22

– Черт возьми! – выпалил Клем Эллиот, ткнув рукой в сторону горы. – Он полез в реку!

Хэкки обернулся.

– Дьявол! Так и есть!

Майри тоже обернулась, хотя сделать это ей было гораздо сложнее. Хэкки снова усадил ее на Пэг, но щиколотки девушки удерживала веревка, протянутая под брюхом лошади, а связанными в запястьях руками ей приходилось держаться за луку седла.

Быстрые облака вновь набежали на луну, и в долине стало темно, как в комнате, где задули свечу. Майри прищурилась, глядя вдаль.

Едва видные в бледной дымке пены и брызг, сквозь бушующий поток медленно двигались два силуэта. Майри ахнула. Роуэн и Валентайн рассекали стремительные воды горной реки.

– Идиот. Утонет! – раздался сзади грубый голос кого-то из бандитов.

– Черта с два. – Хэкки отвернулся. – Будь он проклят, Черный лэрд! Он же ходил в набеги с Дейви Армстронгом и Алеком Скоттом. Что этим дьявольским отродьям какой-то ручей!

– Должно быть, в нем течет кровь самого Сатаны, – пробормотал Клем. – Никто, кроме хозяина преисподней, не рискнул бы сунуться в эту реку.

– Хозяин не хозяин, а до другого берега он доберется, – отрезал Хэкки. – И глазом моргнуть не успеете, как он сядет нам на хвост. Вперед! – Он подал пример, дернув зажатую в громадном кулаке веревку, привязанную к уздечке Пэг.

Майри крепче ухватилась за седло, хотя запястья от усилия болели немилосердно. Черная кобыла затрусила рядом с лошадью Хэкки. По другую руку от Майри скакал Клем Эллиот.

Неловко повернув голову, она хотела еще хоть раз взглянуть на реку, но не смогла. И все же она чувствовала, что Роуэн справится. Его решимость, как теплое, чистое сияние, придавала сил им обоим, связывала невидимой, но прочной нитью. Близкое присутствие Роуэна вселяло надежду и дарило уверенность в том, что они преодолеют опасность.

– Роуэн Скотт настигнет вас еще до рассвета, – пригрозила она бандитам. – Он не остановится, пока не отыщет меня. От Блэкдраммонда вам не спрятаться.

– Ха! – хмыкнул Хэкки. – Очень нужно мне от него прятаться. У него есть то, что нужно мне. Но теперь и у меня есть то, что нужно твоему Черному лэрду! Слыхал я, крошка, слыхал… На Спорной земле мне сказали, что красотка Майри – его жена. – Он расплылся в отвратительной ухмылке. – Неплохой куш мы сорвали! Леди Майри из Блэкдраммонда. – Главарь развернулся в седле. – Эй, Мартин! Возьми двоих ребят, скачите вперед и передайте, что у нас есть кое-что для обмена. Кому передать, ты знаешь. – Его брат кивнул, и трое всадников, отделившись от остальных, галопом проскочили соседний холм и скрылись за его вершиной.

– Для обмена? – переспросила Майри. – Собираешься потребовать за меня выкуп?

Хэкки согнулся к ней.

– Хорошо бы, но времени нет, – заговорщически сообщил он. – Пока соберут монеты, то да се… Нет, крошка, я обменяю тебя уже сегодня ночью. А на что обменяю – не твое дело.

– И кому ты собираешься меня предложить?

Ответом ей стала еще одна ухмылка, звериным оскалом сверкнувшая в темноте.

– На Роуэна не рассчитывай, – предупредила Майри. – Он с тобой ни на какие сделки не пойдет. Арестует всех вас за это преступление, да и за все прочие – вот тебе и будет обмен, Хэкки Эллиот!

– С Черным лэрдом я встречусь беспременно, крошка. И потребую свое. Но попозже. А сейчас я отвезу тебя… кое к кому, кто желает иметь тебя рядышком. Вот с ним-то я и проверну сделку. Красотка Майри – в обмен на кое-что дорогое моему сердцу.

– О ком ты?.. – Она уставилась на бандита во все глаза.

– Не твое дело, крошка, – повторил Хэкки. – Главное – этот кто-то выложит мне за тебя все, что я потребую. Говорю же, птичка нам сегодня ночью попалась ну просто бесценная!

Майри тревожно заерзала в седле. Потом вскинула подбородок:

– Ничего ты за меня не получишь, Хэкки Эллиот! Отпустил бы – тебе лучше было бы!

– Отпустить? Ха! Нет, ты видал такую полоумную? – Бандит подмигнул брату и, наклонившись, стиснул щеки Майри толстыми, безжалостно грубыми пальцами. – Да ни за что, крошка! Сначала я должен получить награду за свою работу.

Майри вывернулась из его хватки и упрямо распрямила ноющие плечи. Сердце ее зашлось от страха и отвращения.

– Притихла, крошка, – хрюкнул Клем. – Строит из себя умную, а ответить-то и нечего.

Хэкки бросил быстрый взгляд за спину и вновь повернулся к брату:

– Чертов стервец! Скачет за нами. Клянусь, я заметил блеск его шлема вон на том холме!

– Точно, – кивнул Клем. – То-то я гляжу – у меня мурашки по спине бегают. – Он передернул плечами. – Поеду-ка да пристрелю негодяя.

– Еще чего! – рявкнул Хэкки. – А камень? Сначала нужно получить от него «око», будь оно проклято!

– Может, красотка Майри знает, где оно! – сверкнув глазами на пленницу, прорычал Клем. – Эй, крошка! Не видела камень, круглый такой, блестящий и черный, ну совсем как крыло ворона?

Майри удивленно распахнула глаза:

– Никогда о таком не слышала. А что это за камень? Голыш из реки? Или драгоценный камень из перстня? Может, подвеска какая?

– Дьявол, – пробормотал себе под нос Клем. – Ничего она не знает.

– Неужто ты у своего приятеля ни разу не видела черный камень в оправе? Похожий на зеркало? – продолжил допрос Хэкки. – Если знаешь – лучше скажи. Цена-то этому камню немалая.

– Угу, – кивком подтвердил Клем и хрипло хохотнул: – Еще бы малая! Цена ему – твоя жизнь, красотка Майри.

Девушка стрельнула в него презрительным взглядом и уставилась вперед.

– Тьфу ты! – Хэкки грязно выругался. – Ерундовую штуковину добыть не можем, будто у нее крылья выросли.

– Зачем он тебе, этот камень? – обратилась к нему Майри. – Низко же ты пал, как я погляжу, Хэкки Эллиот! Уже камешки тащишь!

– Ни один Эллиот не держал в руках ворованного кошелька! – прорычал Хэкки. – Мы не такие, крошка. А вот тебя Клем видел у Линкрейга той ночью. Схватил бы и отдал в руки смотрителя, если б Блэкдраммонд не вмешался. Но нас не проведешь! Мы точно знаем, кто грабил королевских гонцов на линкрейгской дороге. – Он быстро оглянулся. – Дьявольщина! Неужто Черный лэрд? Гляди, гляди, вон там?

Его брат тоже бросил опасливый взгляд назад.

– Чертов Блэкдраммонд! Волосы на затылке шевелятся! Позволь, Хэкки, я его пристрелю и…

– Чего верещишь как сосунок, – грубо прервал его главарь банды. – Сначала я получу «око ворона», а уж потом ты получишь Блэкдраммонда.

– «Око ворона»? – вставила Майри. – Странно звучит. Что это такое?

– По-твоему, я поэтом заделался? – раздраженно буркнул Хэкки. – Не я ж называл. За что мне монет отсыпали – за тем и гоняюсь. О том и тебя спрашивал. «Око ворона» не видела? Гладкий черный камень, пропади он пропадом! Если знаешь, где он – говори!

Майри послала ему очередной демонстративно непонимающий взгляд и отвернулась, вцепившись онемевшими пальцами в кожу седла.

Еще бы ей не знать о распроклятом камне. Майри знала о нем слишком много… и слишком мало. И уж конечно, не имела права признаваться в этом Хэкки.

Роуэн мчится к ней на помощь. Ни сам главарь «Ублюдков Хэкки», ни его брат, ощущавшие его присутствие, даже представить себе не могли, как остро чувствует близость Черного лэрда его жена. Роуэн гнался за бандой по холмам, сквозь ночную мглу.

А на поясе у него был прикреплен кошель. Тот самый, где лежало пресловутое «око ворона».

Если в видении, что явилось сначала Айану, а потом и самой Майри, и в опасности, что они оба ощущали, хоть был какой-то смысл, то именно этот черный камень загадочным образом и навлек на них несчастья.

Сдвинув брови, наклонив голову, чтобы хоть немного уклониться от пронизывающего ветра, Майри ехала навстречу неизвестности.

* * *

Скоро начался дождик – мелкий, неприятный. Ледяные капли кололи щеки и ладони Майри. Не имея возможности набросить соскользнувший с головы капюшон, Майри лишь нахохлилась, приподняв плечи. По обе стороны от нее молча скакали два брата Эллиота. За спиной то жалобно блеяли овцы, то коровы мычали, низко и протяжно, то раздавались хриплые возгласы подгонявших скот бандитов.

Поначалу Майри думала, что Хэкки направляется на юг, в Лиддесдейл, чтобы оставить награбленный скот на пастбищах и запереть пленницу в своем разбойничьем гнезде. Однако через некоторое время поняла, что Эллиоты движутся на север, в самое сердце Мидл-Марча.

Странно… Неужели даже дождь и поистине штормовой ветер не удержат Хэкки от еще одного набега?

Майри выпрямилась в седле, покрутила головой.

– Да мы ведь у самой линкрейгской дороги! – воскликнула девушка. – Куда ты собрался, Хэкки Эллиот?

Первым ответил Клем.

– Заткнись, – буркнул он и оглянулся – наверное, в сотый раз за последние полчаса.

Хэкки сделал то же самое.

– Держу пари, я заметил тень на вершине холма. Вон там, видишь? – обратился он к брату, тыча рукой куда-то назад.

– Дьявол – он дьявол и есть! – со злостью выпалил Клем. – Ни холод, ни усталость его не берут. Поеду, найду стервеца. Если «око ворона» при нем – дело будет сделано.

– А ну погоди, – неожиданно прошипел Хэкки. – Глянь-ка, что это там? – Теперь он указывал вперед. Крошечная точка постепенно превратилась в мерцающий желтый огонек. Еще через несколько минут Майри поняла, что это горит факел в руке всадника, который ехал во главе вооруженного отряда. Двадцать, прикинула Майри… нет, пожалуй, даже больше темных силуэтов на конях направлялись по долине в сторону банды Эллиотов.

– Вот так так! – протянул Хэкки. – Кого я вижу! Да это же смотритель!

Волна облегчения затопила Майри.

– Саймон! – взвизгнула она. – Саймо-о-он!

– А ну тихо, крошка! – шикнул на нее Хэкки.

Однако вопреки ожиданиям он не пришпорил лошадь, чтобы броситься наутек от охраны Мидл-Марча, а замер на месте и молча дождался, пока приблизится Саймон Керр с отрядом. Кое у кого из солдат на нацеленных в черное небо пиках дымились куски торфа – знак того, что начальник Мидл-Марча выехал с дозором на поиски ночных грабителей.

Смотритель натянул поводья и уставился на всадников.

– Это еще что?

– Саймон Керр… – любезным тоном отозвался Хэкки. – Рад тебя видеть.

– Хэкки… – протянул Саймон. И удивленно вскинул брови, лишь сейчас узнав девушку. – Майри! А ты-то что делаешь с этими головорезами? Роуэн Скотт заявил, что держит тебя под арестом в Блэкдраммонд-Тауэр! – Сдвинув на затылок шлем, он обвел грозным взглядом братьев. – Какого черта здесь вообще происходит?

– Они меня… – начала было Майри, но тут Клем Эллиот выбросил вперед руку, вцепился в локоть девушки и дернул на себя. Майри ахнула, едва не лишившись чувств от резкой боли, пронзившей больное плечо.

– Да мы это… выехали подышать свежим воздухом. На прогулку, так сказать, – громогласно объяснил главарь.

Саймон одарил его хмурым взглядом.

– Вот где у меня твои ночные прогулки сидят, Хэкки Эллиот! – Он полоснул ребром ладони по горлу. – Уж сколько ночей за вами гоняюсь. Чей скот? – Кивнув в сторону стада, смотритель что-то гаркнул солдатам. Человек десять вскинули пистолеты и луки.

– Этот? – округлил глаза Хэкки. – Мой, чей же еще! Как раз гоним в Абермур. Вишь, сколько тебе от меня мяса и сыру в счет Мартынова дня! – Он елейно улыбнулся.

– Ты мне дань не платишь, Эллиот! – рявкнул Саймон.

– Неужели? – Хэкки озадаченно крякнул. – Ну надо же! А я, дурак, думал, что плачу!

– Довольно! Что ты мне тут рожи корчишь? Чего удумал, говори? И отвечай – сколько ферм разграбил этой ночью? По тебе давно тюрьма плачет, негодяй!

– Так ты что же, не примешь мою дань? – поинтересовался Хэкки и неожиданно разразился хохотом.

Саймон выхватил пистолет и направил на главаря. Тот мигом стер с лица ухмылку. Но черный глаз его пистолета уставился в лоб смотрителя.

Воспользовавшись паузой, Майри подалась вперед, хотела обратиться к Саймону. Безжалостный рывок Клема Эллиота исторг из нее вопль боли.

– Я вас спрашиваю – что здесь происходит? – грозно повторил Керр, стрельнув глазами на девушку.

Хэкки изобразил сомнение. Поколебавшись для виду, медленно развернул пистолет и приставил дуло к виску Майри.

– Гляди-ка, Саймон! – вкрадчиво протянул главарь бандитов. – Я тебе не только целое стадо привел, но и эту милашку.

– И зачем она мне нужна? – Бегающий взгляд смотрителя метался от бандита к девушке. – Отпусти ее.

– Она же воровка и шпионка. Сам говорил.

Пистолет в руке Саймона дрогнул.

– Это когда же ты слыхал, чтобы я такое говорил?

– Да так… Слыхал когда-то, – небрежно бросил Хэкки. – А еще я слыхал, что ты рассылаешь «подарочки», смотритель. То бишь весточки для тех, без кого «мирный день» не обойдется. Мне вот тоже прислал. Только твои солдаты вручили его моей жене. Ох и расстроилась же крошка – ужас!

– Сомневаюсь. Должна знать, за кого вышла, – отрезал Саймон. – Вчера и позавчера я сообщил, кому следует явиться на суд в «мирный день». Суд назначен на пятницу. Чтоб с рассвета был у Керсхоупфут, Хэкки Эллиот!

– А Майри Макрэй? – ехидно поинтересовался тот. – Слыхал я, ты и ее вызвал.

Майри поджала губы, но смолчала. Холодный металл впивался ей в висок, боль в выбитом плече от хватки Клема с каждой секундой становилась все сильнее.

– Вызвал, – подтвердил Керр. – Майри Макрэй будет отвечать перед судом за разбой на линкрейгской дороге. Один из моих ребят доставил бумагу в Блэкдраммонд-Тауэр. Тебе-то что до этого?

– Раскрой глаза пошире, смотритель, – теперь уже с угрозой протянул Эллиот, кивнул на свой пистолет. – Девчонка у меня в руках. Но я с радостью отдам ее и весь этот скот в придачу. Не задаром, самой собой. А нет – нажму на курок, и баста. Годится тебе такой план?

– Не задаром? Чего тебе нужно?

– Другой разговор, Саймон! – хохотнул бандит. – Забирай девчонку с потрохами – уж не знаю, чего ты там с ней надумаешь делать, – но только вместе с «подарочком».

– Что-о-о? – взревел Керр. – Чтобы я отменил вызов на суд в «мирный день»? Никогда! – Он вытянул руку с пистолетом.

– А пистолет-то у тебя, как я посмотрю, неважнецкий, – поддел начальника охраны Эллиот. – Зато у меня из самых новых. Нажимаешь курок… Бац – и готово. Пока ты поднесешь огонь да выстрелишь, смотритель, у этой крошки вместо головы один пшик останется.

Саймон обжег негодяя взбешенным взглядом и опустил оружие.

– У меня пистолет тоже из самых новых, – раздалось из темноты. – Заряжен, взведен и нацелен тебе между лопаток, Хэкки Эллиот!

Майри ахнула, услышав за спиной хрипловатый от ярости голос Роуэна. Она дернула головой – и снова замерла, наткнувшись на дуло пистолета.

– Дьявол, – процедил Хэкки, поворачиваясь в седле, но не отводя оружия от виска Майри.

– Отпусти ее, – приказал Черный лэрд.

Ни один из братьев не повиновался. Оружие Хэкки по-прежнему касалось ее виска, а Клем по-прежнему тянул ее руку вниз до хруста в выбитом плече.

– У вас за спиной двадцать с лишним солдат, сэр! – вновь раздался уверенный голос Роуэна. – И вы позволяете этим ублюдкам издеваться над моей женой?

– Твоей женой?! – Саймон подпрыгнул в седле. – Как это? Почему?.. Что за черт!

– Двадцать, сэр, – хладнокровно повторил Черный лэрд. – Или предпочитаете, чтобы я уложил мерзавцев на месте? Но учтите – потом я властью, данной мне Тайным советом короля, арестую вас за неисполнение своих обязанностей смотрителя Мидл-Марча!

Саймон глянул на Хэпберна, безмолвно восседавшего на громадной лошади в двух шагах от начальника.

– Взять их.

Сержант, кивнув, дал знак солдатам. Охрана, медленно надвигаясь на бандитов, ощетинилась копьями, стрелами, мечами. Давление металла на висок Майри ослабло. Хэкки опустил руку с пистолетом.

В ту же секунду она крутанулась в седле, забыв даже о боли в плече, забыв о том, что железные пальцы Клема по-прежнему цепко держат ее руку.

Роуэн, верхом на Валентайне, который опасливо переминался с ноги на ногу в кудрявом море овец, оказался в каких-нибудь двух-трех футах от нее. Его взгляд метнулся к жене, но пистолет, направленный на Хэкки, не дрогнул.

– Они тебя не тронули? – отрывисто бросил Роуэн.

– Нет, – выдохнула Майри.

Ее муж качнул головой в сторону темнеющего неподалеку склона холма.

– Давай туда.

– Не могу. Я связана.

Прорычав что-то невнятное, но угрожающее, Роуэн направил Валентайна через черно-белые волны овечьего стада.

– Да развяжи ты ее, – процедил Хэкки.

Не ослабляя хватки на локте Майри, брат главаря перегнулся в седле и резанул кинжалом по веревке, стягивающей ее лодыжки. Она согнула ноги в коленях, вздохнула облегченно, разминая затекшие мышцы…

Клем внезапно рванул ее за руку из седла и швырнул на столпившихся вокруг овец. К счастью, два пушистых, жалостно блеющих создания смягчили удар о землю. Падая, Майри услышала грохот пистолетного выстрела.

Едва не потеряв сознания от боли, она подскочила с земли и села, лихорадочно отпихивая от себя напуганных до смерти овец. Поверх их лохматых спин она увидела мчащихся в темноту всадников. Хэкки и Клем, воспользовавшись суматохой, попытались сбежать.

Одно из испуганных животных ткнулось ей в грудь, и Майри опять упала. Поднялась, вцепившись в живые шкуры, попыталась понять, что происходит.

Через несколько минут раздался цокот копыт, ноги в кожаных сапогах нырнули в черно-белую пушистую массу, нащупали землю – и перед Майри возникло лицо мужа.

– Малышка… – Руки Роуэна обвились вокруг нее, стиснули, приподняли. Майри приникла к нему, всем своим существом впитывая восхитительное чувство облегчения и безопасности.

Он нашел ее руки, все еще связанные веревкой Эллиотов, выхватил из-за пояса кинжал, перерезал путы.

– Как ты? – Голос его был нежен, как и объятия.

– Нормально. Только плечо болит.

– Я готов был убить их, Майри, – пробормотал Роуэн, осторожно разрезая веревку сначала на одном запястье, потом на другом. – Клянусь, я бы их убил!

Майри кивнула, прикусив губу.

– Им удалось сбежать?

– Да, – выдохнул он. – Саймон с Хэпберном прекратили погоню. Я тоже… только потому, что беспокоился за тебя, малышка. – Быстрый поцелуй обжег ее губы.

– А остальные бандиты? Те, что гнали скот Джин Армстронг? – спросила Майри. – Где они?

– Одному я, кажется, проломил череп рукояткой пистолета, – последовал ответ. Глянув на мужа, Майри расплылась в улыбке. И, не выдержав, звонко расхохоталась. Роуэн невозмутимо повел бровью. – Другого подцепил на копье. Приберегал пулю для Хэкки, – объяснил он. – Но упустил негодяя. Ты как? Отдышалась? Поедем?

Кивнув, Майри обернулась к своей Пэг, терпеливо дожидавшейся хозяйку. Роуэн подсадил жену в седло и шагнул к Валентайну.

– Эй! – донесся издалека знакомый хриплый голос. Саймон Керр остановил свою лошадь в десятке шагов от них. Позади смотрителя замер один из солдат с дымящимся на острие пики куском торфа. – Оба ублюдка сбежали. Мартин Эллиот – он обычно с ними в набеги ходит – помог Хэкки и Клему отбиться от сержанта Хэпберна с солдатами.

– Твой сержант – идиот, Керр, – сказал Роуэн. – А сам ты, подозреваю, идиот еще больший.

Саймон так и взорвался от ярости.

– В такой темноте, среди этих холмов, их любой бы упустил. Не беспокойся, схватим! Сейчас у меня есть дело поважнее. Гонюсь за тремя негодяями, которые напали на ферму Уилла Нэблисса, увели дюжину овец и лошадь. А ты давай бери пару солдат и отправляйся за Эллиотами.

– И не подумаю, – отрезал Роуэн. – Ищи их сам, со своим недоумком сержантом. А мне нужно отвезти жену в Блэкдраммонд-Тауэр. – Он поманил к себе Майри. Сжав коленями бока Пэг, она остановилась рядом.

– Как это вышло, хотел бы я знать, что Майри Макрэй стала твоей женой? – крикнул Саймон. – Еще неделю назад ты утверждал, что держишь ее пленницей в своем замке.

– А мы вчера обвенчались, – коротко объяснил Роуэн.

– Ха! – Керр побагровел от злобы. – Обвенчались! Черта с два! Похоть глаза застит, парень?

Ахнув, Майри подалась вперед, но рука мужа удержала ее на месте. Сцепив зубы, она проглотила рвущуюся с языка гневную отповедь.

– Ошибаешься, – протянул Роуэн. – Я бы сказал – у меня только сейчас на многое глаза открылись. Спокойной ночи, сэр, – растянул он губы в опасно-любезной улыбке и подхватил поводья. Майри двинула свою лошадь следом, по пути одарив смотрителя хмурым взглядом.

– Ты назначен моим помощником, Роуэн Скотт из Блэкдраммонда! – выкрикнул Саймон, пришпоривая коня. – Так что изволь подчиняться приказам начальника Мидл-Марча. Немедленно отправляйся за Хэкки. Тебе он нужен не меньше, чем мне.

– Больше, – отозвался Роуэн. – Куда как больше. Но Хэкки Эллиот подождет. Я найду его завтра… или послезавтра. Когда сочту нужным. А сейчас меня ждут дома.

– Роуэн Скотт! – заорал Саймон. – Можешь отправляться в Блэкдраммонд-Тауэр, если тебе не терпится. Но Майри поедет со мной в Абермур.

Черный лэрд обернулся. Взгляд его, остановившись на Саймоне, сверкнул изумрудным льдом.

– В Абермур?

– За разбой на линкрейгской дороге она будет находиться под арестом в одной из камер башни до «мирного дня», – напыщенно объявил Керр, подав знак стражникам.

Закусив губу, Майри следила, как вооруженные всадники медленно надвигаются на них, на ходу отталкивая пиками овец, которые упорно лезли под копыта лошадей.

– Спокойно, ребята! – Роуэн вскинул руку. – Не трудитесь. Майри поедет со мной. – Его голос звучал спокойно, холодно и грозно.

– Я получил на нее жалобу! – прорычал Саймон. – Послал гонца с повесткой в Блэкдраммонд-Тауэр, но солдат был вынужден вручить бумагу старому лэрду. Ты утверждал, Роуэн Скотт, что девчонка сидит взаперти у тебя в башне. Выходит, ты знаешь о том, что я вызвал ее на суд в следующий «мирный день»? – Он умолк. Не дождавшись ответа, заявил с довольным видом: – Не знаешь! Ни тебя, ни девчонки в Блэкдраммонд-Тауэр не было! Где ты пропадал последние дни, Роуэн Скотт, помощник смотрителя границы?

– В дальних краях, – едко отозвался тот. – Искал… родственника. Устраивает? В таком случае – до свидания. Майри едет со мной. Когда и где суд в «мирный день»?

– В эту пятницу. На рассвете у Керсхоупфут.

– Отлично. Считай, твоя бумага передана лично в руки Майри Макрэй. В пятницу моя жена появится у Керсхоуп. – Валентайн двинулся вперед.

– А ну стой! – заревел Саймон. – Ты что, за глупца меня принимаешь? Она поедет с солдатами в Абермур-Тауэр!

Роуэн обернулся еще раз. И еще раз облил Керра ледяным презрением.

– Закон Шотландии основан на доверии. Надеюсь, ты об этом не забыл? Майри Макрэй, как положено, прибудет на суд в «мирный день». Больше от нее ничего не требуется. Приказ об аресте ты не получал, Саймон Керр. Моя жена поедет с мной в замок.

– Я тебе не верю, Блэкдраммонд!

– И что? Я тебе тоже, Керр, – ровным тоном ответил Роуэн и пришпорил коня. Майри молча вскинула поводья.

– Роуэн Скотт! – орал им вдогонку начальник Мидл-Марча.

– В пятницу! – не оглядываясь, громко крикнул в ответ Роуэн. – На рассвете.

– Я вызову и тебя на суд! – не унимался Саймон. – Ты не имеешь права держать пленницу в Блэкдраммонд-Тауэр. Я требую, чтобы ты передал ее мне!

– Вызывай! Ах да, Керр! Не забудь приказать солдатам, чтобы отвели скот к ферме Джин Армстронг!

Глянув назад, Майри увидела неподвижно уставившегося им вслед Саймона. Потом его окружили солдаты, смотритель развернул лошадь и во главе группы вооруженных всадников умчался прочь.

– Ну что, малышка? – подал голос Роуэн. – Поедем домой, в Блэкдраммонд!

В ответ Майри лишь улыбнулась и устало кивнула. С каждой секундой рука ее болела все сильнее. Майри поворачивала руку и так, и эдак – бесполезно. Отчаявшись, она просто подсунула ладонь под мышку здоровой руки и накрутила поводья на кулак.

– Роуэн… – прервала молчание Майри. – Я знаю, ты бы поймал Хэкки. Почему повернул назад?

– Хотел убедиться, что моя жена цела и невредима. Хотел увезти ее в Блэкдраммонд-Тауэр, – отозвался он. – И еще…

– Что – еще? – так и не дождавшись продолжения, выпалила Майри.

– И еще я замерз, – признался Роуэн. – Ради тебя, малышка, я искупался в реке. Насквозь промок. – Он отвернул лицо, но девушка заметила легкую улыбку, приподнявшую уголки его рта. – К тому же мне ни к чему гнаться за Хэкки Эллиотом. Он сам меня найдет. Ведь Хэкки так и не получил ту вещь, за которой охотился.

– «Око ворона»! – вдруг вспомнила Майри. – Кто-то заплатил Хэкки, чтобы он отыскал «око ворона»! Мне кажется, Эллиот не знает о том, что это волшебный камень.

– Говоришь, кто-то заплатил? Так я и думал.

– Да-да… Но только не Айан! – воскликнула Майри. – Мой брат не стал бы связываться с подонком вроде Хэкки. Эллиот разорил и поджег дом Айана! Помнишь?

Роуэн кивнул.

– Знаешь… – продолжала она, – Хэкки приказал Мартину Эллиоту ехать вперед и с кем-то встретиться. Заявил, что собирается обменять меня… не знаю на что, но только не на «око ворона». И с кем Мартин должен был встретиться, я тоже не знаю. Позже, во время разговора с Саймоном, Хэкки предложил отдать меня взамен на свою свободу. Он требовал, чтобы Саймон отменил вызов в суд, а смотритель отказался!

Роуэн снова кивнул.

– Я слышал этот разговор.

– Если бы не Саймон, тебя могли убить. Саймон Керр собирался арестовать всю банду. Он спас нас обоих!

– Может быть… – задумчиво отозвался Роуэн. – Может быть. Есть над чем поразмыслить. Надеюсь, что к «мирному дню» я найду ответ на все эти загадки. Сегодняшняя ночь уже многое дала.

– А как быть с Хэкки? Уж он-то наверняка не появится на суде!

– Не страшно. Захочет получить «око ворона» – сам отыщет меня хоть на краю земли.

Майри сдвинула брови.

– Я еще никогда не была на суде в «мирный день».

– А там женщины редкие гостьи. Разве что хозяйки таверн да жены торговцев.

– Говорят, там вообще не место для женщин… Собираются одни пьяницы и игроки. Кутят, сквернословят, дерутся…

Роуэн улыбнулся.

– Всякое бывает. Как правило, «мирный день» проходит монотонно и скучно. Зато будущий, клянусь, в здешних местах надолго запомнят!

– Почему?

– Ну как же! Я еще не слышал, чтобы на суд вызывали такую прелестную особу, – хмыкнул он. – Держу пари, половина округи съедется, чтобы посмотреть на такую невидаль!

– А-а-а! – выдохнула Майри. От страха у нее закружилась голова. От страха… не столько за себя, сколько за Айана, для которого этот «мирный день» мог стать последним.

Даже думать о предстоящем суде было страшно. Она так устала… Ей придется взглянуть в лицо опасности, но пусть это будет позже. Выбора-то нет. По крайней мере, в следующую пятницу она точно увидит брата.

Роуэн пришпорил коня, и Майри по его примеру сжала коленями бока Пэг. Через несколько минут ее муж повернул голову:

– Прошу, Майри из Блэкдраммонда! Родовой замок ждет вас!

Она устремила взгляд вперед. Высокая башня, вырастая из каменного уступа, вздымалась в небо. Верхнее смотровое окошко подмигивало, словно Блэкдраммонд-Тауэр приглашал утомленных путников в свои гостеприимные стены.

Взмахнув поводьями, Майри вслед за Роуэном проскакала по узкой тропинке, огибающей холм, спешилась перед воротами и попала в объятия Джока и Сэнди.

Загрузка...