2

Венчание должно было состояться в той самой церкви, в которой Бетси в мечтах видела себя идущей по проходу под руку со Стивом. И вот теперь она должна с подобающей случаю радостью наблюдать, как кузина проходит тот путь, о котором мечтала она сама.

Меня это больше не трогает, как заклинание твердила про себя Бетси, стараясь не обращать внимания на тяжесть, навалившуюся на сердце. Но нет, она не поддастся слабости, не погрязнет в жалости к себе.

Задумавшись, Бетси не заметила, как Джефф вышел из машины, и вздрогнула от неожиданности, когда он открыл перед ней дверцу.

— Благодарю вас, мистер Джонс. — Она сделала вид, что не заметила его протянутой руки, и вылезла из машины.

— Думаю, что вам лучше называть меня Джеффом, — сухо заметил он. — Ради правдоподобия. И не забудьте свою шляпу.

Чуть прищуренные голубые глаза сразу уловили тщательно скрываемые признаки волнения на лице Бетси. Она старалась не показать своих чувств, но скованность ее всегда такого подвижного лица выдавала внутреннее напряжение. Джефф поймал себя на том, что ему трудно отвести взгляд от ее чуть приоткрытых губ.

Пытаясь скрыть смущение и недовольная тем, что ее кавалер, по-видимому, решил взять инициативу в свои руки, Бетси схватила с заднего сиденья шелковый гриб и поспешно нахлобучила на голову, не забыв высоко забрать волосы.

— Ну как, нормально?

— Не совсем. — Джефф подобрал одну выбившуюся прядку и заправил под шляпу. Отступив на шаг, полюбовался своей работой. Стоящая перед ним девушка казалась совсем молоденькой и трогательно-уязвимой. Не это ли привлекло старого греховодника? — язвительно подумал Джефф. — Вот теперь хорошо. Уверен, жених горько пожалеет о своем выборе.

Скрытая издевка заставила Бетси ощетиниться.

— На самом деле мне все равно! — заявила она с вызовом.

— Ух, какие мы гордые!

На этот раз Джефф не скрывал насмешки, но, прежде чем Бетси успела сообразить, как поставить нахала на место, его рука обвилась вокруг ее талии, а смуглое загорелое лицо оказалось совсем близко от ее собственного. Он негромко, чуть хрипловато рассмеялся, словно она только что сказала нечто необычайно остроумное.

— Что вы себе позволяете?..

— Гости собрались, на нас смотрят, — прошептал он в самое ухо Бетси, а для большей убедительности еще и чуть прикусил мочку.

Ее глаза сами собой закрылись, а по спине пробежала волна мурашек. Опомнившись, Бетси уставилась в пронзительно-голубые глаза. От уголков их лучиками разбегались морщинки, а прямые темные ресницы оказались такими густыми, что им позавидовала бы любая женщина.

Это были не просто красивые глаза. Их чистая синева светилась умом, мягким юмором, и вместе с тем в них чувствовалась какая-то суровость, даже непримиримость.

Не может быть, чтобы он всю жизнь только тем и занимался, что сопровождал одиноких дам. Интересно, какие обстоятельства вынудили его опуститься до такого занятия? Хватит об этом думать, не мое это дело, оборвала себя Бетси, и как раз в этот момент рядом раздался знакомый голос:

— Лиззи, дорогая, ты ли это? Я тебя не узнала! А мы только что о тебе вспоминали… какая ты храбрая. Однако такие вещи всегда лучше узнать раньше, чем позже.

В ответ на эту банальность Бетси мило улыбнулась и спокойно кивнула в знак приветствия.

— Здравствуйте, тетя Маргарет, дядя Эшли. — Сильная рука спутника на талии вдруг оказалась очень кстати. — Познакомьтесь, это Джефф, — сказала она с победным видом фокусника, на глазах у изумленной публики извлекающего из шляпы живого кролика. Но на этом сходство кончалось. Если уж сравнивать Джеффа с представителем фауны, то больше всего он походил на огромного хищного, обманчиво-мягкого дикого зверя из породы кошачьих — гепарда, например.

Джефф выдержал любопытные взгляды родственников Бетси с полным спокойствием. Более того, даже казалось, что в его облике появилась какая-то властность, в конце концов заставившая их первыми отвести глаза.

— Наконец-то я встретился хоть с какими-то родственниками Бетси, — сказал он, пожимая руку дяде Эшли так крепко, что тот даже поморщился. Тетушку же поцеловал в щеку — женщина покраснела и смутилась, как подросток. — Очень милая церквушка, — заметил Джефф, окидывая взглядом угловатое каменное здание. Он взял Бетси за руку и переплел ее пальцы со своими. — Если не ошибаюсь, я имею честь разговаривать с родителями невинной голубки-новобрачной?

— Да, это так, — подтвердила Бетси и изобразила самую лучезарную и беззаботную улыбку из своего арсенала.

«Невинная голубка», надо же было такое сказать! Ее дорогая кузина, затаившись, ждала своего часа и выслеживала Стива с такой хитростью и коварством, которым бы позавидовал любой хищник из джунглей. Бетси знала, что ее возлюбленный весьма интересует кузину, но больше всего была потрясена, обнаружив, что ее непоколебимая уверенность, будто Стив никогда в жизни даже не взглянет на другую женщину, оказалась ошибочной. Как она могла быть такой наивной? В один прекрасный день выяснилось, что он способен позволить себе гораздо больше, нежели просто взгляд!

Но теперь уже нет смысла ворошить старое. Чувствуя, как в душе снова поднимается волна бессильной злости, Бетси постаралась не думать о неприятном. Что ж, теперь она действительно поумнела!

Джефф пропустил пожилую пару вперед, придержав перед ними чугунную калитку церковной ограды, пошел следом с Бетси, по-прежнему держа ее за руку.

— Улыбайтесь! — прошептал он. — У вас такой вид, будто вы идете на эшафот.

Глаза Бетси гневно сверкнули, она попыталась вырвать свою руку, но безуспешно, и сердито пробурчала:

— А я-то думала, что вы здесь, чтобы говорить мне комплименты. — Однако этот тип напрочь забыл, что не имеет права делать работодателю замечания.

Джефф остановился и развернул Бетси к себе лицом.

— По-моему, вы говорили, что не любите неискренние комплименты?

— Но это не означает, что я обожаю выслушивать оскорбления.

— Между прочим, я на работе и буду очень признателен, если вы хоть чуть-чуть мне подыграете. Если, конечно, не предпочитаете изображать мученицу.

Справедливое замечание. Бетси прикусила губу. Ради спасения своей гордости — вернее, того, что от нее осталось, — придется участвовать в спектакле, а режиссером будет, видимо, Джефф.

— В отличие от вас я не профессионал и не уверена, смогу ли…

— Ну же, Бетси, играйте свою роль! Не забывайте, мы влюбленная парочка. — Его губы легко, но с уверенностью, которая достигается большой практикой, коснулись ее губ. Потом его рот изогнулся в циничной ухмылке. — Я думаю, любая девушка способна симулировать влюбленность.

— Не сомневаюсь, что девушки, с которыми вы имели дело, в совершенстве владеют искусством притворства, — сухо заметила Бетси, отстраняясь.

Они вошли в празднично освещенную старинную церковь. Бетси чуть заметно кивнула в направлении передних рядов скамеек и приглушенно пояснила:

— Вон моя мать.

— В розовой шляпке?

Девушка кивнула.

— Какое удивительное совпадение! Мама придет в ярость! — вздохнула она с выражением покорности судьбе. — Мне следовало бы помнить, что розовый — любимый мамин цвет. — Она уверенно повела спутника к местам, отведенным для родственников новобрачных.

— Дорогая, что это на тебя нашло? Как ты могла надеть розовое с твоим-то цветом волос?

Тереза Батлер была красивой ухоженной женщиной с чуть резковатыми чертами лица. Как всегда, она выглядела ошеломляюще элегантно. Бетси знала, что лоска, присущего матери, ей самой никогда не приобрести. Для Терезы быть элегантной так же естественно, как дышать, но ее дочери требовались титанические усилия, чтобы хоть наполовину приблизиться к заветной цели.

Одними глазами послав спутнику сообщение: «Ну, что я вам говорила!» — Бетси опустилась на скамью.

— Миссис Батлер, должен признаться, что ответственность за туалет Бетси лежит исключительно на мне. Она оделась так по моему настоянию.

Когда Джефф, включив свое обаяние на полную мощность и ослепительно улыбаясь самой обольстительной из своих улыбок, склонился перед Терезой в галантном поклоне, на лице женщины появилось такое ошарашенное выражение, что Бетси едва не прыснула, несмотря на всю серьезность своего положения. Конечно, ни матери, ни кому-либо еще и в голову не могло прийти, что «старушка Бетси» появится на свадьбе с таким мужчиной!

Джонс, кажется, просил подыгрывать ему? С удовольствием!

— Он дальтоник, — лицемерно вздохнув, внесла свою лепту Бетси.

Замечание показалось матери чересчур фривольным, она нахмурилась:

— Элизабет Батлер, где твои манеры? Кто это?

— Мама, это Джефф Джонс.

— Рад с вами познакомиться, миссис Батлер.

— Прошу вас, называйте меня Терезой. Вы друг Бетси? Она такая скрытная!..

— Немного больше, чем друг, так ведь, радость моя? — Насмешливо-нежные голубые глаза задержались на ее лице. Теплые бархатные нотки в его глубоком голосе намекали на некую интимность их отношений. Джефф так хорошо вел свою партию, что Бетси вопреки здравому смыслу покраснела.

В этот миг она краем глаза заметила, как с прямо противоположного ряда скамей поднялась и направилась к алтарю какая-то фигура. Словно притянутая невидимым магнитом, Бетси повернула голову в том направлении, и у нее засосало под ложечкой.

Прежде, когда рядом был Стив, она не замечала никого и ничего вокруг, но сейчас обостренно ощущала присутствие своего спутника, и в памяти живо всплыло странное, трудно поддающееся определению чувство, возникшее, когда впервые его увидела. Разве Стив когда-нибудь пробуждал в ней нечто подобное? Господи, ну и неподходящий же она выбрала момент, чтобы признать, как сильно ее влечет к этому совершенно постороннему мужчине!

Стив Тейлор, высокий, атлетически сложенный, был на редкость красивым молодым человеком. Его классически правильные черты лица навевали мысли о порядочности и искренности их обладателя. Безупречно-белые ровные зубы словно сошли с рекламы зубной пасты, от природы светлые волосы были, как всегда, безукоризненно подстрижены.

Чувство горечи и утраты вдруг превратилось в почти физическую боль. Когда Стив скользнул по ней взглядом, не проявив никаких признаков узнавания, Бетси не знала, смеяться или плакать. Похоже, в стремлении создать себе имидж деловой, уверенной в своих силах женщины она достигла кое-каких успехов. Как жаль, что под дорогой одеждой и умелым макияжем она все та же ранимая девушка.

— Хочу предупредить: когда моя спутница пялится, разинув рот, на другого мужчину, я чувствую себя оскорбленным, — вернул ее к реальности голос Джеффа.

Он говорил тихо, обманчиво-мягко, почти вплотную приблизив к ней лицо, словом, делая все, чтобы у окружающих не возникло сомнений относительно их отношений.

— Как вы смеете! — выпалила Бетси. Что за бесцеремонность! — Не ваша забота, что я делаю, коль скоро вам платят за работу. Не слишком увлекайтесь своей ролью!

Бетси досадовала, что застигнута за занятием, которое характеризует ее как женщину без гордости, и посему обрушила свой гнев на единственного свидетеля ее минутной слабости, к тому же имевшего наглость упомянуть об этом вслух.

— Если вы будете вести себя как брошенная хозяином собачонка, то можете считать, что ваши деньги потрачены впустую: вы ни в чем не убедите этого петуха! С какой стати мне тратить силы и время, изображая влюбленного, если вы не собираетесь подыгрывать?

Час от часу не легче! Он еще и капризен как опереточная примадонна!

— С какой стати? Да с такой, что вам за это платят! — прошипела она. — Поэтому приберегите свой темперамент для более подходящего случая. И вообще, кто вы такой? Безработный актер? Если хотите знать, вы совсем не тот, кто был мне нужен. Я просила службу эскорта прислать сопровождающего, а не утешителя. Дело кончится тем, что вы нас обоих поставите в идиотское положение.

Джефф пренебрежительно фыркнул.

— Если в вашем вкусе подобные экземпляры, — он кивнул на жениха, — тогда мне легко поверить, что я вовсе не тот, кто вам нужен. Возьмите любой манекен с витрины, и вот вам точная копия идеального мужчины, каким вы его представляете. — Он даже не пытался скрыть презрения.

Бетси едва не задохнулась от гнева. Она так привыкла считать Стива воплощением мужского совершенства, что сейчас просто не находила слов от возмущения. Этот Джефф Джонс — всего лишь случайный эпизод в ее жизни, надо потерпеть до завтра, и она больше никогда не увидит этого человека. Однако в его словах есть рациональное зерно: придется взять себя в руки, если она хочет убедить окружающих, что вполне довольна жизнью и не страдает по Стиву.

А это, безусловно, так и есть. У нее интересная работа личного помощника президента рекламного агентства. Вспомнив о человеке, который до недавнего времени был ее боссом, Бетси вздохнула. Фрэнк Адамс — человек незаурядных способностей, коль скоро смог продвинуть малоизвестную фирму в шестерку крупнейших рекламных агентств страны. Бетси была его протеже, а он — ее другом. Фрэнк создал рекламное агентство из ничего, буквально на пустом месте, а теперь он умер. И хотя после его смерти положение Бетси стало шатким и неопределенным, ее по-настоящему печалило не это, а утрата друга.

Да, у нее есть все, о чем она когда-то мечтала: работа, собственная квартира, материальная независимость, друзья, свобода, — но если рядом нет мужчины, родня и знакомые все равно будут видеть в ней в первую очередь брошенную женщину. Широко распространенное мнение, что женщине для полноты счастья обязательно необходим мужчина, было для Бетси одним из самых ненавистных предрассудков. Она достаточно насмотрелась на родную мать: жизнь Терезы представляла собой череду недолгих романов, каждый из которых после завершения оставлял ее более одинокой и отчаявшейся, чем предыдущий. А собственный опыт недавней потери наполнял Бетси решимостью никогда не допустить повторения.

Церковный орган заиграл торжественную мелодию. Бетси отвернулась от Джеффа, предварительно бросив на него холодный и, как ей хотелось думать, уничтожающий взгляд…

Невеста была до банального мила, ее четкие ответы эхом отдавались от сводов церкви. Если кто и казался менее самоуверенным, чем обычно, так это жених. Бетси боялась, что церемония окажется для нее глубоко унизительной, но сейчас с удивлением и даже с некоторой долей разочарования обнаружила, что способна отстранен но наблюдать за происходящим. Это было все равно что смотреть пьесу из зрительного зала…

На улице сияло солнце, то тут, то там группы гостей фотографировались на память о знаменательном событии. Бетси не удержалась от скептической улыбки, заметив, что мать оживленно беседует с каким-то мужчиной благородной наружности, и дружелюбно отвечала на приветствия знакомых. Их реакция на ее спутника представляла собой разную степень любопытства, причем в некоторых случаях, как заметила Бетси, к любопытству примешивалась зависть. Что ж, это гораздо лучше, чем жалость!

Джефф со скучающим видом наблюдал за ходом событий.

— Почему он вас бросил?

— На редкость бестактный вопрос!

— Я не из тех, кто поощряет слезливую жалость к себе.

— По-моему, вы не относитесь и к числу людей, умеющих держать свое мнение при себе, когда их не спрашивают!

— Ну что вы, зачем так резко, я всего лишь проявил чисто дружеский интерес.

— Я бы сказала иначе: вы выуживаете пикантные подробности.

Густые темные брови взлетели вверх.

— Пикантные подробности? Я всего лишь пытался поддержать разговор, но теперь мне стало по-настоящему интересно. — В глазах его вспыхнули искорки смеха, но смеха скорее сардонического, чем доброго.

Бетси улыбнулась и попробовала рассказать о постигшей ее неудаче на личном фронте легко и просто, в жанре светской болтовни.

— На самом деле все происходило очень цивилизованно. Я уехала на курсы по изучению основ бизнеса. Мы не были официально помолвлены или что-нибудь в этом роде.

— Но все, включая вас, ожидали, что дело закончится свадьбой, — проницательно заметил Джефф.

Странно, но терпеть его равнодушие, близкое к цинизму, было почему-то гораздо легче, чем выносить вполне объяснимое сочувствие, которое щедро источали все остальные.

— Угадали, — согласилась Бетси, переминаясь с ноги на ногу и исподтишка поглядывая, не подслушивает ли их кто-нибудь. Этот разговор, безусловно, не для посторонних ушей!

Поскольку и она, и Стив усердно копили деньги на будущую семейную жизнь, Бетси считала, что покупать кольцо было бы непозволительной расточительностью. Удивительно, как это Шарлотта ухитрилась заполучить на палец солидный бриллиант, да еще в рекордно короткий срок! Вероятно, именно поэтому Стив сменил свой роскошный спортивный автомобиль на более скромный.

— Ну и как, вы отчаянно сражались за свое счастье? Или, может быть, у вас уже был на очереди кто-то поинтереснее? — полюбопытствовал Джефф, возвращаясь мыслями к взаимоотношениям Бетси с Фрэнком. — Думаю, для вас не составило труда найти замену.

— Нет такого мужчины, за которого бы следовало драться. — В ее ответе чувствовалась выстраданная убежденность.

Бетси оказалась на пути веселой компании маленьких пажей и подружек невесты. Джефф схватил ее за руку и отвел в сторону.

— Вам не кажется, что это чересчур категоричное утверждение?

Рука, по-свойски обвившаяся вокруг ее талии, и не собиралась перемещаться. Не желая обращать на себя внимания, Бетси решила оставить все как есть, кроме того, она надеялась, что ее спокойствие продемонстрирует Джеффу, насколько ей безразлична его близость.

— Скорее, разумное обобщение.

— Дуете на воду, обжегшись на молоке? Или мне следует догадаться, что у вас богатый опыт?

На лице Джеффа появилось такое цинично понимающее выражение, что Бетси испытала острейшее желание задушить этого типа тут же, не сходя с места. Но она взяла себя в руки.

— Понимаю, вам скучно, но я не собираюсь развлекать вас пикантными историями. — И добавила с мстительным удовлетворением: — Вот погодите, с минуты на минуту вас выследит моя мать, уж она-то высосет из вас все соки! — Некоторые люди вполне заслуживают наказания в виде Терезы Батлер.

Чтобы заглянуть спутнику в глаза, Бетси пришлось задрать голову. Со Стивом — совсем другое дело, у него был как раз подходящий рост, особенно когда он ее целовал, вспомнила Бетси с тоской. Интересно, а что бы она почувствовала, если бы ее поцеловал Джефф Джонс? Эта сумасшедшая мысль четко выкристаллизовалась в мозгу, и во рту почему-то пересохло. С трудом сглотнув, Бетси усилием воли обуздала не в меру разыгравшееся воображение и поспешно опустила глаза, которые могли выдать ее чувства.

— Кажется, сейчас ваша матушка занята, — заметил Джефф, глядя на Терезу, ведущую оживленную беседу с каким-то мужчиной средних лет.

— Этого следовало ожидать.

Тереза засмеялась, и ее низкий грудной смех наждаком царапнул натянутые нервы Бетси.

— Мне показалось, или я действительно уловил в вашем голосе критические нотки? Разве вы еще не переросли детское желание видеть в родителях бесполые существа? Насколько я понимаю, ваш отец больше не при Терезе?

Бетси решительно качнула бедрами и стряхнула с талии руку Джеффа. Да кто он такой, в конце концов, чтобы лезть в ее личную жизнь, да еще и поучать!

— К вашему сведению, моего отца никогда не было поблизости, во всяком случае, с тех пор как я появилась на свет. Домашние заботы оказались для него непосильной тяжестью, и он бросил мою мать, — иронично заметила она. — Но мама не сдается. Если у нее под рукой и в постели нет мужчины, то она считает свою жизнь неполноценной. Разумеется, в таком городке, как этот, сей факт не обходится без комментариев. Но в конце концов все ее кавалеры куда-то исчезают. По-видимому, мы с ней одинаковы — не способны удержать при себе мужчин… — Тяжело вздохнув, Бетси замолчала и до боли закусила губу. Она только сейчас с ужасом осознала, как много лишнего наговорила совершенно постороннему человеку.

Ее неприкрытое отчаяние выбивало Джеффа из колеи. Он попытался подавить в себе малейшие проявления рыцарских наклонностей: у него были резонные причины познакомиться с мисс Батлер, и незачем примешивать сюда лишние сантименты.

— Уж не собираетесь ли вы упасть в обморок? — Джефф попытался сделать вид, что подобная перспектива его ничуть не тревожит, однако внезапная бледность девушки заставляла его предположить самое худшее.

Бетси совершенно неожиданно усмехнулась и, сама того не подозревая, стала еще очаровательнее.

— Не беспокойтесь, все уже прошло. И вообще забудьте то, что я только что говорила.

Джефф посмотрел ей прямо в глаза и встретил открытый, почти доверчивый взгляд.

— Ваши комплексы, леди, это ваше личное дело, — протянул он. Почему-то его акцент стал заметнее, чем обычно. Он быстро коснулся пальцами виска, словно отдавая честь, но в этом небрежном жесте не было ничего военного.

Бетси поджала губы.

— И как это вы ухитряетесь добиться, чтобы любое ваше высказывание звучало как приговор? Вам никогда не приходило в голову, что вы неправильно выбрали род занятий? Мне обещали милого, обольстительного компаньона, в обществе которого можно расслабиться… Вместо этого я получила Великого Инквизитора.

— Что ж, если вы не удовлетворены моим обслуживанием, можете пожаловаться. Возможно, меня даже уволят. — Он вздохнул и добавил с выражением покорности судьбе: — Но пусть вас это не останавливает. В нашем обществе потребления нет места сантиментам.

Он неплохо изобразил кротость, и Бетси не могла не улыбнуться.


***

Главный стол — вовсе не то место, где надеялась сидеть Бетси. В размещении гостей угадывалась рука Шарлотты: она никогда не отличалась великодушием к побежденным, милая Шарлотта, известная любительница как следует присыпать чужую рану солью. Однако дела обстояли не так уж безнадежно: если откинуться на спинку стула, то за мощным торсом Джеффа можно укрыться от созерцания счастливой молодой пары. К сожалению, от голосов так легко не отделаешься.

Она понапрасну тратила время, уговаривая Джеффа держать язык за зубами: последние девять минут он был занят серьезным разговором с дядей Эшли. Бетси не могла расслышать всего, но финансовые термины время от времени достигали ее ушей. Спору нет, Джефф мог быть большим мастером обмана, но дядя Эшли весьма успешно зарабатывал себе на жизнь в качестве финансового консультанта, и как скоро он обнаружит, что Джефф не знает, о чем говорит, — только вопрос времени.

Вяло поковырявшись в рыбе, Бетси выпила вино, пожалуй, чуть быстрее, чем следовало бы пить на пустой желудок. Вполуха слушая соседа слева, она одновременно пыталась расслышать, что именно говорит Джефф, и в страхе ждала момента, когда выражение лица дяди Эшли сменится с уважительного на негодующее.

Джефф перехватил ее взгляд и лукаво подмигнул, продолжая развлекать беседой дядюшку Эшли.

Услужливый официант вновь наполнил бокал, Бетси бездумно отхлебнула большой глоток, в расстроенных чувствах даже не проявив должного уважения к дорогой марке выдержанного вина. Ничего, еще посмотрим, до смеха ли будет мистеру Джеффу, когда она расскажет о его художествах в службе эскорта! — мстительно подумала Бетси.

До ее слуха донесся счастливый смех новобрачной, и от неожиданного всплеска жалости к себе у нее в горле встал такой ком, что сделалось невозможно дышать. Она накрыла ладонью лежащую на скатерти кисть Джеффа. Со стороны это выглядело как проявление нежности, но на самом деле ее ногти больно впились в руку спутника.

— Дорогой, — проворковала Бетси, — ты же обещал не говорить, о делах.

Если ему и было больно, он ухитрился ловко это скрыть. Обнажив зубы в улыбке, он взял ее руку и, повернув ладонью вверх, поднес к губам.

Глаза Бетси попали в плен его бесстыдного насмешливого взгляда, она и хотела бы отвести взор, да не могла и с ужасом почувствовала, что краснеет. Разумеется, Джефф не мог этого не заметить. Тело предало Бетси, и она была не властна над его физиологической реакцией, примитивной, первобытной и пугающей своей силой. Господи, какой стыд, ну почему она так восприимчива к откровенной сексуальности этого типа! Должно быть, все дело в вине, спиртное ослабило внутренние сдерживающие механизмы.

— Чувствуешь себя покинутой, ангел мой? — Темные брови взлетели вверх, изображая удивление, но Бетси по глазам видела, что от Джеффа не ускользнули ни ее смущение, ни ее беспомощный гнев. — Так дело не пойдет, — хрипло прошептал он, и горячие губы снова скользнули по ее руке.

Бетси чуть не подскочила на месте. Во рту у нее мгновенно пересохло, а все нервные окончания, казалось, вспыхнули нестерпимым огнем. Она беспокойно заерзала на стуле.

Эшли снисходительно посмотрел на племянницу.

— Лиззи, милая, уж не сердись, это я виноват. Ты привела с собой умного парня, — заметил он одобрительно.

Столь лестная характеристика привела Бетси в замешательство: ее дядюшка не из тех, кто разбрасывается комплиментами направо и налево. Она ответила джентльмену улыбкой, поскольку не доверяла своему голосу.

Да что же это такое в самом деле! Мужчина, которого она недавно любила, всего лишь в нескольких футах от нее, а она позорно сгорает от животной страсти к незнакомцу! Это никуда не годится, непростительно! Хуже того, ей еще недостает выдержки скрывать свою похоть!

— Будете вы наконец вести себя прилично? — яростно прошептала Бетси, высвобождая свою руку.

Джефф изобразил на лице повышенную озабоченность.

— Что конкретно вы имеете в виду? — В этот миг опять раздался визгливый смех Шарлотты, и он поморщился: — Знаете ли, вы должны посочувствовать своему бывшему воздыхателю. С этим смехом ему предстоит прожить до конца дней своих — разумеется, при условии, что их семейная жизнь протянется так долго.

— Я желаю им всего наилучшего, — чопорно заявила Бетси.

— Маленькая лицемерка. — Джефф помолчал немного, потом задумчиво добавил: — Все вы, женщины, мстительные создания. Только и ждете, когда же мужчина станет ползать у ваших ног.

Бетси потупилась. Она так часто представляла себе трогательную сцену: Стив образумился и на коленях умоляет ее о прощении, что теперь не смела смотреть Джеффу в глаза.

— Просто мне не по вкусу роль страдающей жертвы, только поэтому вы и находитесь здесь. У меня не было намерения заставить Стива ревновать, и это очень кстати, учитывая, кого я получила за свои деньги.

Голубые глаза Джеффа сузились в злые щелочки, губы исказила пренебрежительная усмешка.

— Вы сравниваете меня не в мою пользу с… — Джефф передернул плечами и покосился в сторону Стива. — с этим манекеном?

— А вы, как я погляжу, весьма высокого о себе мнения!

— Радость моя, да и ваш носик так устроен, что всегда будет торчать вверх, — парировал Джефф.

Бетси сникла.

— Спасибо за замечание, но я и сама прекрасно сознаю свои недостатки.

А как же иначе? Когда твоя мать — признанная красавица, хочешь не хочешь, будешь относиться к себе критично. Да, у меня ничем не примечательный нос, рот великоват… Бетси вздохнула. Но в этом есть и некоторые преимущества. Люди, помешанные на своей внешности, частенько, во всяком случае, ей такие встречались, забывают об интеллекте, если таковой вообще у них имеется.

— Я бы не назвал это недостатком, ваш носик очарователен. — Джефф пристально смотрел в ее мгновенно зарумянившееся лицо, и в его глазах тут же появилось обманчиво-простодушное выражение. — Я понимаю, сегодня у вас не самый удачный день, так почему бы не забыть про этого паршивца, который вас унизил, и не расслабиться? Угощение отличное, вино могло быть и получше, но зато его много. Ну-ка, веселей! Ешьте, пейте, танцуйте! Наслаждайтесь обществом обаятельного кавалера, за которое вы заплатили.

Бетси не могла сдержать улыбки.

— Обаятельного?

— Мне нужно поддерживать свою репутацию, — торжественно заявил Джефф. — Ну так как, по рукам?

Улыбка его была такой неотразимой, что Бетси невольно рассмеялась и подняла бокал с вином.


Загрузка...