнованием Джулианы и принца Бертрана. Светлые волосы сестры были стянуты сзади в толстую блестящую французскую косу, свободно свисавшую между лопаток. Ее личико в форме аккуратного сердечка выражало милое усердие прилежной ученицы, когда она слушала советы отца. Потом Джулиана легко подняла ружье и прицелилась. Глиняная птичка покачнулась и упала на землю.

— Вы такой же отменный стрелок, как и ваша сестра?

Изабель молча покачала головой. Смех Джулианы донесся до их террасы, красивое лицо отца осветила широкая улыбка, и ревность, давняя неотвязная спутница Изабель, вновь зашевелилась в ее груди. А когда Эрик, выйдя из-под тенистых деревьев, встал рядом с Джулианой; у нее едва не перехватило дыхание. Бертран в это время отошел в сторону, словно играя по сценарию. Во всей этой сцене было что-то буднично неизбежное, и принцессе стоило больших усилий сохранить спокойствие.

— Ах, какая пара! — отметил Бронсон.

Изабель не соизволила даже поглядеть в его сторону. Ну и тактичен же этот американец, черт бы его побрал! Эрик и Джулиана действительно составили ошеломительно прекрасный дуэт. Надо было быть абсолютно слепым, чтобы не восхититься, глядя, как две золотоволосые головы близко склонились друг к другу, — Эрик помогал принцессе перезарядить ружье. Какие нежности — ее сестра вполне в состоянии самостоятельно переломить ствол и вставить новый патрон, зло отметила про себя Изабель.

— Я знаю, сейчас вы мне не верите, — продолжал Бронсон неожиданно ласковым голосом, — но однажды вы поразитесь, узнав о нем правду.

— Я люблю его, — ответила Изабель, — и буду любить до самой смерти.

— Ну как же, конечно, — съехидничал Бронсон.

— Вы-то ничего не знаете, — вспыхнула принцесса, — вам просто не дано испытать настоящую любовь.

— Полно, вы сами не верите своим словам.

— Почему же, верю.

— Ну да и, небось, почитаете месье Малро своим рыцарем в сверкающих доспехах?

Девушка замялась. Она действительно думала об Эрике именно так, как сказал Бронсон, но колкая ирония его слов не прошла мимо ее ушей.

— Вы как-то странно об этом говорите. Но почему же вам так трудно поверить, что два человека могут полюбить друг друга?

— Продолжайте, принцесса, — в раздражении потребовал Бронсон. — Скажите еще, что будете жить с ним долго и счастливо.

— Будем! — яростно выпалила она. — И запомните мои слова, мистер Бронсон, пройдет не так уж много времени, как вы будете танцевать на моей свадьбе.

— Отлично, — парировал американец, — если повезет, то, может быть, даже с вами.

— Мерзавец! — Изабель захлебнулась от ярости. Ей вдруг захотелось поскорее стереть эту самодовольную ухмылку с его лица. Она уже подняла руку, чтобы дать ему пощечину, но вдруг ахнула — Бронсон ловко схватил ее за запястья и завел обе руки за спину. Еще не хватало, чтобы этот наглец бросил ее через высокие перила вниз!

Она уже подумывала, не ударить ли его ногой по голени, но угрожающе выдвинутая вперед нижняя челюсть разъяренного американца заставила ее передумать.

— Мне больно.

— Знать бы, что это поможет, я бы перебросил вас через колено да всыпал бы вам хорошенько.

— Боже мой, какой вы грубиян! — воскликнула Изабель, надеясь, что голос не выдал ее страха. — Не мудрено, что ваши любовницы предпочитают держаться от вас подальше.

— Он обыкновенный повеса, — не обращая внимания на слова Изабель, продолжал Бронсон. — Таких, как он, тысячи за игорными столами в Монте-Карло!

— А таких, как вы, миллионы на каждом углу Манхэттена, — Черт бы побрал эту дрожь в голосе! — Почему вы так грубы? Что в конце концов я вам сделала, что вы со мной так обращаетесь?

— Ничего. Просто я ненавижу стоять и смотреть, как люди делают глупости.

— Любить Эрика — не глупость!

— Но это не любовь, принцесса, вам только так кажется.

— Вы не можете ничего знать о том, что мне кажется, а что нет. И вообще я…

Быстрым движением Бронсон вдруг склонился к ней и жадно припал губами к ее губам. В этом поцелуе не было ни капельки нежности, ничего сладкого и романтичного, но пламя его неожиданно оказалось невообразимо жгучим. Изабель не успела даже подумать о том, есть ли у него право на такой поступок. Внутри у нее, отзываясь на жар его губ, всколыхнулось что-то теплое и заставило на миг позабыть обо всем на свете.

Губы Бронсона были жесткими и властными. Он требовал всего, ничего не предлагая взамен, и Изабель, к ее величайшему удивлению, не могла сопротивляться ему.

Если бы не неожиданность этого нападения, гордая принцесса ни за что не позволила бы таких вольностей.

И если бы руки ее не были так надежно упрятаны за спину, она непременно оттолкнула бы его.

И если бы он…

— Это ваш голос я слышу, мистер Бронсон? Нам надо поговорить.

Ощущения от жаркого поцелуя уступили место настоящей панике, как только Изабель услышала отцовские шаги на каменных ступеньках, всего в каких-нибудь тридцати футах от балкона, на которой они стояли с Бронсоном.

— Ну вот, вы поняли, что я имел в виду? — Бронсон отпустил ее так же неожиданно, как и обнял. Изабель поспешно приводила себя в порядок. — Простая похоть, — добавил он с какой-то всезнающей улыбкой. — Вы и сами с трудом отличаете эти ощущения — одно от другого, не правда ли?

— Заткнитесь вы, — прошипела в ответ девушка. — Вот расскажу сейчас отцу, что вы тут вытворяете. Он просто вышвырнет вас с этого балкона.

— Что? Чувствуете себя виноватой, принцесса? А разве Малро…

— Ага, значит, я не ошибся, мистер Бронсон. — Величественная фигура Бертрана появилась на террасе. В своих темно-зеленых плисовых брюках и кофейной замшевой куртке он выглядел скорее каким-то деревенским барином, нежели правителем Перро. Изящная ирландская шапочка, сувенир из последней его поездки в Дублин, красовалась поверх седой шевелюры. — А-а, и Изабель тут. — Он подарил дочери одну из своих самых обаятельных улыбок. — Джулиана не говорила мне, что ты тоже наверху. — С этими словами Бертран приблизился к принцессе, прямо-таки излучая отеческое тепло и заботу. — У тебя щеки горят, дорогая. Тебе не холодно?

— Н-нет. — Изабель с трудом перевела дух, старательно избегая смотреть в глаза Бронсону. — Мы, то есть я, просто… — Голос ее, не дозвучав, рассеялся по ветру, впрочем, как и внимание ее родителя. Изабель впервые в жизни порадовалась, что не может долго вызывать у него интерес к своей персоне.

— Принцесса объясняла мне некоторые новые способы охоты с капканом, — пришел на помощь невозмутимый Бронсон. — Надо сказать, что она самоотверженный учитель.

Отец милостиво улыбнулся:

— Моя дочь все делает с большим энтузиазмом.

— Я заметил.

Нет, Изабель не могла вынести этого! Она подняла глаза на Бронсона, но выражение его лица было так же спокойно, как и голос. Не приходится удивляться его успехам в бизнесе, если он так лихо врет!

— …Точно как моя покойная супруга, — продолжал между тем Бертран. — Настоящий огонь, целая лавина чувств…

Темные брови Бронсона высоко взметнулись, и Изабель затаила дыхание. «Только ничего не говори, — молча молила она американца. — Один вопрос о моей матери, и отца уже не остановить».

Но принц Бертран тряхнул головой раз, потом другой, словно для того, чтобы вернуться к реальности, и наконец обратил все внимание на заокеанского гостя.

— До начала охоты у нас еще есть немного времени, — сказал он, своим неповторимым обаянием вызывая Бронсона на ответную улыбку. — Вы, кажется, хотели поговорить со мной о чем-то важном?

Американец быстро переключился на деловую волну — точно «мазерати» ловко вписался в крутой поворот.

— Да, об очень важном деле, — отозвался он, не выказав при этом ни малейшего подобострастия, с которым большинство мужчин обращалось к владетельному принцу. — Дайте мне час, и я изложу вам суть.

Бертран поморгал и изумленно поглядел на Изабель.

— Прямота и решительность американцев способны смести любые преграды, не так ли?

Изабель сильно прикусила внутреннюю сторону щеки.

— Вполне, — ответила она через секунду.

— Тогда встретимся в библиотеке, — сказал принц своему гостю.

— Только захвачу свой портфель, — отозвался Бронсон, — и присоединюсь к вам через пять минут.

— Если не возражаете, моя дочь тоже поприсутствует при разговоре.

Изумрудные глаза Бронсона сверкнули озорством, когда он посмотрел в сторону Изабель.

— Что вы! Вовсе не возражаю.

«Эх, мистер Бронсон, мистер Бронсон, вы еще так плохо знаете местные обычаи, — подумала принцесса. — Младшая дочь никогда не присутствует на переговорах с бизнесменами из Америки, какими бы значительными персонами те себя ни мнили».

Бертран снова обратился к Изабель:

— Скажи Джулиане, пусть извинится перед всеми и приходит в библиотеку. Гости как-нибудь и сами развлекут себя в течение часа.

Принцесса с удовольствием отметила разочарование, вспыхнувшее на лице Бронсона.

— Было… очень интересно, — молвила она, проходя мимо него своей самой горделивой и величественной походкой.

— Значит, мы еще вернемся к этому, — бросил только им понятное американец.

— Сомневаюсь, — проворковала Изабель, останавливаясь на верхней ступеньке лестницы, ведущей в сад. Взглянув на Бронсона через плечо, она заметила пятнышко розовой губной помады у левого уголка его рта. Принцесса улыбнулась и, отвернувшись, побежала вниз по каменным ступеням. Интересно, сколько времени он затратит на то, чтобы объяснить происхождение этого маленького пятнышка Грете Ван Арсдален?


Следуя за горничной, женщиной средних лет, по боковой лестнице к своим апартаментам на втором этаже, Дэниел отметил, сколь немилосердно обнажает солнце все изъяны старого замка. Как неумолим яркий дневной свет к каждой самой незаметной морщинке на прекрасном лице женщины, так же беспощадно он подчеркивает трещины на стенах или осыпавшуюся штукатурку зданий. Пока он шел по саду, ему то тут, то там бросались в глаза зияющие в стенах бреши. Освещение в саду осталось неизменным, должно быть, еще со времен Дон Кихота. Приходилось то и дело перепрыгивать через застоявшиеся на садовых дорожках лужи дождевой воды. В помещениях было холодно и сыро; вряд ли эти перекошенные от времени окошки на лестничных площадках в состоянии удержать даже самый ласковый альпийский ветерок, не говоря об осеннем пронизывающем ветре. Дэниел отнюдь не имел склонности к романтическому полету фантазии, но сейчас готов был поклясться, что слышит, как где-то в отдалении позвякивают на сквозняке старинные доспехи.

— Ваша комната, месье. — Горничная распахнула тяжелую дубовую дверь и отступила на шаг.

Бронсон уже полез было в карман, но, слава Богу, успел вовремя остановиться. В этом замке то и дело возникало ощущение, будто находишься в старой, видавшей виды гостинице. Вот почему он чуть было не подал горничной чаевые.

— Благодарю, — опустив руку, с улыбкой произнес он. Женщина кивнула:

— Я подожду, чтобы проводить вас в библиотеку.

— Это вовсе не обязательно. Уж туда-то я и сам доберусь.

Горничная все еще колебалась:

— Замок огромный, месье. Тут так легко потеряться.

Пришлось затратить некоторые усилия, но все же ему удалось убедить ее в своей способности самостоятельно, без провожатых найти дорогу в библиотеку. По правде говоря, он вообще не нуждался в поводырях, но вся здешняя прислуга, похоже, полагала, что человек не в состоянии даже до ванной комнаты добраться без карты и компаса. Нет, может, он и туп как последний болван, но уж что-что, а ориентируется на местности он запросто. Куда сложнее общаться с противоположным полом. Вот если б кто-нибудь дал ему в руки план женской души со всеми ее темными закоулками, он был бы безмерно благодарен этому человеку.

«Ну признайся же, — говорил он себе, — эта маленькая принцесса уже заимела определенную власть над тобой». Вот олух, вот тупица! Черт побери, надо быть настоящим ослом, чтобы дать себя так одурачить. И кому?! Ребенку! Ведь она сущее дитя. Сопливая девчонка. Ну да, фигура уже вполне сформировалась, но ведь ясно же, что у нее еще молоко на губах не обсохло! Во всяком случае, если дело касалось отношений с противоположным полом. Она все еще верила в сказки, и в «долго и счастливо», и в то, что любовь в конце концов всегда торжествует. Да и чего можно ожидать от девушки, выросшей в этом средневековом замке, в окружении романтических интерьеров, достойных самого Уолта Диснея?

И все же… Она сказала такие слова, которые пробрали его до самых печенок, пролезли в какую-то непонятную не то часть тела, не то души: «Я буду любить его до самой смерти…» Бронсон моргнул. Просто удивительно, до чего явственно прозвучал в тишине этот голос — сладостный, грудной его звук. Надо же! В сущности, что она такое? Наполовину — воспитанница закрытого английского пансиона, наполовину — выпускница парижского лицея. Эта маленькая принцесса с мерцающими полуночной тайной глазами наивно полагает, что влюблена в мальчишку, который на самом деле ей и в подметки не годится.

Интересно, кто-нибудь хоть однажды говорил ему, Дэниелу, что будет любить его вечно? Нет, Бронсон не мог такого припомнить. Он был так занят зарабатыванием денег, что на такие вещи, как любовь, вообще не обращал внимания. Однако, слушая Изабель, видя, как она смотрит на этого молодого месье Малро, увивающегося подле ее старшей сестрицы, он вдруг ощутил какое-то волнение, ни капли не похожее на похоть. По крайней мере уж похоть-то была ему понятна. Уж с этим-то чувством он был хорошо знаком.

То, во что втянула его Изабель, оказалось куда сложнее. Он жалел ее. Он понимал ее. Он прекрасно видел, что тут происходит, тогда как сама она, похоже, этого не осознавала. И если еще остался хоть какой-то шанс спасти ее от неминуемой беды, то он готов сделать это. У Бронсона было странное ощущение, будто они с Изабель — родственные души, и это чувство беспокоило его гораздо сильнее, чем успех переговоров с ее отцом.

— Теряем время, Дэнни, — сказал он сам себе вслух, схватил портфель и помчался к выходу. Пускай маленькая принцесса охотится на своего любимчика. В конце концов нет на земле ни одного человека, который сумел бы прожить без любовных драм и которому хоть раз не разбивали бы сердце. Видно, так уж устроен мир.

Будь что будет. В конце концов всякий жизненный опыт пойдет ей на пользу.

Загрузка...