Лиз смотрела на Джеффа во все глаза. У нее снова возникло странное чувство, будто перед ней не тот Джефф, которого она знала и любила, а какой-то чужой, незнакомый человек.
Она медленно произнесла:
— Да, наверное. Только… — Немного помолчала и продолжила: — Только ведь это нечестно, если лошадь на самом деле не стоит таких денег.
Джефф внимательно посмотрел на нее:
— Лиз, что с тобой происходит в последнее время? Ты стала прямо как классная дама. Такая правильная, такая занудная. Но если тебя это успокоит, могу сказать, что на самом деле Шагрин стоит этих денег, до последнего пенса.
Тон его голоса заставил Лиз покраснеть от негодования.
— Нет, я не хотела тебя критиковать, прости. Конечно, ты прав. Ты ведь не станешь… — И тут в голове у нее промелькнуло слово «мошенничать». Она быстро отогнала его прочь. Какое ужасное слово. Да еще в связи с Джеффом! — Я знаю, здесь не идет речь об обмане. Просто я не могу поверить, что ты их так задешево купил.
Джефф улыбнулся. Но улыбка эта была неприятной.
— Слушай, Лиз, — недобро произнес он, — а почему ты вдруг взялась все выяснять? Это просто сделка. Прости, но тебя это совершенно не касается.
Лиз почувствовала, как от ответа Джеффа у нее защипало в глазах. От его резкого, недовольного тона. Она сказала с достоинством:
— Прости, Джефф. Разумеется, я не имею права вмешиваться в твои дела.
К ним навстречу по фаве протарахтела машина для перевозки лошадей. Из кабины водителя выскочил Роджер:
— Ну вот, мы уже здесь. Скоро мы отвезем бедолагу на конюшни. А где мистер Грэшем, Лиз? Вы его не видели?
Так же как всего минуту назад Джефф показался ей чужим и незнакомым, сейчас Роджер непонятным образом вдруг стал ей близок, словно старый надежный друг. Лиз посмотрела на него в недоумении:
— Мистер Грэшем? Нет… он повел Сабрину к ее матери, на трибуны.
Роджер пожал плечами:
— Ну ладно, не буду его искать. Он же знает, что я занимаюсь лошадью. Может, скажете ему, когда он придет, что мы поехали в Милл-Хаус? — Он повернулся, заметив поблизости Антею и детей. Позади по-прежнему преданно тащился доктор Брукс. — Антея, прости меня, пожалуйста, но мне надо отвезти лошадь мистера Грэшема домой. Я хочу там как следует осмотреть ее ногу и наложить повязку. В принципе, я недолго, так что, если вы с Лиз еще здесь побудете, я постараюсь вернуться поскорее.
Антея кивнула:
— Конечно, Роджер. Я все понимаю.
Тут в разговор вмешался доктор Брукс:
— А вы не позволите мне взять на себя обязанности сопровождающего? А если Хейворд задержится, я могу отвезти вас всех домой на своей машине.
— Спасибо большое, дружище, но я вернусь, не беспокойтесь, — заверил его Роджер.
— Я передам все Грэшему, Хейворд, — вызвался вдруг Джефф, мило улыбаясь. — Я пойду их поищу — и увижу их раньше Лиз. — Он передал поводья Шагрин Роджеру.
— Как угодно, — коротко сказал Роджер. Он почмокал губами и осторожно повел лошадь по настилу в перевозной фургон.
Джефф на прощание махнул им рукой. Он едва взглянул на Лиз, обращаясь преимущественно к Антее:
— Прошу меня извинить… мне надо идти, а то мне не поздоровится. — Он развернулся и быстро удалился по лужайке в сторону раскинутых шатров и палаток ярмарки.
Лиз неторопливо шагала рядом с Антеей и доктором Бруксом. Она чувствовала себя несчастной, оттого что Джефф явно на нее разозлился. И снова ее охватило смятение. Все вдруг стало казаться не таким, каким представлялось раньше.
Конечно, Джефф правильно сделал, что постарался продать лошадей по самой высокой цене. Что здесь такого? Как он сам только что сказал, в этом и состоит бизнес. Но все же — разве это не странно? Купить пять первоклассных лошадей — всего за двести фунтов стерлингов?!
Интуиция подсказывала ей — что-то тут не так. Ее разрывали на части непонятные сомнения, которые она не могла толком осознать, и в то же время она чувствовала себя глубоко несчастной из-за того, что невольно разозлила Джеффа.
Она изо всех сил пыталась отвлечься, смотрела по сторонам, хлопала в ладоши, но ей было не до веселья.
Детишкам уже начало надоедать происходящее, они становились капризными и раздражительными. Доктор Брукс пошел с ними куда-то пить чай, и это вновь привело детей в благодушное настроение. Он был очень спокойный и в то же время открытый и милый, хорошо умел обращаться с детьми и относился к ним с интересом. Лиз удалось заметить его взгляд, устремленный на Антею, и ее внезапно осенило, что доктор Брукс неравнодушен к Антее.
Впрочем, Лиз этому не удивилась. Антея была хороша собой, и характер у нее был мягкий, женственный и очень ровный. Она всегда была искренней и интересной в общении. Да, но как же Роджер? Судя по всему, он до сих пор не изменил своего отношения к Антее. В таком случае он вряд ли одобрит поведение доктора Брукса.
— Надеюсь, Роджер скоро вернется, — обеспокоенно произнесла вдруг Антея. — Нам давно уже пора домой — дети устали. Для них и так на сегодня слишком много впечатлений. Особенно для Тима, после болезни.
— Я мог бы отвезти вас домой хоть сейчас, — вставил доктор Брукс, — но вы, наверное, захотите дождаться Роджера. Ну как, что вы решите?
Но Антее не пришлось делать выбор, потому что как раз в этот момент появился и сам Роджер.
— Простите, что заставил вас ждать, — сказал он. — Вы уже выпили чаю?
— Доктор Брукс был так мил, что угостил нас, — ответила Антея и прибавила: — Роджер, ты не будешь на нас сердиться, если мы уедем? Посмотри, Тим еле на ногах держится, и Сьюзан устала.
Роджер наморщил лоб.
— Нет, конечно. — Он посмотрел по сторонам, — Только… я договорился встретиться с мистером Эдвардсом, с фермы «Мартен». Он будет меня ждать. Я уже и так задержался из-за того, что пришлось отвозить лошадь мистера Грэшема. Но мне непременно надо с ним переговорить, прежде чем я уеду. — Он повернулся к доктору Бруксу: — Да, придется воспользоваться вашим любезным предложением отвезти миссис Бартон домой. Ты согласна, Антея?
— Конечно, — кивнула Антея.
Доктор Брукс просиял.
— Я буду только рад, — заявил он. — Вы же знаете, мне с вами по дороге — я все равно проезжаю через Бедингхэм.
Роджер посмотрел на Лиз:
— А вы можете поехать со мной, Лиз.
Лиз сразу разозлилась. Какой он деловой — уже все решил за нее. «А вы можете поехать со мной, Лиз»! Но с другой стороны, если она пробудет здесь еще пару часов, у нее появится шанс увидеть Джеффа, и, возможно, ей удастся помириться с ним.
Впрочем, они и не ссорились. Просто немного разошлись во взглядах.
Роджер и Лиз распрощались с Антеей, детьми и доктором Бруксом и пошли искать мистера Эдвардса в уже поредевшей толпе посетителей. Дневной зной спал, превратившись в золотистую тишину летнего вечера. Под кронами больших деревьев лениво танцевали мошки. В лугах за Минстер-парком кто-то, видимо, косил днем траву, поскольку сейчас оттуда доносился аромат свежего сена.
Мистер Эдвардс, крупный, неуклюжий фермер с мясистым красным лицом, радостно окликнул их.
— Весь парк прочесал, никак не мог вас найти, братцы вы мои, — загудел он с упреком. — Ну, так что там насчет пони для моей малышки? А? Вы уже договорились?
Роджер объяснил, что его задержало, и уверил мистера Эдвардса, что нашел подходящего пони. Этот пони как раз участвовал в скачках на ярмарке.
— Он отличный парень, вам как раз подойдет, — говорил он мистеру Эдвардсу. — Я его хорошенько осмотрел, от ушей до хвоста. Все в порядке, никаких изъянов.
Пони оказался очень маленьким, тонкокостным, изящным. Он сразу потянулся к Лиз и доверчиво уткнулся в ее ладонь.
— Выносливый ли он? — переспросил Роджер мистера Эдвардса. — Да выносливей его вы на всем свете не найдете. Можете держать его на улице и зимой и летом. Шотландские пони рождаются в поле и в поле умирают. — Он повернулся к Лиз: — А вы знаете, что они могут нести на спине двоих взрослых людей несколько миль подряд?
Лиз открыла рот от изумления. Пони был таким миниатюрным — казалось, на нем только ребенок и может кататься.
— Обычно они бывают маленького роста из-за плохой кормежки и сурового климата, — продолжал Роджер. — Видимо, выживают самые приспособленные. Но все равно у этих пони поразительно крепкая конституция.
Мистер Эдвардс вступил в оживленные переговоры с владельцем пони, которые, судя по всему, разрешились самым благоприятным образом. Когда переговоры закончились и пони увели, фермер повернулся к Роджеру и Лиз:
— Как насчет того, чтобы обмыть покупку? Приглашаю! Вы окажете мне эту честь, мисс Синклер? — И он подмигнул Роджеру. — После такого дня не грех выпить чего-нибудь, а? Солнце палило не на шутку.
Уже через минуту они оказались в баре. Перед Лиз стоял бокал сидра, а мистер Эдвардс и Роджер держали в руке по кружке пива.
Мистеру Эдвардсу пришлось уехать, так и не допив пиво, потому что он очень спешил. Он крепко пожал им обоим руки, вразвалку вышел из бара и пропал в зелени парка.
— Он вроде бы остался доволен пони, — заметила Лиз. — А сколько лет его дочери?
— Шесть, — ответил Роджер. — Эти шотландские пони — отличные ребята. Хорошо бы подарить такую лошадку Тиму и Сьюзан.
— Да, это было бы замечательно, — согласилась Лиз. — И какая у него густая шерсть!
— Этот пони еще молодой, потом он полиняет. До двух лет шерсть у них больше похожа на пух и расчесать ее невозможно.
И тут Лиз кое-что вспомнила. Она медленно сказала:
— А если у лошади шерсть такая… как бы липкая, что это значит? Что лошадь намазали какой-то кожной мазью?
Роджер кивнул:
— Да, наверное. А может быть, лошадь сама чем-нибудь испачкалась. А почему вы спросили?
— Да так просто… вспомнила кое-что, — ответила Лиз. Ей почему-то не хотелось ничего объяснять.
Роджер посмотрел на ее бокал:
— Допили? Тогда идемте.
Лиз нестерпимо захотелось возразить, что она хочет еще бокал сидра. — просто так, назло Роджеру. При этой мысли она невольно улыбнулась.
— Что такое? — заинтересовался Роджер.
Лиз покосилась на него с хитрой улыбкой:
— Я подумала — интересно, где вы сможете найти такую послушную женщину, которая всегда бы с вами соглашалась?
— Не понимаю, о чем вы.
Лиз махнула рукой:
— Не важно. Я просто пошутила. Но, кроме шуток… — Она замолчала и взглянула ему прямо в глаза. — Вы все время только и делаете, что приказываете, и считаете, будто все должны вас слушаться, — верно?
Она увидела, как под загаром кожа его приобрела буроватый оттенок. Она думала, что Роджер рассердился, но он спокойно сказал:
— Вот как? Прошу прощения, — и улыбнулся.
Никогда еще он так не улыбался Лиз — такой открытой, веселой, дружеской улыбкой. Его карие глаза изучающе смотрели на нее. Ей стало не по себе под этим взглядом. Лиз хотела отвести глаза, но почему-то не могла. Казалось, они смотрели друг на друга целую вечность.
Роджер первый разрядил напряжение. Он сунул в рот трубку и произнес самым любезным тоном:
— Если пожелаете отбыть домой, дражайшая мисс Синклер, я к вашим услугам. Ваше желание для меня — закон.
Лиз расхохоталась, и Роджер принялся смеяться вслед за ней. Так, смеясь, они вышли из бара и едва не столкнулись с Джеффом.
Увидев Лиз в компании Роджера, Джефф застыл на месте и забыл, куда шел. Он быстро перевел взгляд на Роджера:
— А, Хейворд! Мистер Грэшем хотел узнать насчет Шагрин — как она?
— Я сделал ей горячую припарку и перевязал ногу, — сухо ответил Роджер. — Теперь ей нужен покой. На следующей неделе мне, может быть, придется ее помучить. — Он отвернулся. — Но мне лучше поговорить об этом с самим мистером Грэшемом.
— Нет, можете не беспокоиться, я ему все передам. Дело в том, что я сейчас еду вместе с Грэшемами в Милл-Хаус. — Джефф холодно улыбнулся Лиз и прибавил: — Вы, я вижу, оба… заняты.
Лиз открыла было рот, чтобы возразить. Ей казалось, будто то, что они с Роджером вместе смеялись, можно считать предательством по отношению к Джеффу. И она почувствовала себя очень несчастной, увидев, каким суровым взглядом он на нее смотрит. Вышло так, что легкая размолвка, произошедшая между ними в этот день, постепенно превращалась в серьезный разрыв.
Она инстинктивно протянула к нему руку;
— Джефф…
— Да?
— Нет, ничего, — покачала головой Лиз, опустив руку.
— Ну, тогда я пошел. — Джефф беспечно махнул рукой на прощание и развернулся. — Всего доброго.
Роджер вопросительно приподнял бровь:
— Ридхэм что-то не в настроении. Наверное, расстроился из-за Шагрин. Его можно понять — эта лошадь должна была победить.
Лиз ничего не ответила. Она медленно повернулась и побрела к стоянке машин. Теперь уже можно было с уверенностью сказать, что Джефф на нее обиделся. Сначала из-за того, что она начала сомневаться в его честности, а теперь из-за того, что ему, видимо, показалось, будто они в отличных отношениях с Роджером. И он едет с Грэшемами в Милл-Хаус! Чтобы побыть с Сабриной?
На нее навалилась страшная тоска. «Все как-то разладилось, — в отчаянии думала Лиз. — Но что же делать?»
Вот некоторые девушки умеют очаровать мужчину. Сабрина, например. И им чаще всего удается добиться желаемого. Например, сейчас было очевидно, что Джефф, вольно или невольно, становится все ближе к семейству Грэшем.
Лиз знала, что не способна первой проявлять инициативу — даже с Джеффом, которого она хорошо знала и который не скрывал, что влюблен в нее. Какое-то женское чутье не позволяло ей бегать за своим избранником. «Я совершенно так не умею, — думала Лиз, вспоминая смелые манеры Сабрины и ее сложные маневры. — Да и не хочу».
Это удивило ее. «Я и не хочу этого вовсе», — повторяла она себе. Да, ей нужен был Джефф, она хотела, чтобы он был рядом, но честно, без интриг, по его свободной воле. Любой другой способ установить отношения был для нее неприемлем.
Но это было нелегко. Сидеть и со стороны наблюдать, как обстоятельства складываются не в ее пользу. Видеть, как Джефф разрывается в двух совершенно противоположных направлениях. Словно тот человек из «Путешествия пилигрима» — как там его звали? Мистер Глядяший-в-обе-стороны.
Лиз слегка улыбнулась при этой мысли. Роджер успел заметить ее улыбку, когда открывал для нее дверцу машины.
— Прекрасное завершение прекрасного дня, — сказал он и испытующе посмотрел на нее. — Или… может быть, не столь прекрасного? Мне еще надо кое-что доделать в клинике. Может быть, согласитесь мне помочь?
— Да… с удовольствием, — еле слышно выдохнула Лиз. — Спасибо.
Несмотря на все личные неурядицы, работа всегда оставалась для нее главным утешением.
Чудесная солнечная погода все длилась и длилась. Фермеры вздыхали и говорили, что урожай может засохнуть на корню, если дождя не будет.
Прошло уже десять дней после ярмарки, а Джефф так и не объявлялся. Конечно, это было неудивительно. Наверное, он заготавливает сено для лошадей и торопится успеть до дождей.
Лиз готовила какую-то настойку в кабинете, когда туда вошел Роджер. Он посмотрел на часы и покачал головой:
— Сегодня мне надо будет поехать осмотреть лошадь Грэшемов, я им обещал, но никак не успеваю. Вы не съездите туда после обеда? Я уже два раза сделал ей горячие припарки, и надо посмотреть, как у нее заживает нога. Надеюсь, рану не придется прижигать — мне не хотелось бы, разве что в самом крайнем случае. Осмотрите ее хорошенько, потом расскажете мне.
— Да, конечно, — откликнулась Лиз, и ее сердце затрепетало. Значит, сегодня она, возможно, встретится с Джеффом. И если он на самом деле сейчас заготавливает сено на лугах, что может быть естественнее, если она остановится и спросит, как у него идут дела?
Она даже почувствовала благодарность к Роджеру за то, что он предоставил ей возможность поехать в Милл-Хаус, и улыбнулась ему чуть теплее, чем обычно, потому что все ее мысли уже перенеслись к Джеффу.
Стоял жаркий солнечный полдень, когда Лиз на машине пробиралась по узеньким улочкам в сторону «Уиндлшема». Солнце палило нещадно. Разросшиеся зеленые изгороди вдоль дороги, украшенные белыми звездочками цветов, были покрыты слоем пыли. В пшеничных полях виднелись красные огоньки маков. Со стороны фермы Джеффа доносился шум работающей газонокосилки.
Лиз остановила машину перед небольшим ручейком и стала высматривать на поле Джеффа, но его нигде не было видно. Она заметила вдалеке майора Денвера и Тони. Лиз окликнула их, и они помахали ей в знак приветствия, а потом снова вернулись к работе.
Она села в машину. Есть еще шанс увидеть Джеффа на обратном пути, это будет даже лучше. Тогда она сможет предложить ему свою помощь в уборке сена.
— Мисс Сабрина — ее нет дома, — сообщила Хельга, открывая Лиз дверь. — Куда-то уехала. — Она пожала полными плечами. — Мадам дома, отдыхает.
— Не надо ее беспокоить, — сказала Лиз. — Я пойду осмотрю лошадь мисс Сабрины, если позволите, а потом оставлю ей записку.
— О!
Хельга провела ее через просторный зал, который Лиз отлично помнила, потом вывела через боковую дверь к чугунным воротам конюшни.
Шагрин стояла в том деннике, где когда-то был Карло. По сравнению с Карло Шагрин была на удивление спокойной, и Лиз смогла без особых трудностей тщательно осмотреть поврежденную ногу.
Видимо, вторая припарка, которую сделал Роджер, помогла. Опухоль спала, и, судя по реакции Шагрин, нога уже не так болела. Лиз начала заново перебинтовывать ногу, и тут она опять заметила странную жесткость шерсти на другой ноге лошади. Лиз в недоумении покачала головой. Это было удивительно и непонятно, если учесть, что за Шагрин прекрасно ухаживали.
Она все еще недоумевала по этому поводу, когда услышала во дворе чьи-то голоса. Взглянув поверх низких ворот конюшни, Лиз с изумлением увидела, что во двор входит Сабрина, а рядом с ней идет Джефф!
Голос Сабрины, холодный и музыкальный, достаточно отчетливо донесся до Лиз через мощеный дворик, разделявший их.
— Но, Джефф, почему же нет? — допытывалась Сабрина. Она явно на чем-то настаивала.
— Это же чудесная идея, и папа будет рад это сделать. Ну, ну, перестань хмуриться! Папа только слегка намекнул на это, а твой отчим сразу сказал, что это просто дар Божий.
У Лиз возникло странное ощущение, будто ноги перестали ее слушаться. Она хотела крикнуть, позвать их, сказать, что она здесь, но она была как околдованная. Она не отрываясь смотрела на Джеффа. По его лицу промелькнула легкая тень, но потом он неожиданно улыбнулся:
— Сабрина, может ли быть так, чтобы ты не добилась своего?
Сабрина схватилась за его руку и развернула Джеффа лицом к себе.
— Значит, ты согласен? Ты позволишь папе вложить деньги в вашу ферму и быть вашим… партнером? Да? Так, кажется, это называется?
Джефф сделал вид, что колеблется.
— Это… понимаешь, это чертовски соблазнительная идея, Сабрина.
Лиз резко толкнула дверцу стойла, и та со скрипом отворилась.
— А… привет! — громко воскликнула она. — Сабрина… Джефф… я приехала осмотреть ногу Шагрин. Роджер не смог приехать и послал меня. Хельга разрешила мне сюда пройти…
Сабрина кивнула. Ее зеленые глаза задумчиво сощурились: она пыталась понять, что могла услышать Лиз из их разговора.
— Да? — улыбнулась она. — А я помогала Джеффу убирать сено.
Лиз натянуто улыбнулась в ответ и наконец-то решилась посмотреть в глаза Джеффу.
— Да, я видела, как вы трудились, когда проезжала мимо, — сказала она. — Сейчас такая отличная погода для заготовки сена.
Джефф никогда еще не выглядел таким растерянным. Его взгляд метался от Сабрины к Лиз и обратно.
— Молодец, что приехала, Лиз. Ну, как там наша Шагрин? Мне показалось, ей уже лучше. Я ее видел тут… на днях… — прибавил он неуверенно.
— Ей лучше, — негромко подтвердила Лиз. — Роджер два раза делал ей перевязку. Опухоль спала.
— О, прекрасно, — сказала Сабрина. — Мне что-то ужасно не везет с лошадьми. — Она засмеялась. — Помните Карло?
— Да, — ответила Лиз. В голове у нее был настоящий кавардак. Сабрина пытается уговорить Джеффа взять деньги у мистера Грэшема. Конечно, для Джеффа это будет огромное подспорье, просто палочка-выручалочка. Но… но тогда он еще больше будет обязан Грэшемам и еще глубже втянут в сеть, которую расставила для него Сабрина и в которую она его так ловко завлекает.
Лиз смотрела на них с бессильным отчаянием. Она была рада, когда вдруг из дома появилась Хельга и провозгласила:
— Мистер Хейворд— по поводу лошади. И, мисс Сабрина, вас к телефону.
Лиз удивленно оглянулась и увидела Роджера. Он был мрачнее тучи. Когда он взглянул на Лиз из-под нависших густых бровей, ей на память пришла их первая встреча. Тогда он выглядел точно так же. Ее охватило дурное предчувствие.
Сабрина заколебалась.
— Прошу меня извинить, я на минуточку отойду — меня к телефону.
Роджер махнул рукой:
— Ради меня можете не спешить. Я вообще-то к Ридхэму, у меня к нему есть разговор.
Сабрина ушла в дом в сопровождении Хельги.
Джефф высоко вскинул голову, как он всегда делал, когда был раздражен или недоволен чем-то.
— Да… что случилось?
— Пожалуй, перейду прямо к делу, — заговорил Роджер. — Мне передали заявление от полиции о краже лошадей. — Он помолчал. — Они были украдены в Ирландии и переправлены в Англию. Не могли бы вы мне сообщить, у кого именно вы недавно купили свои пять лошадей? Мы хотим отследить все законные сделки с лошадьми.
Улыбка Джеффа сделалась очень неприятной.
— Кто это «мы», Хейворд? Вы что, в Скотленд-Ярд записались?
— «Мы» — это полиция Ипсвича и любой гражданин, который следит за тем, чтобы исполнялся закон. Так что вы можете сказать, Ридхэм?
Джефф пожал плечами:
— Понятия не имею! Вы же знаете, как делаются такие дела в Ирландии. Какой-то небритый тип, от которого несет портвейном, шепчет тебе на ухо, что у него есть на продажу отличный скакун. А потом ты этого человека больше в глаза не видишь!
— Вот этого я как раз и боялся, — тихо произнес Роджер. — В общем… я склоняюсь к мысли, что Шагрин может оказаться из числа украденных коней.
С Джеффа мигом слетела вся его самоуверенность. Он сердито закричал:
— Да как вы смеете заявлять мне такие вещи, Хейворд! Вы еще скажите, что я сам их украл!
Роджер покачал головой:
— Я ничего подобного не говорил. Уверен, что вы чисты и невинны, как младенец.
Джефф развернулся к стойлам.
— Зачем тогда городить такую чушь про Шагрин? — Он разошелся не на шутку. — Зачем говорить, что она краденая?
Роджер пригвоздил его к месту долгим стальным взглядом:
— Как ни странно, Лиз навела меня на эту мысль. Она сказала, что шерсть лошади какая-то липкая. Я сам сначала этого не заметил. Но когда осматривал ногу во второй раз, я это увидел. Так что бьюсь об заклад, Ридхэм, что ваша лошадь — краденая.