Глава 17

На следующее утро, где-то на рассвете, Люси разбудил настойчивый стук в дверь.

Люси села на постели.

— Себастьян! — прошептала она. — Ты слышал?

Он проворчал что-то неразборчивое и перевернулся на другой бок. Стук в дверь повторился.

— Люси! Ты здесь? Вставай! Уже день на дворе! — гремел голос мистера Престона.

— Одну минутку, я сейчас, папа! — прокричала в ответ Люси.

Себастьян поднял голову и посмотрел в окно.

— Ведь еще темно. Что твой отец здесь делает?

— Папа встает еще до рассвета, — объяснила Люси, надевая халат.

— Где мой пистолет?

— Тише, — шепнула она. — Спи. Беру его на себя. — Она подошла к двери и приоткрыла ее.

— Доброе утро, дочка. Разве ты еще в постели?

— Тише, папа. Ты разбудишь Себастьяна. — Люси выглянула в коридор и, показав на соседнюю дверь, сказала: — Подойди к той двери, я тебе сейчас открою.

Люси пошла в свой номер и впустила отца.

— Что это такое? — Джеремая с удивлением осматривался. — У замужней женщины отдельная спальня?

— Это… гм… моя гостиная. Так сказать, моя личная комната.

Отец присвистнул:

— Говоришь, личная?! А здесь, наверное, все, как в моем номере. Отдельный туалет и большая ванна с горячей и холодной водой, верно? — Не в силах скрыть восхищения, он покачивал головой. — Что ж, лучше и не придумаешь! Неудивительно, что ты зубами и руками вцепилась в своего Себастьяна! Наверное, тебе просто очень захотелось заполучить отдельную комнату!

Такое объяснение устраивало отца, и Люси не стала его разуверять.

Мистер Престон расхаживал по комнате, разглядывая каждую мелочь. Наконец остановился перед горой пакетов.

— А это что такое?

— Видишь ли, у нас на днях была свадебная вечеринка, и мы еще не успели развернуть подарки.

— Да как же вы могли выдержать?! — воскликнул отец, и его глаза заблестели, точно у мальчишки. — Теперь, когда приехали твои родные, ты просто обязана показать нам подарки!

Люси с Себастьяном решили не разворачивать подарки — все равно через две недели они собирались все это вернуть. Ничуть не кривя душой, Люси сказала:

— О, в последнее время появилось столько забот, что мы совсем забыли про подарки.

— Надеюсь, эти заботы не связаны с нашим приездом? — Джеремая подошел к дочери и с тревогой заглянул ей в глаза. — Извини, если вчера я наговорил лишнего. Я ведь просто беспокоюсь за тебя.

— Знаю, папа.

— Я исправлюсь. По крайней мере, постараюсь исправиться. Но сначала ответь мне на один вопрос. Скажи, ты любишь этого человека?

— Да, конечно, — кивнула Люси, и сердце у нее сладко заныло.

Глаза Джеремаи увлажнились, и он, поцеловав дочь в щеку, сказал:

— Я очень рад, Люси. При первой же возможности я постараюсь наладить отношения с твоим муженьком. А пока давай рассмотрим подарки!

Тут Джеремая вдруг подошел к смежной двери, ведущей в номер Себастьяна, и, открыв ее, во весь голос заорал:

— Иди скорее сюда, сынок! Мы с Люси раскрываем свадебные подарки!

Послышалось приглушенное ворчанье, после чего отец вернулся к Люси и объявил:

— Можно начинать и без Дасти! Ручаюсь, парень гулял полночи. Он сейчас внизу, пьет кофе. Думаю, он скоро к нам присоединится.

— Но, папа, — возразила Люси, — Себастьян пришел вчера очень поздно и не выспался. Обычно он встает около полудня.

— Какие глупости! Вставать на рассвете полезно для здоровья. Тебе следует это знать!

Тут в номере Люси появился Себастьян. Себ был босиком, однако успел надеть брюки и на ходу застегивал мятую рубашку.

— Черт возьми, что здесь такое творится? — пробурчал он.

— Вам следует следить за тем, как вы выражаетесь, когда рядом с вами моя девочка, — предупредил Джеремая. — В семье Престонов не принято крепко выражаться.

Себастьян вопросительно посмотрел на жену.

— Папа хочет, чтобы мы распечатали свадебные подарки, — сказала Люси.

Она думала, что Себастьян сейчас повернется и уйдет обратно в свой номер, но он уселся на кровать и спросил:

— Это надолго?

Джеремая подошел к нему и, похлопав его по спине, проговорил:

— Просыпайся, сынок. Нам нужно посмотреть подарки. А спать будешь в другое время.

Люси повезло, что она не видела выражение, появившееся на лице Себастьяна. Он едва сдерживался. Внезапно послышался стук в соседнюю дверь, и Люси, выглянув в коридор, увидела Дасти, стоявшего перед дверью Себа с серебряным подносом в руках.

— Мы здесь, — сказала она, жестом приглашая брата войти.

— Ну и дела, — возмущался он, входя в номер. — С ног собьешься, прежде чем найдешь здесь кофе. Мне пришлось всех перебудить и поставить на ноги. Сначала никто не хотел варить для меня кофе. Пока я не сказал, что мы — гости Себа. Работникам в этой гостинице нужно проявлять больше внимания к постояльцам.

Себ тяжко вздохнул и со стоном распластался на постели. Люси взяла поднос из рук Дасти и вручила ему и отцу по чашке горячего кофе. Затем с дымящейся чашкой в руке подошла к Себастьяну.

— Выпьешь кофе? — спросила она.

— Да, пожалуй, не откажусь. — Себ приподнялся и помотал головой. — Скажи, это мне снится в кошмарном сне? Или все это происходит наяву?

Люси оглянулась и увидела, что отец и Дасти направляются к кровати со свертками в руках.

— Наяву, Себастьян. Все происходит наяву. Прошу тебя, постарайся немного потерпеть. Это займет всего несколько минут.

Люси тихонько вздохнула и села рядом с мужем. Джеремая же расположился за письменным столом. Потирая руки, он сказал:

— Что ж, дочка, начинай!

Сначала Люси вынула из ящика стола чистый листок бумаги и карандаш. Ей нужно было записать, кто и что подарил, чтобы потом вернуть все подарки. Немного помедлив, она взяла один из пакетов и стала осторожно развязывать узенькую голубую ленточку, стараясь не повредить ее.

Тут Джеремая не выдержал и воскликнул:

— Как ты долго, дочка! Дай лучше я попробую! — Он поднялся со стула и выхватил сверток из рук Люси.

Себастьян усмехнулся:

— Тогда и мне можете дать несколько свертков. — Поступая с подарками точно так же, как старший Престон — беспощадно разрывая ленточки и упаковочную бумагу, — Себастьян с помощью тестя за считанные минуты покончил с развертыванием подарков. В красочной упаковке, от которой теперь оставались только разноцветные обрывки, оказались маленькие сокровища — хрустальная сахарница, набор для специй (солонка и перечница в форме пивных кружек), большие блюда для торта и кольца для салфеток разных видов. В самом большом свертке была хрустальная чаша для пунша — дар хозяина «Бадьи».

Похлопывая себя по круглому животу, Джеремая воскликнул:

— Ну вот и все! Как мы быстро управились! Мы хорошо потрудились, и у нас прекрасный улов!

Себастьян зевнул:

— Да, прекрасные подарки. А теперь, с вашего позволения, я пойду спать.

— Нет-нет, отоспитесь позже. — Джеремая покачал головой. — Лучше поскорее одевайтесь, и мы все пойдем завтракать. А после завтрака у нас будет куча дел.

Себастьян вопросительно взглянул на Люси, и она молча пожала плечами. Заметив, как они переглянулись, Джеремая объяснил:

— Пора мне поближе познакомиться с человеком, который похитил у меня мою прелестную дочурку! Нам нужно прогуляться.

Во время завтрака Себ узнал от Люси, что он, оказывается, должен устроить прием в честь приезда Мэри Лиз, и его это поручение совершенно не обрадовало. После завтрака он покорно забрался в коляску, арендованную Джеремаей для прогулки, и, откинувшись на спинку сиденья, закрыл глаза, пытаясь еще немного вздремнуть.

— Держу пари, вы очень удивились, когда я предложил вам поехать на прогулку! — заявил Джеремая, натягивая вожжи.

— Да, — кивнул Себ. — Но я подумал, что вы хотите поговорить со мной.

Джеремая весело рассмеялся:

— Вот видите? Мы уже начинаем понимать друг друга!

Себастьян заметил про себя, что это было одностороннее понимание. Если бы Джеремая знал Себастьяна немного больше, он бы тогда смекнул, как Себу хотелось скрутить старшего Престона и, связав ему руки и ноги, запереть в номере.

Себ надвинул на лоб шляпу и сделал еще одну попытку заснуть. Но Джеремая как ни в чем не бывало продолжал:

— Знаете, я кое-что задумал. Ведь я уже говорил, что не смогу со спокойной душой уехать домой, пока не буду уверен, что моя девочка обосновалась на новом месте как следует. Я подумал, что мы сможем прямо сейчас найти подходящий домик. По крайней мере выбрать участок, на котором вы сможете построить дом.

Себ встрепенулся — сон тотчас же оставил его.

— Черт побери, к чему вы клоните?

— Ну-ну, сынок. — Джеремая поцокал языком. — Что за выражения! Следи за своей речью.

Себ не выдержал и заявил:

— Я вам не сынок! Почему бы вам не называть меня по имени?

Джеремая снова рассмеялся:

— Что ж, с удовольствием! И ты тоже можешь звать меня по имени.

— Вот и хорошо. Так что вы говорили про дом?

— Я разузнал, что на Второй авеню продается хорошенький домик. Если ты покажешь мне, куда ехать, мы сможем взглянуть на него.

Себастьян скрепя сердце показал дорогу. Теперь уже было очевидно: сбежав из Денвера, он ничего не добился — просто обменял один кошмар на другой, то, есть обменял Кейт на Люси с ее свихнувшейся семейкой. Как же он мог угодить в такую ловушку?!

К тому же надо было что-то делать с его чувствами к Люси. Возможно, он любит ее по-настоящему. Как же так получилось?

— О Боже! — воскликнул Джеремая. — Это совсем не то, что я хотел!

Себастьян взглянул на дом с облупившейся краской; его архитектурный стиль определить было довольно трудно — он очень походил на казарму, но никак не на дом для молодой семьи.

— Не понимаю, что вам так не нравится, — с язвительной усмешкой сказал Себ. — На мой взгляд, он очень недурен.

— Он выглядит не слишком… — Джеремая в смущении откашлялся. — Говоря по правде, дом никудышный.

— А мне кажется, что его просто нужно покрасить, — возразил Себ.

Джеремая посмотрел на него с удивлением:

— Нет-нет, мы должны подыскать для Люси что-нибудь получше. Нужно еще поездить до городу.

Вскоре выяснилось: кроме этой развалюхи, в городе продавался только один дом — на самой окраине, в непосредственной близости от дома терпимости. Себ успокоился — казалось, проблема разрешилась сама собой. Но тут вдруг неугомонный Джеремая заметил тропинку, спускавшуюся с пологого склона горы.

— Куда ведет эта тропа? — оживился он.

— К озеру. Там очень красиво — отличное место для пикников.

— А там есть какие-нибудь дома? — Себ пожал плечами:

— Вроде бы там есть несколько ранчо.

— Давай посмотрим. — Джеремая направил лошадей в сторону тропинки.

Себ со вздохом откинулся на сиденье. «Когда же это закончится?» — подумал он.

Добравшись до вершины горы, они сразу же увидели новый коттедж Кэрролов.

— Ну вот! — воскликнул Джеремая. — Очень хороший дом!

Коттедж был двухэтажный, с огромным подвалом; он уютно примостился меж высоких дубов и сосен, и из него открывался великолепный вид на озеро Девилс-Лейк и на весь город.

— Вот этот дом — как раз подходящий, — продолжал Джеремая. — Люси он понравится. Ты можешь купить его для нее?

— Да я бы с радостью, — солгал Себ. — Но наш судья с женой только недавно закончили его постройку и вряд ли захотят продавать свой новый дом.

— Что ж, давай выясним.

— Я не хочу их беспокоить, — ответил Себ. — Кроме того, — добавил он, — такой большой дом мне все-таки не по карману. Я пока что не могу себе это позволить.

На лице Джеремаи появилась загадочная улыбка, которая показалась Себу зловещей. Старик полез в карман.

— Может, не сможешь, а может быть, и сможешь. Хотя у нас с матерью Люси не так много денег, мы будем рады хоть чем-то помочь. — С этими словами Джеремая попытался сунуть в руку Себастьяна несколько банкнот.

Растроганный и в то же время не на шутку встревоженный, Себ запротестовал:

— Нет-нет, благодарю вас, не надо. Я не могу принять ваши деньги.

— Что, слишком гордый, да? — Все еще улыбаясь, Джеремая засунул деньги обратно себе в карман. — Может быть, ты не можешь принять мой подарок. Но Люси, не сомневаюсь, с радостью согласится.

Возьмет Люси деньги у своего отца или нет — это его не касалось, но Себ вдруг понял, что начинает испытывать симпатию к старику Престону. Пытаясь хоть как-то ублажить Джеремаю, он сказал:

— Знаете, я наведу справки и узнаю, сколько на этом месте стоит акр-другой земли. И тогда я смогу выстроить для Люси такой дом, какой ей нужен. Как, устраивает?

— Слышу слова мужчины, который любит мою дочь по-настоящему. — К величайшему удивлению Себа, отец Люси неуклюже обнял его за плечи и с силой стиснул в своих объятиях. Затем сказал: — Что ж, теперь нам пора обратно в город. А то, вижу, ты вот-вот заснешь.

Преисполненный чувства признательности, Себ снова откинулся на спинку сиденья и с наслаждением закрыл глаза. Когда же коляска остановилась перед гостиницей, он тотчас выскочил на тротуар и с улыбкой проговорил:

— Благодарю за прогулку. Желаю вам с Люси хорошо провести время сегодня вечером.

— Хорошо провести время? Разве она не будет работать у тебя в таверне?

— Нет, я велел ей побыть с вами до тех пор, пока вы с Дасти не уедете. К тому же по понедельникам у нас не очень много посетителей. Так что мы сегодня прекрасно справимся без нее.

Коротко кивнув, Себ поспешил в «Жемчужные врата». Как он и ожидал, Джек уже открыл таверну и теперь расставлял по местам столы.

— Не думал, что так скоро тебя увижу, — сказал он, покосившись на Себа.

— Я ненадолго. Отец Люси поднял меня еще до рассвета. Захотел, чтобы я отправился с ним на прогулку по городу.

Джек усмехнулся:

— А какова была цель поездки?

Себ тяжко вздохнул:

— Оказывается, жизнь в гостинице — это совсем не то, что папаша желал бы для своей горячо любимой дочери. Он хотел помочь мне выбрать дом; который я должен купить для Люси.

Джек запрокинул голову и громко расхохотался.

— Я очень рад, что сумел развеселить тебя, — сказал Себ. — Хотя зашел я вовсе не для этого, а для того, чтобы кое-что тебе сообщить. Видишь ли, городской совет просит, чтобы я устроил вечер в честь Мэри Лиз с ее единомышленниками, которые прибывают к нам во вторник. Если у тебя появятся какие-нибудь идеи по этому поводу, готов их выслушать.

Джек тотчас же нахмурился и проговорил:

— Так, значит, у нас состоится вечер в честь суфражисток? Здесь, в «Жемчужных вратах»?

Себ пожал плечами:

— По крайней мере, от меня хотят именно этого. Что ж, а теперь я пойду в гостиницу и постараюсь поспать еще часок-другой.

Когда Себ направился к двери, Джек со смехом прокричал ему:

— Так какой же дом ты купил для Люси?


Наконец наступил вторник, и Люси привела отца с братом в «Жемчужные врата», чтобы они попрощались с Себастьяном. А затем она отправилась провожать их на станцию. Когда они стояли на платформе в ожидании поезда, она решила, что настало время открыть свой секрет, — ей давно уже хотелось хоть с кем-нибудь этим поделиться.

Протянув отцу пакет, Люси сказала:

— Это для вас с мамой.

— Ты приготовила нам с мамой подарок? — удивился старший Престон.

— Да, вроде того. — Люси так и распирало от гордости. — Видишь ли, там шесть последних номеров газеты «Уикли растлер».

Джеремая разглядывал пакет.

— Ты решила подарить нам газеты?.. Милая, не стоило беспокоиться! У нас в Канзас-Сити тоже есть газеты!

— Этой газеты у вас нет! — Люси улыбнулась и вытащила из кармана газетную вырезку — последнюю колонку Пенелопы. Протянув ее отцу, она спросила: — Такое ты видел?

Джеремая мельком взглянул на листок.

— Конечно, видел. Я читал те газеты, которые ты приносила в гостиницу.

— В таком случае скажи: что ты думаешь о рубрике «Спросите у Пенелопы»?

Джеремая пожал плечами:

— Это очень занятно. Для тех, кому нравятся подобные вещи.

Люси осмотрелась, чтобы убедиться, что их никто не слышит. Дасти же в этот момент зашел в кассу, чтобы купить билеты. Собравшись с духом, Люси прошептала:

— Только запомни: это секрет, и все должно остаться в тайне. Пенелопа — это я!

Джеремая рассмеялся:

— Пенелопа — твоя сестра, глупышка!

— Да нет же. Я хотела сказать, что это я пишу колонку «Спросите у Пенелопы». Это я, понимаешь?

Джеремая снова взглянул на вырезку:

— Ни за что не поверю!

— Папа, это правда! Хейзел передает мне вопросы читателей, а я составляю ответы, понимаешь?

— Так, выходит, ты — писательница?! — изумился Джеремая. — Моя малютка — писательница?!

— Пожалуйста, потише, — сказала Люси. — Пока что все должно остаться в секрете. Не говори об этом даже Дасти, пока вы не приедете домой. Обещаешь?

— Конечно, обещаю, дочка! И я так горжусь тобой, что так бы тебя и задушил в объятиях. — Со слезами на глазах Джеремая крепко обнял Люси. — Я всегда знал, что настанет день — и ты блеснешь своими талантами. Вот мама обрадуется, когда узнает!

Поезд уже подходил и начинал постепенно останавливаться. Чуть не расплакавшись, растроганная Люси освободилась из объятий отца. На платформе находился духовой оркестр. Мэр города, городской совет в полном составе, а также большая группа встречающих стояли в ожидании гостей. Когда кондуктор выдвинул ступеньку и начал высаживать пассажиров из вагона, оркестр дружно грянул «Америка прекрасная…»

— Папа, — сказала Люси, взяв отца за руку, — пойдем поприветствуем Мэри Лиз.

Знаменитая женщина-оратор и сопровождавшие ее дамы миновали платформу и вышли на площадь станции. Здесь они остановились. Люси приподнялась на цыпочки, чтобы лучше видеть. У Мэри Лиз были резкие черты лица, высокий лоб и темно-каштановые волосы, туго стянутые на затылке; платье же — черное, строгого покроя, с высоким воротничком.

Решив обратиться к встречавшим ее людям с приветственной речью, Мэри Лиз громко проговорила:

— Благодарю вас за теплый прием! Позвольте представить вам моих верных соратников и неоценимых помощников. — Она повернулась к женщине, стоявшей слева от нее, — маленькой серой мышке в сером костюме. — Это Лора Фридман, мой секретарь, и именно она организует для меня поездки — такие, как эта.

Тут раздались аплодисменты. Потом Мэри Лиз повернулась к женщине, стоявшей справа, — довольно высокой, с красивыми и выразительными чертами лица и с седыми прядями в золотисто-каштановых волосах. На женщине были брюки и бежевый пиджак поверх белой блузки.

— А это, — продолжала Мэри Лиз, — Элизабет Коул, мой адвокат, звезда юриспруденции.

Джеремая ткнул Люси локтем в бок:

— Ты посмотри, как вырядилась!

— Теперь женщины тоже носят брюки. — Джеремая нахмурился и что-то проворчал себе под нос.

Заканчивая свою речь, Мэри Лиз сказала:

— Мы проделали долгий путь, и теперь нам хотелось бы отправиться в гостиницу. Но попозже, как я понимаю, у нас состоится вечер, и я всех вас приглашаю его посетить.

Мэри Лиз и ее спутницы направились в сторону гостиницы. Оркестранты, продолжая играть, последовали за ними.

Тут Люси вдруг повернулась в сторону платформы и увидела, что поезд, идущий на Восток, уже тронулся с места и быстро набирает скорость.

— О Господи! — воскликнула она. — Вы опоздали на поезд!

Дасти и Джеремая тоже обернулись. Дасти хлопнул себя ладонью по лбу и закричал:

— О Боже! Точно опоздали!

«А может, еще удастся догнать поезд?» — промелькнуло у Люси, Но она тут же отказалась от этой идеи — поезд уже был слишком далеко.

— Что же вы теперь будете делать? — спросила Люси. Джеремая почесал в затылке.

— Не знаю…

— Может, наймем экипаж, который довезет вас до Санданса? Поезд, идущий на Восток, останавливается там по четвергам.

— Не обязательно, дочка, — успокоил ее Джеремая. — Лучше мы обменяем наши билеты на следующий вторник. А твоей матери отправим телеграмму и сообщим, что мы задерживаемся, поэтому вернемся на неделю позже.

— А как же ферма? — Отец пожал плечами:

— Твои братья могут и без меня прекрасно справиться. А если им потребуется помощь, то парни Даггерт выручат, они обещали. К тому же я не прочь остаться здесь еще на недельку. Думаю, тебе тоже хочется побыть с нами подольше.

— Конечно, папа! — Джеремая засмеялся и сказал:

— Уверен, что твоя мать ужасно удивится, когда узнает, что мы решили еще немного погостить у тебя.

В этот момент Люси увидела Себастьяна, стоявшего у дверей таверны, и с тоской подумала: «Удивится не только мама…»

Загрузка...