Жюстин не нашла экипажа, который довез бы ее до корабля, но причал был совсем недалеко, а видневшиеся высокие мачты не позволяли сбиться с пути.
Девушка была так сердита, что почти не замечала жары и быстро шагала в сторону порта.
Как лорд Каслтон осмелился разговаривать с ней подобным образом?!
Жюстин не приходило в голову, что ее гнев всего лишь попытка скрыть от самой себя отчаянное желание, чтобы лорд Каслтон настоял на расторжении помолвки.
Ее жених — красивый мужчина, умеющий быть весьма обаятельным, но теперь она точно знала, что никогда не будет с ним счастлива.
Жюстин вспомнила Элизабет и ее быстро улетучившееся семейное счастье.
Потом вдруг вспомнился синяк на плече, оставленный жесткими пальцами сэра Томаса. Значит ли это, что он ничуть не лучше Филиппа? Или она просто еще не сумела найти к нему подход?
Даже если у нее получится угождать сэру Томасу, Жюстин знала, что все равно будет несчастна.
Потому что она любит лорда Каслтона…
Девушка помнила, как Виктория описывала влюбленность. Так вот, у нее были все перечисленные признаки.
Она все время думает о лорде Каслтоне. Когда он близко, ее охватывает трепет. Рядом с ним мир всегда кажется прекрасным.
Когда они играли на концерте в четыре руки, она испытала самые яркие ощущения в жизни.
Однако ее чувства безнадежны. Мало того, что она помолвлена с сэром Томасом, так и лорд Каслтон ее не любит. Для него она всего лишь девушка, которой нужен добрый совет, дочь друга.
Глаза Жюстин наполнились слезами, когда она вспомнила, как кричала на лорда Каслтона. Он выглядел изумленным. И неудивительно.
Жюстин никогда в жизни не чувствовала себя такой несчастной.
После того как она нагрубила лорду Каслтону в ресторане, он больше не захочет с ней разговаривать.
Девушка нашла корабль и торопливо поднялась по трапу, надеясь, что никого не встретит. Ей хотелось одного: найти свою каюту и поплакать.
Однако, как только она достигла палубы, появились Фейс и Черити. Они выглядели чрезвычайно довольными собой.
— Жюстин! — хором прокричали они. — Смотри, мы помолвлены!
К ней протянулись две руки: на безымянном пальце каждой красовался небольшой бриллиант.
— Мама вне себя от радости, — сказала Черити. — Она думает, что мы поступили очень разумно.
— Да, и мы-то сможем объявить о помолвках сразу же, — надув губки, добавила Фейс. — Мама говорит, что папа обязательно одобрит, потому что Тони и Берти — образцовые солдаты.
— Не пожелаешь нам счастья, Жюстин? — заносчиво спросила Черити.
— Конечно, — ответила девушка, искренне радуясь за сестер Арбетнот. — Думаю, вы выбрали лучших из мужчин.
Она расцеловала их обеих.
— Можно попросить тебя об услуге? — спросила Черити.
— Сделаю, что смогу, — сказала Жюстин, желая поскорее отделаться от них. Очевидное счастье девушек только усугубляло ее муки.
— Мама настаивает, чтобы мы выгуляли Маффину сейчас, когда спала полуденная жара. А Тони и Берти хотят, чтобы мы пошли с ними на телеграф отправить сообщения их родителям и нашему папе, — сказала Фейс.
— Конечно же, я погуляю с Маффиной, — сказала Жюстин. — Мне это в радость.
Девушка говорила правду. Благодаря маленькой собачке она провела столько счастливых часов с лордом Каслтоном.
Гулять самой — не то, но все-таки лучше, чем заливаться слезами в каюте.
На верхней палубе Жюстин встретила Гарри, который играл с Бреком, бросая ему мяч. Из вольера Маффины доносилось обиженное поскуливание.
— О, — воскликнула девушка, — я вижу, ты нашел одежду!
Гарри улыбнулся.
— Это форма посыльного. Капитан сказал, что я могу носить ее, пока не появится что-нибудь более подходящее.
Пришел стюард псарни и открыл вольер Маффины.
— Вы тоже будете выгуливать собаку? — радостно воскликнул Гарри. — Вот здорово! Ну разве лорд Каслтон не отличный парень? По-моему, он молодчина.
Мальчик бросил мяч, и обе собаки помчались за ним вдогонку.
— Лорд Каслтон поговорит с моим отцом насчет школы. Он так сказал.
Жюстин подумала, что никогда не видела в людях такой разительной перемены, как в Гарри. Чумазого, несчастного мальчика прошлой ночи не было и в помине. Вместо него появился юноша, которому не терпелось подружиться с миром.
Брек принес мячик и положил к ногам Жюстин. Девушка взяла его и бросила снова. На этот раз более ловкой оказалась Маффина, которая с первого же прыжка поймала мяч.
— Какая умная собака! — восхитился Гарри.
— Нужно быть осторожными и не бросать мяч слишком сильно, чтобы он не полетел за борт, — сказала Жюстин, когда мальчик с азартом запустил мяч.
— Так вот куда вас занесло, Жюстин.
У девушки сжалось сердце. Она обернулась.
Она никогда еще не видела сэра Томаса таким злым.
— Я слышал, что вы ездили обедать с Каслтоном. Что это значит?
Жюстин собралась с духом.
— Он сказал, что пришло особое приглашение… от представителя лорда Кромера… и меня пригласили… из-за отца, — запинаясь, проговорила она.
— Прекратите лгать. Один мой приятель по висту видел, что вы обедали вдвоем. Никакого представителя лорда Кромера там не было.
Маффина принесла мячик Гарри, и тот стоял, нервно постукивая им по палубе.
— Он хотел рассказать мне, что случилось с Гарри, — сказала Жюстин, тоже начиная сердиться. — Вам не о чем волноваться.
— Прикажете верить вам на слово?
Белые пятна снова появились по обе стороны его носа.
Гарри еще несколько раз стукнул мячом. Брек, очевидно поняв, что никто сейчас не собирается с ним играть, лег на палубу. Маффина, однако, в полной боевой готовности следила за мячом, который прыгал между палубой и рукой Гарри.
— Что за дурацкое занятие ты себе придумал, парень? — еще больше рассердился сэр Томас.
Жюстин глубоко вдохнула. Сейчас он в любую минуту схватит ее за руку, зажмет карающими тисками пальцев, уткнется носом ей в лицо и чего-то потребует.
Все, с нее хватит.
— Не разговаривайте так с Гарри, — смело бросила она.
— Это вы не разговаривайте так со мной, — огрызнулся сэр Томас.
Гарри стоял, не в силах сдвинуться с места, но теперь перекидывал мяч из руки в руку.
Жюстин набрала в легкие побольше воздуха. Но она не успела ничего сказать, так как сэр Томас выхватил у Гарри мяч и швырнул его в море.
— Я говорил, чтобы ты этого не делал! — разъяренно гаркнул он.
Остолбенев от ужаса, Жюстин и Гарри наблюдали, как Маффина побежала к перилам, перепрыгнула через них и нырнула за мячиком.
Жюстин вскрикнула и бросилась к борту. Далеко внизу барахталась в воде маленькая собачка.
— Сделайте что-нибудь! — крикнула она сэру Томасу.
— Тупое животное. Так ей и надо, если утонет.
— Я достану ее! — прокричал Гарри.
Он сбросил с себя курточку, ловко пролез между перекладинами перил и прыгнул вслед за Маффиной.
— Нет, Гарри! — закричала девушка, но не успела его остановить.
Жюстин лихорадочно оглядела палубу, но стюарда нигде не было видно.
Брек поднялся на ноги и подошел к ней. Жюстин схватила его за ошейник.
Увидев подвешенный на перилах спасательный круг, девушка ткнула ошейник сэру Томасу в руки и сказала, чтобы он держал пса.
Сэр Томас был настолько удивлен ее действиями, что послушно вцепился в собаку.
Жюстин в одно мгновение отстегнула спасательный круг и бросила его Гарри.
Круг упал недалеко от мальчика.
В гавани роилось множество небольших суденышек, но их корабль стоял в стороне, и, похоже, никто не заметил, как собака и мальчик прыгнули в воду.
Жюстин видела, что Гарри не слишком хороший пловец. Ему удалось добраться до собаки, но держать одновременно животное и спасательный круг было выше его сил.
Если в ближайшее время не подоспеет помощь, оба утонут.
— Вы должны спасти их! — закричала девушка, обращаясь к сэру Томасу.
Тот побледнел.
— Я не умею плавать, — жалобно протянул он.
Жюстин вновь оглядела палубу, но никого не было видно.
Девушка сбросила шляпу, потом сняла муслиновую и нижнюю юбки.
— Жюстин! — возмущенно крикнул сэр Томас. — Что вы делаете?!
— Найдите кого-нибудь, чтобы спустили шлюпку, — бросила девушка, перелезая через перила.
До воды было далеко, и на мгновение Жюстин заколебалась. Потом она вспомнила, как на каникулах в Шотландии они с братом ныряли в воду со своего любимого утеса. «Забудь о корабле и маленьких лодках, — сказала она себе, — вспомни, как здорово было тогда в Шотландии».
Она вытянула вперед руки и прыгнула.
Вода показалась холодной после жаркой палубы. Погружаясь все глубже, Жюстин старалась не открывать рта.
Наконец, подняв гору брызг, она вырвалась на поверхность. «Слава Богу, — думала девушка, — что корабль пришвартован». По крайней мере, ей не пришлось далеко плыть, чтобы добраться до Гарри и Маффины.
Однако вода в порту была ужасно грязной. Нужно изо всех сил стараться не глотать ее.
Гарри отчаянно пытался держаться на плаву, не отпуская собаку.
Жюстин огляделась в поисках спасательного круга. Тот подпрыгивал на волнах неподалеку, и девушка подтолкнула его к мальчику.
— Дай мне Маффину! — задыхаясь, крикнула она. — И держись за круг. Скоро здесь будет шлюпка и нас вытащат.
Девушка отчаянно надеялась, что так и случится.
Гарри не хотел отпускать собаку, и ей пришлось повторить требование.
Наконец девушке удалось схватить Маффину и бросить Гарри спасательный круг. Мальчик обхватил его рукой, и теперь казалось, что опасность утонуть для него миновала.
Жюстин усиленно двигала в воде ногами, а в руках держала собачку. Маффина пыталась лизнуть ее в лицо. Она дрожала, ее шерсть намокла.
— С вами все в порядке, мисс? — сумел спросить Гарри.
Он старательно перебирал ногами, чтобы спасательный круг и его самого не относило от девушки.
— Со мной все хорошо, — успокоила мальчика Жюстин. — Ты молодец, что прыгнул за Маффиной. Настоящий герой!
— Герой тут вы, мисс.
— Глупости, — решительно сказала Жюстин. — Я хорошо плаваю. Постарайся не глотать эту грязную воду.
С корабля уже начали раздаваться крики. Пассажиры свешивались с борта на главной палубе и размахивали руками.
Потом Жюстин увидела, что одна из спасательных лодок раскачивается на своих шлюпбалках и, судя по всему, должна вот-вот спуститься. В кои-то веки сэр Томас сделал, как она просила.
Прежде чем лодка опустилась на воду, с палубы раздался крик:
— Жюстин, держитесь, я сейчас!
Поднялся фонтан брызг, и через несколько секунд рядом с Жюстин вынырнул лорд Каслтон. Сильные руки обхватила девушку и собаку.
— Милая, что же вы такое учинили? — спросил он.
— Это все я виноват, сэр… то есть милорд, — запинаясь, проговорил Гарри.
— Не разговаривай, — взмолилась Жюстин. — Вода грязная.
В руках лорда Каслтона ей было так покойно, но при этом все в ней трепетало. Потом Жюстин сказала:
— Вы назвали меня «милая»?
— Не разговаривайте, вода грязная, — ответил лорд Каслтон, повторив ее слова. В его голосе слышалась улыбка, а руки еще крепче обхватили девушку. Лорд Каслтон перебирал в воде сильными ногами, держа на плаву и себя, и Жюстин, так что девушке не нужно было прилагать никаких усилий.
Она с радостью позволила поддерживать себя и больше не задавала вопросов.
Шлюпку уже спустили на воду, и двое матросов гребли к ним.
— Первым берите мальчика, — скомандовал Маркус, когда лодка приблизилась.
Несколько мгновений спустя Жюстин, лорд Каслтон и Маффина тоже благополучно оказались в лодке и каждому набросили на плечи одеяло.
Жюстин, которая только теперь осознала, что она в одних лишь панталонах, с благодарностью закуталась в теплую ткань.
— Откуда вы взялись? — спросила она лорда Каслтона, после того как поблагодарила матросов.
— На пути к гавани я встретил двойняшек Арбетнот, и они сказали, что вы гуляете с Маффиной. Я вышел на верхнюю палубу, а там уже было столпотворение.
Он обхватил девушку рукой за плечи и прижал к себе.
— Стюард закрывал Брека в вольере с таким видом, будто начался конец света, а Уотсон что-то кричал о человеке за бортом. Я попытался добиться от него, что происходит, но он только сказал, что ваше поведение непростительно, добавил что-то про ужасное животное и что он, мол, предупреждал, что безбилетника нужно запереть.
Лорд Каслтон бросил взгляд на Гарри. Несмотря на жару, мальчик сильно дрожал.
Жюстин подумала, что это, в первую очередь, сказывается пережитый шок.
— Ты и впрямь прыгнул за борт, чтобы спасти Маффину? — спросил у Гарри лорд Каслтон.
— Он настоящий герой, — похвалила Жюстин.
— Зачем он только бросил мячик в море? — простонал Гарри, стуча зубами.
— Это было очень глупо, — согласилась девушка и рассказала лорду Каслтону, что произошло.
Шлюпку вернули на корабль.
Пассажиры, наблюдавшие за происходящим, приветствовали спасенных радостными возгласами.
— Давайте я возьму Маффину, — предложил лорд Каслтон, когда команда закрепила шлюпку и они готовы были покинуть ее.
На вершине трапа стоял капитан.
— Мисс Мэнселл, я преклоняюсь перед вами, — сказал он, — и прошу прощения, что стюард псарни покинул свой пост на несколько минут, которые оказались критическими. Он получит суровое взыскание.
— О, прошу вас, не нужно, — взмолилась Жюстин. — Он всегда был очень услужлив, и я уверена, его отвлекло что-то важное.
— Согласен, — добавил лорд Каслтон, стоявший за спиной девушки. — Это неудачное стечение обстоятельств, не более. Не следует винить и юного Гарри. Он тоже герой. А теперь, полагаю, нам потребуется бренди. Одному небу известно, какие микробы плавают в воде гавани. Будьте любезны, пошлите по хорошей рюмке в наши с мисс Мэнселл каюты. И мы будем благодарны, если кто-нибудь высушит эту собачонку и вернет ее в клетку.
Капитан щелкнул пальцами, и рядом возник стюард, который взял Маффину.
За капитаном стояла Доркас. Она протягивала Жюстин халат.
Жюстин предпочла не расставаться с одеялом, но приходу служанки обрадовалась.
— Нам нужно поговорить. Если вы не слишком устали, пошлите ко мне Доркас, когда переоденетесь, — сказал лорд Каслтон, обнимая за плечи все еще дрожащего Гарри. — Проследите, чтобы она выпила бренди, — обратился он к служанке.
Жюстин была измучена. Теперь она тоже дрожала. Длинное одеяло путалось под ногами, и она спотыкалась, пытаясь пройти сквозь толпу пассажиров.
В следующую секунду ее подхватили сильные руки и голос лорда Каслтона сказал:
— Пожалуйста, пропустите нас.
Пассажиры расступились, и с девушкой на руках он покинул палубу. Жюстин обессиленно уронила голову ему на грудь.
Она слышала, как под мокрой одеждой бьется сердце лорда Каслтона.
Девушка уже решила, что ослышалась и он вовсе не называл ее милой, когда подплыл к ней; но сейчас она чувствовала себя защищенной и окруженной заботой.
Скоро, слишком скоро он остановился у каюты Жюстин.
Доркас открыла дверь, и лорд осторожно уложил девушку на кровать.
— Позаботьтесь поскорее снять с мисс Мэнселл мокрую одежду, — велел лорд Каслтон. — A bientôt[17], — сказал он Жюстин и вышел.
— Вам нужна горячая ванна, — сказала служанка. — Тут, конечно, ничего такого нет. Но горячая вода есть.
Она помогла девушке снять мокрую одежду, сокрушаясь над состоянием муслиновой блузки.
— Боюсь, до Индии я ее в порядок не приведу.
Жюстин сейчас меньше всего волновал костюм, который она с такой радостью надевала всего несколько часов назад. Все ее мысли были об одном: снова увидеть лорда Каслтона.
Доркас работала быстро и умело, обтирая губкой усталое тело своей хозяйки и высушивая ей волосы полотенцем.
Принесли бренди, и Жюстин выпила, чувствуя, как огненная волна разливается по телу, вновь пробуждая ее к жизни. Можно было надеяться, что спиртное нейтрализует все, чего она наглоталась вместе с грязной водой порта.
Ухаживая за Жюстин, Доркас сгорала от нетерпения поделиться свежими сплетнями.
— Знаете, эти сестры Арбетнот, они добились-таки своего, — бормотала служанка, с силой растирая обнаженное тело Жюстин. — Бедные ребята, у них не было шансов после того, как барышни убедились, что его сиятельство ни капельки не интересуется ни одной из них.
— Доркас, где ты об этом слышала? — спросила Жюстин, пытаясь расчесать спутанные пряди. — Ты же почти все плавание провела у себя на койке!
— Но глаз и ушей мне никто не затыкал, — ответила Доркас, забирая из рук Жюстин гребень и принимаясь мягко расчесывать копну влажных кудряшек. — И еще кое-что, — добавила она. — У миссис Блоксэм есть камеристка. Так вот, она моя старая знакомая. В общем, как я уже говорила, Пэтти, можно сказать, старая товарка по оружию, и она выдала мне подробное досье на госпожу. Миссис Блоксэм — богатая вдова. Муж сколотил состояние в Индии и приказал долго жить шесть месяцев назад, когда был в Англии. Миссис Блоксэм возвращаться в Индию не спешила. Пэтти говорит, она ищет нового мужа, такого, чтобы не обязательно очень богатый, но обязательно родовитый. Так вот, Пэтти говорит, что она положила глаз на вашего сэра Томаса.
Жюстин промолчала.
— Я сказала Пэтти, что ее госпоже лучше поискать кого другого. Но Пэтти, похоже, думает, что миссис Блоксэм все для себя решила и ей не важно, кто там о чем уже договорился. А эта женщина, по словам Пэтти, всегда добивается, чего задумала.
Жюстин захлестнула волна огромного облегчения. Кошмар, в который превратилась ее жизнь в последнее время, быть может, вот-вот закончится.
Мама и папа расстроятся. Но Жюстин знала: они бы никогда не пожелали ей несчастливого брака, каким бы завидным ни казался жених.
— Желаете отдыхать, мисс? — спросила служанка. — Или опять оденетесь?
— Оденусь, Доркас.
Если лорд Каслтон хочет поговорить, она, разумеется, не ляжет спать!
Довольно скоро Жюстин была одета; ее волосы были еще мокрыми, но кое-где пряди уже сворачивались в огненный ореол вокруг головы.
Девушка почувствовала странное раздвоение. Одна часть ее желала встречи с лордом Каслтоном, другая часть этого боялась. И не только того, что может проясниться, но и того, что может остаться в тени.
На Жюстин давил тот факт, что она все еще помолвлена с сэром Томасом.
— Постучать в двери его сиятельства и сказать, что вы готовы?
— Нет!
Доркас озадаченно смотрела на свою госпожу.
— Нет, мисс?
— Я не могу сейчас говорить с его сиятельством. Скажи… скажи… ах! скажи, если он все еще хочет побеседовать со мной, я освобожусь чуть позже.
— Хорошо, мисс. Не моего ума дела спорить с вашими решениями, конечно… — сказала Доркас, явно намереваясь заняться именно этим.
Жюстин уже сосредоточилась на том, что хотела сделать немедленно, и спорить со служанкой у нее попросту не было сил.
— Верно, — отрезала она и вышла из каюты.
Девушка не сразу нашла сэра Томаса. Наконец она заглянула в тихое местечко на прогулочной палубе, куда сэр Томас несколько раз приводил ее для беседы наедине.
И действительно, он оказался там с миссис Блоксэм. Они сидели в шезлонгах одни и, казалось, были вполне довольны обществом друг друга.
Первой Жюстин заметила миссис Блоксэм.
— Ба, мисс Мэнселл! Прошу, присоединяйтесь. Я всего пару минут назад говорила сэру Томасу, какую невероятную смелость вы проявили, когда сбросили с себя одежду и прыгнули в воду за той собачкой.
— Главным образом я переживала, чтобы не утонул Гарри, хотя спасти Маффину мне, разумеется, тоже хотелось. Миссис Блоксэм, вы не сочтете грубостью, если я попрошу сэра Томаса поговорить со мной наедине?
Уотсон поднялся, испепеляя Жюстин гневным взглядом.
— Я не собираюсь оставлять миссис Блоксэм одну!
— О, не будь смешным, Том. Пойди узнай, чего хочет твоя маленькая подружка. Я прекрасно справлюсь здесь сама, — дружески проворковала дама.
— Я скоро вернусь. — Сэр Томас зашел вслед за Жюстин за угол. — Я так понимаю, вы пришли извиниться, — начал он, как только они остались одни.
— Что значит, извиниться? За что?!
— За то, как возмутительно вы себя вели, когда прыгнули за борт.
Жюстин пришло в голову, что сэр Томас, не сумев ей помочь, чувствует себя виноватым и потому так реагирует. В чем бы ни заключалась причина, теперь девушке представился идеальный повод заговорить о том, к чему она готовилась.
— Сэр Томас, я не вижу надобности в извинениях. Гарри тонул и нуждался в помощи. К счастью, я хорошо плаваю. Я знала, что не подвергаю себя опасности, а желание помочь мальчику было совершенно естественным.
— Вы оголили ноги!
— Их закрывали панталоны. Впрочем, лучше бы и их не было, они тянули меня ко дну, — воинственно возразила Жюстин.
— Это непристойное замечание.
Девушка решительно на него взглянула.
— Сэр Томас, вы оказали мне огромную честь, попросив стать вашей женой.
Его взгляд стал настороженным.
— Но теперь, думаю, вы видите, что я не сумею быть достойной спутницей такому человеку, как вы, — продолжала Жюстин. — Вам нужен кто-то, кто понимает, что делать, дабы не оскорбить ваших чувств, и знает, как правильно следует вести себя в той или иной ситуации. Боюсь, что мое поведение будет постоянно вас удручать. — Девушка бросила взгляд на палубу. — Кроме того, я думаю, что вы неверно представляете себе финансовое положение моего отца. За меня дадут очень скромное приданое. Уверена, это вас не беспокоит, но мне кажется, вам все-таки следует об этом знать.
Она умоляюще взглянула на сэра Томаса.
— О нашей помолвке не объявляли и нет ничего проще, чем разорвать ее сейчас. Я объясню родителям, что не подхожу на роль вашей жены, и они оценят, какое вы проявили понимание.
Жюстин дошла до конца подготовленной речи и затаила дыхание в ожидании ответа.
На лице сэра Томаса отразилось что-то очень похожее на облегчение.
— Жюстин, вы причинили мне страшную боль, но, — поспешил добавить он, — я уже давно начал понимать, что ваша красота ослепила меня и я не замечал того факта, что мы не слишком хорошо ладим. Как вы сказали, помолвка была неофициальной, и никого не будут винить, если мы ее расторгнем.
Сэр Томас шагнул к девушке, и в его взгляде вспыхнул огонек, которого она так опасалась.
— Быть может, последний поцелуй на прощание?
Жюстин попятилась, радуясь, что у нее есть путь к отступлению.
— Сэр Томас, — сказала она, выставив руку перед собой. — Нам лучше расстаться друзьями и поддерживать такие отношения до конца плавания. А теперь, думаю, миссис Блоксэм считает минуты, ожидая вашего возвращения.
У сэра Томаса изменилось выражение лица, в его глазах появилась лукавинка.
— Верно, теперь я имею полное право поддерживать ей компанию. Вы сообщите миссис Арбетнот об изменении в наших отношениях?
Жюстин кивнула.
— И, надеюсь, она сама сообщит Каслтону, — продолжил сэр Томас с оттенком скрытой угрозы. — Мне бы не хотелось, чтобы вы чувствовали себя обязанной обсуждать с ним этот вопрос.
Девушка ни в коем случае не желала навлекать на себя враждебность сэра Томаса; и пока их беседа протекала гораздо спокойнее, чем она предполагала.
— Уверена, миссис Арбетнот позаботится обо всем необходимом, — сказала она.
В следующий миг Уотсон вернулся к миссис Блоксэм, а Жюстин прислонилась к перилам, почувствовав внезапную слабость.
Но главное, что она испытывала и что наполняло ее радостью, это было чувство огромного облегчения. Наконец-то больше ничто не привязывает ее к сэру Томасу!
Жюстин видела, что на корабле готовятся оставить порт и войти в Суэцкий канал. Пассажиры начинали собираться вдоль бортов, чтобы наблюдать за отплытием.
Девушка пошла по прогулочной палубе в поисках миссис Арбетнот.
Вместо этого она встретила Гарри, одетого в нарядный матросский костюмчик, в сопровождении миссис Партридж, которая в заботах о мальчике стала выглядеть значительно лучше.
— Мисс Мэнселл, — обрадовался Гарри. — Я спускался в каюту, чтобы найти вас. Я хочу сказать спасибо, что вы спасли меня. Мама с папой будут вам очень благодарны.
— Спасибо, что прыгнул за Маффиной, — сказала Жюстин, целуя Гарри в щеку. — Бог мой, ты отлично выглядишь!
Гарри с сомнением оглядел безукоризненно чистый белый костюм.
— Немного напыщенно. Мне больше нравилась форма.
— Гарри! Майор и миссис Партридж очень любезно выбрали для тебя новый гардероб, ты должен быть им благодарен.
— Не переживайте, он сказал все нужные слова, — улыбнулась девушке миссис Партридж.
В ее глазах все еще жила печаль, но в ней появилась отсутствующая ранее бодрость.
— Мы с Джоном будем рады заботиться о нем до конца плавания.
— Но я буду видеться с мисс Мэнселл и лордом Каслтоном, верно? — прозвучал высокий голос Гарри.
— На корабле не спрячешься от людей, — рассмеялась миссис Партридж. — Если, конечно, не запираться в каюте.
— Как-нибудь на днях поиграем с тобой в кольца, — сказала мальчику Жюстин.
— Пойдем посмотрим, как отчаливает корабль, а потом пора будет переодеваться к ужину, — сказала миссис Партридж.
Жюстин оставила их у перил наблюдать, как матросы готовятся отпустить канаты, которыми корабль крепился в гавани. Двигатели уже гудели.
Девушка была готова отказаться от поисков, как вдруг перед ней возникла миссис Арбетнот.
— Жюстин, дорогая, я повсюду тебя искала! Вы с тем бедным маленьким мальчиком спасли мою драгоценную Маффину! Моя благодарность не знает границ.
Она достала кружевной платок и осторожно вытерла глаза. Затем убрала платок.
— А слышала ли ты чудесную новость о помолвках Фейс и Черити? — спросила она, сияя от удовольствия. — Мои драгоценные девочки! Они так счастливы, такие приятные молодые люди, полковник будет безумно рад.
Жюстин сказала ей все, что полагалось в таких случаях.
— Сегодня вечером Тони и Берти присоединятся к нашему столу. С двумя дополнительными приборами станет тесновато, но мы будем наслаждаться нашей уютной компанией.
— Нас будет только шестеро, — поспешно вставила Жюстин. — Мы с сэром Томасом решили, что не подходим друг другу, и расторгли помолвку.
— Расторгли помолвку, Жюстин? — миссис Арбетнот сникла. — Ты уверена, что это благоразумно? Сэр Томас такой завидный жених.
Жюстин не хотелось расстраивать миссис Арбетнот. Пусть даже язык у той был длинноват, зато сердце доброе.
— Нам не следовало затевать сватовство, — твердо ответила девушка. — Хорошо, что мы так быстро это поняли. Я уверена, мама с папой и тетя Теодора согласятся со мной. А сейчас не пора ли переодеваться к ужину?
— Ты права, дорогая, уж в этот вечер никак не годится опаздывать.
Жюстин вернулась в каюту и увидела, что Доркас дожидается ее.
— Лорд Каслтон очень расстроился, что вы исчезли, не поговорив с ним, — первым делом сказала она госпоже.
Жюстин пришла в смятение.
— Он предложил какое-нибудь другое время встречи? — спросила она.
— Он прождал вас добрых полчаса, а потом я слышала, как он покинул каюту.
Не оставив ей никакого послания! У Жюстин похолодело на сердце. Она решила одну проблему, но при этом заставила отвернуться от себя самого главного человека на свете.
— Я приготовила для вас платье, мисс. Надеюсь, вы одобрите.
— Подойдет что угодно, — равнодушно сказала девушка.
Жюстин могла быть безразлична собственная внешность, но Доркас посчитала своим долгом нарядить госпожу по всем правилам.
Когда служанка закончила, из зеркала на Жюстин смотрело прелестное создание в белом кружевном платье. Медно-красные волосы были изящно уложены на затылке, а несколько легких волнистых прядей искусно обрамляли лицо.
За столом Арбетнотов царило веселье. Фейс и Черити смеялись и шутили с женихами, миссис Арбетнот заказывала шампанское и восторженно делилась планами о двойной свадьбе.
Миссис Блоксэм сидела за столом сэра Томаса. Жюстин кивнула им, когда занимала место рядом с Арбетнотами, и милостиво получила ответный кивок.
Девушка не сразу решилась бросить взгляд в сторону столика лорда Каслтона.
Маркус, как всегда, сидел один и, как всегда, читал документы. Впрочем, он дольше обычного справлялся с ужином, а доев, посидел еще немного с бокалом вина в руке.
Жюстин приходилось заставлять себя не смотреть на него. Однако девушка все же заметила, когда он ушел. Покидая обеденный зал, лорд Каслтон выбрал маршрут в обход их столика.
На Жюстин навалилась тяжелейшая тоска. Она обидела его. Теперь он не хочет с ней разговаривать.
У их столика появился главный стюард в сопровождении помощника. Последний держал ведерко со льдом, а в нем бутылку шампанского.
— Сестрам Арбетнот с наилучшими пожеланиями от лорда Каслтона, — торжественно провозгласил он.
— Как мило! — всплеснула руками миссис Арбетнот. — Как жаль, что лорда Каслтона уже нет в зале и мы не можем его поблагодарить. Но мы найдем его потом.
Главный стюард велел разлить шампанское.
И тут Жюстин заметила, что под ее тарелку незаметно сунули кусочек свернутой бумаги.
Когда девушка удивленно взглянула на главного стюарда, тот едва заметно кивнул и заговорщически улыбнулся.
Никто за столом ничего не заметил.
Жюстин тайком переложила записку в сумочку.
Ее охватило глубокое волнение. Должно быть, это от лорда Каслтона!
Вскоре девушка попросила разрешения уйти, сославшись на усталость.
Никто этому не удивился, и Жюстин проводили из зала добрыми напутствиями.
Выйдя наружу, девушка тут же прочла записку:
«Я буду на верхней палубе и надеюсь, что вы сможете ко мне присоединиться».
Подписью служила большая буква «К».
На миг Жюстин застыла, не в силах отвести глаз от записки. Ее охватил трепет. Лорд Каслтон все-таки хочет ее видеть!
Но благоразумие взяло верх. Она сбежала от него из полного посетителей ресторана, поставив в глупое положение. Потом ему пришлось нырять в грязную портовую воду, чтобы спасти ее.
Разумеется, он хочет встретиться с ней, причем в уединенном месте, а не в каюте, где кто-нибудь может увидеть их и они оба будут скомпрометированы.
Радостный трепет прошел.
Что ж, лучше как можно скорее с этим покончить.
Жюстин осторожно сложила записку и вернула ее в сумочку. Когда плавание закончится, у нее по крайней мере останется в память о лорде Каслтоне этот кусочек бумаги.
Девушка стала медленно подниматься по трапу.
Несмотря на убежденность, что наверху ее не ждет ничего приятного, она поймала себя на том, что ускорила шаг после короткого пролета, выходившего на палубу.
Жюстин нервно дернула дверь и вышла наружу.
Ночь была теплой, корабль бежал по волнам канала, и поднимавшийся легкий ветерок ласкал кожу. Небо над головой было усеяно крупными южными звездами; луна серебрила узкую полоску воды перед кораблем.
Горящие окна жилых помещений тускло освещали палубу, и Жюстин с трудом различила вольеры, где должны были уже крепко спать Брек и Маффина.
За вольерами виднелась высокая, стройная фигура лорда Каслтона. Он стоял у перил и смотрел на пустынные берега канала.
Маркус обернулся, как только Жюстин приблизилась к нему.
— Вы пришли, — сказал он, и девушка почувствовала в его голосе облегчение.
Это придало ей храбрости.
— Я удивилась, получив от вас записку, поскольку думала, что вы решили, будто я не хочу с вами говорить.
— Но ведь вы хотите?
— Очень грубо с моей стороны было оставить вас сегодня днем одного в ресторане. Я хочу извиниться, милорд.
— О, прошу, перестаньте называть меня так. Меня зовут Маркус.
Жюстин решила, что имя очень ему подходит.
— Кроме того, ми… Маркус, я хочу сказать спасибо, что вы спасли нас с Гарри. И Маффину, — добросовестно добавила она.
— Вы видели Гарри?
Девушка кивнула.
— С ним все хорошо, и миссис Партридж, как видно, рада о нем заботиться.
— Они с мужем вернулись из магазинов Порт-Саида с целым караваном продавцов, нагруженных покупками.
В его тоне слышался смех, и это позволило Жюстин немного расслабиться.
От близости лорда Каслтона у девушки кружилась голова.
Она ловила каждый его вдох и настолько остро чувствовала его рядом, что дрожала всем телом, несмотря на теплоту ночного воздуха.
Жюстин знала, что никогда никого не сможет полюбить так сильно, как лорда Каслтона.
Маркус сделал легкое движение навстречу Жюстин, оставив между ними расстояние меньше вытянутой руки. Он вглядывался в ее лицо, как будто мог прочесть его выражение в лунном свете.
— За ленчем вы обвинили меня в том, что я веду себя как дядя или заместитель отца, — отрывисто и очень быстро сказал он. — Это не так. Я питаю к вам вовсе не отцовские чувства.
В первый миг Жюстин не сообразила, о чем он говорит, но потом, поняв, тихонько ахнула.
— Вы поставили меня в отвратительное положение своей необъявленной помолвкой: знать одно, а верить в другое.
Девушка почувствовала радость, какой она никогда не знала прежде. Не могла же она неверно истолковать его слова?
— То есть, Маркус?..
Невыразимым удовольствием было произнести его имя и почувствовать, как он легко обхватил ее руки своими большими теплыми ладонями.
— Знать, что эта помолвка совершенно не для вас, и не иметь возможности рассказать вам, что я чувствую…
— Что вы чувствуете, Маркус?
Жюстин не могла устоять перед соблазном еще раз произнести его имя.
Она ощутила, как он замер, слушая ее нежный, ласкающий голос.
— Должен ли я понимать, что вы больше не помолвлены с Томасом Уотсоном?
Голос лорда дрожал и срывался, будто он настолько сильно хотел этого, что боялся поверить.
— Мы поговорили и решили, что не подходим друг другу. Вот почему… — голос Жюстин тоже задрожал. — Вот почему я не могла встретиться с вами раньше.
— О чем вы говорите?
— Я поняла, что должна увидеть вас снова, будучи свободной.
— И вы свободны! — возликовал он. — И вы чувствуете то же, что и я!
— Что вы чувствуете, Маркус?
Жюстин должна была услышать от него это, хотя все ее существо говорило, что ее отчаянная, несбыточная мечта сбывается.
— Я чувствую, что люблю вас, как никогда уже не надеялся полюбить. Я чувствую, что вы вернули меня к жизни и я… не перенесу пустоты и одиночества, которые опутают меня, если… вас не будет рядом, — лихорадочно, перебивая самого себя, заговорил он.
— Я знаю, вы души не чаяли в покойной жене, и… смогу ли я занять ее место?
Маркус приложил палец к ее губам.
— Ш-ш-ш, не надо, не говорите больше ничего. Где-то на небесах Ариадна улыбается нам, одобряя то, что происходит. Наши с ней отношения были необыкновенными, но они в прошлом. Вы мое настоящее и мое будущее.
Он привлек девушку к себе и крепко обнял.
— С тех самых пор, как я увидел вас, сражающейся за эту собачонку, Маффину, мое сердце принадлежит вам. Я понял, что мне нужны только вы.
Маркус нежно приподнял подбородок Жюстин, чтобы лунный свет осветил ее лицо.
— Милая, вы самая красивая женщина в мире, а еще самая добрая, самая преданная и самая веселая. Я люблю вас. Я хочу, чтобы вы вышли за меня замуж и сделали меня самым счастливым человеком на свете.
В следующий миг он приблизил свое лицо и нашел губами губы девушки.
Жюстин почувствовала, как в ее теле расправляет крылья ее душа…
Она поцеловала Маркуса в ответ, и это было невообразимое, волшебное ощущение. Поцелуи сэра Томаса были совсем другими.
Так вот она какая — любовь!
Их тела и сердца как будто слились воедино и взлетели к небесам…
Жюстин казалось, что если она протянет руку, то сможет коснуться звезд, сверкающих на бархате ночного неба.
Божественная радость наполнила ее и благословила начало новой жизни.