Жюстин подбежала к двери и выглянула в узкий коридор. Никого не было видно. Пока что она не замечала, чтобы кто-нибудь заходил сюда. Только члены команды, да и те изредка.
Девушка торопливо проверила свои вещи, начиная с жемчужного комплекта из ожерелья и сережек.
Насколько она могла видеть, ничего не пропало.
Жюстин расправила покрывало. Возможно, стюарда отвлекли, когда он убирал в ее каюте.
Девушка вернулась, чтобы взять угощение, которое припрятала для Маффины с ужина. Она открыла ящик, в котором оставляла еду, и обнаружила, что ее там больше нет.
Жюстин покраснела, решив, что это стюард нашел и выбросил продукты. Что он подумал? Что она не наедается за ужином?
Сгорая от стыда, девушка захлопнула ящик и торопливо покинула каюту.
Бросив беглый взгляд на главную палубу, где она оставила лорда Каслтона, Жюстин увидела, что его уже там нет.
Не заметив миссис Арбетнот и Черити, которые лежали в шезлонгах, девушка пошла к лестнице, ведущей на верхнюю палубу.
Каково же было ее удивление, когда она увидела лорда Каслтона с двумя собаками и Фейс.
Издали увидев Жюстин, Маффина рванулась ей навстречу, заливаясь радостным лаем.
Девушка опустилась на колени и позволила собачке лизнуть ее в лицо. Потом она взяла поводок и передала его Фейс.
— Я так рада, что ты поправилась, — сказала она. — Надеюсь, маме и сестре тоже легче? Маффина будет счастлива, что вы все вернулись.
Поскольку собака явно предпочитала гулять с Жюстин, а не с Фейс, эта фраза была встречена ледяным молчанием.
Брек попытался обнюхать Маффину, но Фейс оттащила маленькую собачку подальше, брезгливо наморщив нос.
— Пожалуйста, милорд, следите за своим псом, — взмолилась она, поглядывая на лорда Каслтона с притворной застенчивостью. — Уверена, его внимание к Маффине кажется вам таким же неуместным, как и мне.
Лорд Каслтон усмирил Брека и с непроницаемым выражением лица ответил:
— В таком случае, мисс Арбетнот, я предлагаю вам пойти с вашей собакой в эту сторону, а я поведу свою в противоположную.
Фейс, очевидно осознав, что лишила себя возможности прогуляться с лордом Каслтоном, бросила на Жюстин сердитый взгляд. Пытаясь спасти положение, она сказала:
— Прогулка с Маффиной не займет у меня много времени, милорд, а потом я могла бы присоединиться к вам и вашей собаке.
Жюстин хотела бы пойти вместе с ними, но знала, что это будет невежливо. Да и лорд Каслтон никак ее не поощрил. Он всего лишь чопорно кивнул, когда она появилась на палубе.
— Составить тебе компанию? — спросила она Фейс.
— Справлюсь, — бросила та, оттягивая собачку от Жюстин. — Но я уверена, что маме будет приятно, если ты пойдешь с ней поздороваться. Она на палубе внизу.
Подавив вздох, Жюстин отправилась на поиски миссис Арбетнот.
Девушка выслушала долгую лекцию о том, как необдуманно она себя вела, позволив лорду Каслтону проводить с ней слишком много времени.
Напрасно разгневанная Жюстин пыталась объяснить, что она очень мало виделась с его сиятельством. Миссис Арбетнот заставила девушку устыдиться, что та не поддалась морской болезни, как все благоразумные леди.
— Миссис Арбетнот, — начала раскрасневшаяся от злости Жюстин.
— Ни слова, Жюстин, умоляю. Просто задумайся, что сказала бы твоя тетя, если бы узнала, как ты себя ведешь.
Девушка хотела возразить, что ее тетя по крайней мере справедлива и что она позволила бы ей исправить ложное впечатление, но вежливость заставила ее смолчать.
В раздражении девушка отправилась в кают-компанию и исполнила сочинение Листа в бурном, энергичном стиле, стремительно и безупречно отыграв пассажи, на которых обычно сбивалась.
Когда Жюстин закончила, раздались негромкие аплодисменты. Девушка оглянулась и увидела пару, которая пришла в кают-компанию выпить аперитив перед обедом. К Артуру Райту присоединилась его жена Пейшенс — крупная женщина с седыми волосами, заплетенными в косу и уложенными вокруг головы, и умным взглядом.
— Стало быть, вы и есть та самая мисс Мэнселл, о которой я так много слышала, — с приветливой улыбкой проговорила миссис Райт. — Очень рада наконец встретиться с вами.
— Я тоже, — ответила Жюстин. — Для меня огромное облегчение, что я уже не единственная женщина, которая не страдает от mal de mer. Я думала, мне повезло, а теперь получается, что я оказалась недостаточно женственной.
— Дорогая, кто наговорил вам таких глупостей? — огорченно спросила миссис Пейшенс Райт.
— Зависть чистой воды, — сказал ее муж. — Не обращайте внимания, мисс Мэнселл.
— Присядьте и все мне расскажите, — сочувственно улыбаясь, пригласила миссис Пейшенс.
Она источала такую доброту и рассудительность, что беседовать с ней было все равно что с матерью. Только Жюстин подозревала, что миссис Райт гораздо лучше леди Мэнселл понимает, как устроен мир.
Жюстин ловила каждое слово мудрой советчицы.
К тому времени как они пошли обедать, Жюстин придумала план своего спасения от Арбетнотов.
Сидя с ними за маленьким столиком, девушка бросала тоскливые взгляды на общий стол в центре зала, который уже наполовину заполнился весело беседующими пассажирами.
Среди них был сэр Томас, ведущий обрывочные разговоры, но лорд Каслтон не появлялся.
Всю трапезу Жюстин сидела, потупив взгляд, и позволяла миссис Арбетнот подробно рассказывать о муках, которые им с дочерьми пришлось вынести.
Ах, как она скучала по интересным беседам, которые велись за общим столом! Но вслух ничего не говорила.
Впрочем, она скучала не по взглядам, которые бросали в ее сторону Тони и Берти.
— Миссис Арбетнот, — вежливо сказала она в конце ленча, — могу я представить Фейс и Черити двум офицерам, с которыми я познакомилась? Я подумала, что мы могли бы поиграть в кольца[11].
Жюстин смутно представляла себе правила игры, но надеялась, что кто-то другой знает их лучше.
Ход оказался блестящим. Тони и Берти так же обрадовались встрече с девушками, как Фейс и Черити знакомству с молодыми людьми. Выяснилось, что Тони знает об игре в кольца решительно все.
Они установили невысокий шест и принялись бросать веревочные кольца.
Жюстин знала, что у нее прекрасно получится, потому что дома они часто играли в похожую игру и она всегда была очень меткой. Настолько меткой, что все ее кольца аккуратно садились на шест и никогда не пролетали мимо.
Едва они начали играть, как на горизонте появился сэр Томас. Он тут же захотел присоединиться.
— Давайте разобьемся на команды, — предложил он.
Фейс и Черити захлопали в ладоши и воскликнули, что это замечательная идея.
— Мы с мисс Мэнселл будем в одной команде, — продолжал сэр Томас. — Мы буквально с первого дня плавания проводим время вместе, — добавил он, смутив этими словами Жюстин.
Фейс многозначительно посмотрела на Черити, но прежде чем та успела что-то сказать, Тони забрал ее к себе в команду, а Берти объявил, что будет очень рад, если Черити согласится быть его партнершей.
Жюстин никак не могла сосредоточиться. Она поймала себя на том, что ждет, не появится ли среди пассажиров, прогуливающихся по залитой солнцем палубе, высокий, изящный силуэт.
За ужином девушка чувствовала себя неуютно.
Фейс и Черити наперебой делились впечатлениями об игре. Однако Фейс сокрушалась, что среди игроков не было лорда Каслтона.
— Он самый обаятельный из всех джентльменов, — с глубоким вздохом сказала она и послала лучезарную улыбку в сторону столика, за которым в одиночестве сидел Маркус.
Лорд Каслтон как будто не замечал взглядов Фейс. Он внимательно читал какие-то бумаги, потом собрал их и исчез.
Жюстин не могла поверить, что он даже не взглянул в ее сторону.
Неужели дружба с лордом Каслтоном привиделась ей? Если она когда-то существовала, то сейчас что, испарилась?
— Завтра мы будем в Гибралтаре, — с удовольствием объявила миссис Арбетнот. — Какая чудесная возможность пройтись по магазинам, девочки! Мы сойдем на берег. — Помедлив, она добавила: — Не хочешь с нами, Жюстин?
— Пожалуйста, простите меня, миссис Арбетнот, но у меня никак не перестает болеть голова. Думаю, будет лучше, если я спокойно проведу день в каюте.
В этот миг у их столика остановился сэр Томас.
— Сударыня, какое удовольствие снова видеть вас и ваших прелестных дочерей! Могу ли я надеяться, что вы позволите мне ответить на гостеприимство первого вечера? Я буду несказанно рад, если все вы разделите со мной ужин.
Миссис Арбетнот с готовностью приняла приглашение.
Сэр Томас поклонился ей, но Жюстин показалось, что он попытался перехватить ее взгляд. Однако девушка упрямо не поднимала от тарелки скромно опущенных глаз.
Плавание, которое еще вчера казалось таким интересным, потеряло для нее всю свою привлекательность.
Несмотря на подавленное настроение, утром Жюстин стояла на палубе и наблюдала, как корабль причаливает в Гибралтаре.
Им предстояло четыре часа простоять в порту, пока пополнят запасы топлива и продовольствия. Неподалеку от пристани замерли в ожидании запряженные лошадьми коляски, на которых пассажиры могли покататься по улицам города.
Над городом и гаванью возвышалась знаменитая известняковая скала.
Под звуки оркестра маршировали солдаты. Музыка была английская, ее Жюстин слышала в Суррее. Здесь были мавры и арабы в свободных серых одеждах, наряженные в испанские костюмы женщины, в черных волосах которых красовались высокие гребни, закрепляющие кружева.
Воздух был сладким от незнакомых ароматов. Субтропические деревья теснились в садах вокруг домов в окрестностях порта.
Жюстин увидела магазины, и ей пришла в голову мысль, что в них можно найти подарок для брата. Возможно, сигары или коробку для них.
Девушка побежала в каюту и набросила шаль поверх накрахмаленной блузки и легкой льняной юбки. О зимней одежде теперь можно забыть.
Вскоре Жюстин уже бродила по магазинам, очарованная богатым выбором товаров. Она отчаянно боролась с искушением купить себе мантилью.
— Сеньорита с корабля? — спросил продавец. — Не желаете маскарадный костюм?
Маскарадный костюм? Жюстин смутно припомнила, как кто-то говорил, что в подобном плавании обычно устраивались маскарадные вечера. В ее чемоданах не было ничего подходящего.
— Взгляните, как будете смотреться, сеньорита, — продолжал продавец. Он отодвинул занавеску из бус и повел Жюстин в дальний конец магазина, где стояло зеркало. — Моя жена вам поможет.
На столе была гора кружевных мантилий, и девушка потянулась к черной, лежащей сверху.
В этот миг из передней части магазина донеслись знакомые голоса.
— Вокруг нее вьются все мужчины, мама, — хныкала Фейс.
— Не могу понять почему, ведь она вовсе не красива, — недовольно простонала Черити. — Она никакая.
— Сегодня за ужином сэр Томас будет уделять внимание ей одной, — с досадой сказала Фейс. — Точно так же, как вчера, когда мы играли в кольца. Нас пригласили разделить с ним ужин только потому, что он не может пригласить ее одну.
Потрясенная, Жюстин глядела на себя в зеркало, широко раскрыв глаза.
Ужасно было слышать, как плохо Фейс и Черити о ней говорили. Ничуть не меньше встревожила ее фраза, что сэр Томас интересуется ею одной.
Жюстин впервые задумалась о серьезности его намерений. До сих пор девушка считала, что сэр Томас просто приятно проводит время, флиртуя с ней. Она пожалела, что не расспросила сестер, как вели себя их женихи, когда они только познакомились.
Жюстин определенно не была влюблена в сэра Томаса, но, вне всяких сомнений, он ее привлекал. Девушка с грустью вспомнила, как миссис Арбетнот рассказывала ему о богатстве ее отца. Увы, она тогда не смогла возразить.
Но в следующий миг новое воспоминание заставило Жюстин повеселеть. Ведь ей говорили, что сэр Томас сам очень богат. Ее несуществующее состояние не могло иметь для него значения.
Девушка попыталась представить, каково ей было бы замужем за сэром Томасом. У нее появится свой большой дом, и мама с папой, несомненно, будут рады. Они решат, что их дочь чрезвычайно удачно выбрала мужа.
Но, размышляла Жюстин, сумеет ли она полюбить сэра Томаса, как Вики любит Эдварда?
Когда мантилью расправили вокруг гребня, Жюстин услышала голос миссис Арбетнот:
— Девочки, девочки! Мне понятно ваше недовольство. Вы обе гораздо привлекательнее бедняжки Жюстин. Но не забывайте, что последние четыре дня она была единственной девушкой, способной покидать каюту. Мужчины оказались буквально в пустыне! Теперь все изменится, и, поверьте моему слову, очень скоро вы, мои милые крошки, затмите ее.
— Уж если кто и не польстился на Жюстин, так это лорд Каслтон, — сказала вдруг Фейс. — Вопреки тому, что говорил нам сэр Томас. Когда мы с его сиятельством выгуливали Маффину, он даже не взглянул на нее.
Она весело рассмеялась, а Жюстин показалось, что на нее вылили ведро ледяной воды. Фейс продолжала:
— Мама, если ты позволишь сэру Томасу ухаживать за Жюстин, то расчистишь мне дорогу к лорду Каслтону.
— Как ты грубо выражаешься, — надула губы Черити. — Уйдем отсюда, я не вижу здесь ничего, что могло бы нас заинтересовать.
Жюстин поняла, что дрожит от негодования. Как они могут так разговаривать?!
Ей больше не хотелось искать Питеру подарок. Будут другие порты, в которых она сможет что-нибудь посмотреть, а сейчас ей хотелось вернуться на корабль.
Девушка быстро зашагала к гавани, оглядываясь по сторонам, чтобы не наткнуться на Арбетнотов. Но те как будто исчезли, и она с облегчением вернулась на борт.
Проходя мимо поста помощника капитана на главной палубе, Жюстин услышала, как одна дама громко жалуется, что в ее каюте был вор.
— Нет, ничего ценного не взяли, — донесся ответ на вопрос помощника капитана. — Только фрукты, которые друзья подарили.
Вспомнив о случае, когда ей тоже показалось, что в ее каюте были непрошеные гости, Жюстин задержалась, чтобы послушать дальше.
— Вы запирали дверь? — спросил помощник капитана.
— Думаю, да, — ответила дама. — Но может быть, и нет.
Когда корабль покинул гавань Гибралтара, море было уже совсем спокойным, а воздух теплым. Обеденный зал наполнился счастливыми пассажирами, и царила атмосфера предвкушения приятного вечера.
Жюстин надела розовое платье и, прежде чем появиться в зале, удостоверилась, что Арбетноты уже заняли места за столом сэра Томаса.
Лорд Каслтон по своему обыкновению одиноко сидел за столиком всего в нескольких ярдах от Жюстин. Когда стюард отодвинул для девушки стул, она перехватила взгляд его сиятельства.
Позабыв, что их отношения изменились, Жюстин весело улыбнулась ему. Но улыбка сползла с ее лица, когда лорд Каслтон только холодно кивнул, показав, что заметил ее присутствие.
Жюстин опустилась на стул, стараясь радушно ответить на приветствие сэра Томаса, но сердце ее как будто сдавила ледяная рука.
Она могла думать только о том, что теплых отношений с лордом Каслтоном по какой-то неизвестной ей причине больше не существует.
Вскоре он собрал свои бумаги и покинул зал. Теперь не нужно было оглядываться, чтобы увидеть его профиль и вспомнить приятное время, проведенное вместе. Девушка попыталась расслабиться и радоваться вечеру. Еда была превосходной, а сэр Томас заказал вино.
Жюстин не привыкла к алкоголю, а потому едва касалась вина губами. Фейс и Черити были не столь воздержанны и вскоре попросили заново наполнить их бокалы.
Жюстин была тиха. Сэр Томас старался разговорить ее, но она отвечала вяло и коротко, что, как ни странно, только подстегивало молодого человека.
В конце ужина объявили, что в кают-компании будут танцы.
Кресла отодвинули к стенам, с части полированного пола убрали ковер. Пианист играл «Сэра Роджера де Коверли»[12], и пассажиры уже весело танцевали.
Сэр Томас нашел для них место за маленьким столиком, заказал прохладительные напитки и пригласил миссис Арбетнот танцевать.
Восхищенная его манерами, Жюстин наблюдала, как он размеренно ведет миссис Арбетнот по паркету.
— Как бы мне хотелось потанцевать с лордом Каслтоном, — вздохнула Фейс, вытягивая шею в надежде заметить его в каком-нибудь укромном уголке.
Черити помахала двум молодым офицерам, которые вошли в кают-компанию, весело смеясь.
— Вот это удача, — сказал Тони.
— Какие красавицы нас ждут, — согласился Берти, поглаживая усы.
— Возможно, мы ждем вовсе не вас, — хихикнула Черити.
Фейс и Черити, как видно, понравилось шутить с молодыми людьми, а сэр Томас вскоре вернул миссис Арбетнот за столик и пригласил Жюстин на вальс.
В первые мгновения Жюстин приятно было чувствовать на своей талии сильные руки сэра Томаса.
Но, умело кружа девушку в танце, он вдруг прижал ее к себе и зашептал на ухо, как чудесно она выглядит.
— Вы самая красивая женщина на корабле, — говорил он. — Вы даже не представляете, какие чувства вызываете во мне. Я будто снова юноша.
Жюстин не знала, как нужно отвечать, поэтому слабо улыбалась и молчала.
— Ваша красота способна свести мужчину с ума, — добавил сэр Томас, еще крепче обхватывая ее за талию и кружа по паркету.
Жюстин старалась не думать, насколько приятнее было бы танцевать с лордом Каслтоном. Она была уверена, что тот не поставил бы ее в подобное неловкое положение.
— Я мог бы проехать тысячи миль и не встретить такой привлекательной, такой обворожительной девушки, как вы. Вы об этом знаете?
— Сэр Томас, — запротестовала Жюстин, чувствуя, что теряет контроль над ситуацией.
— Ах, вы так невинны, — пробормотал он. — Что я могу поделать, если вы пленили меня и слова сами срываются с губ?
Когда танец закончился, сэр Томас спросил:
— Не желаете выйти на палубу? Лунный свет так романтично играет в волнах.
— Вы… очень любезны, — запинаясь, проговорила Жюстин, — но проклятая головная боль… снова меня мучает. Я пойду спать.
Не дожидаясь ответа, девушка подошла к Арбетнотам, пожелала им спокойной ночи и вдруг услышала, как сэр Томас говорит, что проводит ее до каюты на случай, если ей станет дурно.
— Спасибо, сударь, но в этом нет необходимости.
Бесполезно. Сэр Томас подхватил ее под локоть и вывел из кают-компании.
Жюстин молчала; она радовалась, что он хотя бы воздерживается от дальнейших комплиментов, которые ей было так трудно принимать.
Девушка открыла дверь каюты и повернулась, чтобы поблагодарить сэра Томаса за любезность и пожелать ему спокойной ночи, но в следующий миг с ужасом поняла, что ее вталкивают внутрь.
Ногой сэр Томас захлопнул дверь изнутри, его руки крепко обняли девушку, а жадный рот впился в ее губы.
Жюстин тщетно пыталась освободиться.
Чем отчаяннее она вырывалась, тем крепче ее сжимали руки сэра Томаса.
Его губы словно пожирали ее. Он схватил Жюстин за голову и, прервав поцелуй, сказал:
— Господи, вы великолепны! Невинная дикая роза — вот вы кто. И вы моя!
Не успела Жюстин набрать достаточно воздуха, чтобы закричать, как губы сэра Томаса снова захватили ее рот. Он все крепче прижимал ее к своему сильному телу.
Чувствуя, что начинает задыхаться, Жюстин попыталась брыкаться, но длинная юбка мешала нанести хороший удар, и у нее не получалось вырваться из рук сэра Томаса.
В следующий миг девушка почувствовала, что ее повалили на кровать, и сэр Томас налег на нее сверху.
Жюстин боролась все отчаяннее и в конце концов сумела позвать на помощь.
Внезапно дверь каюты распахнулась.
— Мисс Мэнселл! — послышался возмущенный голос миссис Арбетнот. — Сэр Томас!
Застонав, сэр Томас отпустил Жюстин и поднялся, приглаживая растрепанные волосы и одергивая жилет.
— Я пришла удостовериться, что Жюстин не страдает каким-нибудь серьезным недугом, — резко заговорила миссис Арбетнот. — А вместо этого вижу сцену, достойную дома терпимости. Я могу только предположить, сэр Томас, что вы помолвлены с мисс Мэнселл.
Сэр Томас казался ошеломленным.
Жюстин какое-то время лежала на кровати, приходя в себя. Потом она встала и попыталась разгладить шелк розового платья.
— Нет, — сдавленно произнесла она. Но если ее голос и достиг миссис Арбетнот, сэр Томас быстро заглушил его, заговорив громко и уверенно, не допуская никаких возражений:
— Вы правы, миссис Арбетнот. Я только что попросил мисс Мэнселл сжалиться надо мной и пообещать выйти за меня замуж.
Он схватил Жюстин за руку и погладил большим пальцем тыльную сторону ее ладони. Этот нежный жест разительно отличался от его неистовых поцелуев.
Девушка немного успокоилась. Возможно, сэр Томас набросился на нее под действием алкоголя, ведь он много пил этим вечером. А сейчас, наверное, протрезвел и ведет себя явно заботливее.
— Неужели? — сказала миссис Арбетнот, смерив сэра Томаса пронзительным взглядом. — Что ж, Жюстин, тебе очень повезло!
— Но… — начала девушка.
Миссис Арбетнот заключила ее в объятия, не давая договорить.
— Милое дитя, я так за тебя рада! Сэр Томас такой завидный жених! Твои родители, ах! твои родители будут счастливы, и виконтесса тоже. Подумать только: не прошло и пяти дней, как мы покинули Саутгемптон, а самый завидный холостяк на борту уже пал к твоим ногам! А вам, сэр Томас, досталась самая прелестная из всех девушек, за исключением, конечно, моих милых дочурок.
— Миссис Арбетнот, — сделала новую попытку Жюстин. — Есть одно…
Но ее снова перебили:
— Что здесь происходит?
На пороге стоял лорд Каслтон.
— Я спал, но мне показалось, что кто-то кричал.
На лорде Каслтоне был красивый шелковый халат поверх пижамы. Очевидно, он действительно только что поднялся с постели. Его волосы были всклокочены, во взгляде сквозила тревога.
— Мисс Мэнселл, с вами все в порядке?
— Мисс Мэнселл только что объявила, что они с сэром Томасом помолвлены, — затарахтела миссис Арбетнот, явно искажая факты, но делала это с ликующим видом. — Разве это не прелестнейшая из новостей, которые вы когда-либо слышали? Круизный роман, ни больше, ни меньше.
Сэр Томас обхватил Жюстин за плечи, и этот жест по какой-то непонятной причине заставил девушку вздрогнуть.
— Мисс Мэнселл сделала меня счастливейшим из мужчин, — проговорил он звонким уверенным голосом.
Лорд Каслтон выглядел потрясенным.
— Мисс Мэнселл, это правда?
Жюстин посмотрела на сэра Томаса, и тот подарил ей белозубую улыбку.
— Как бы иначе я оказался в этой каюте? — ответил за девушку сэр Томас.
— Разумеется, будучи дуэньей Жюстин, я бы никак иначе не допустила этого, — заявила миссис Арбетнот.
— Мисс Мэнселл? — повторил свой вопрос лорд Каслтон, вопросительно подняв бровь.
Жюстин была в полной растерянности.
Если она станет отрицать помолвку, лорд Каслтон пожелает знать, зачем она пустила сэра Томаса в каюту.
Поверит ли он, что у нее не было выбора?
Более того, сэр Томас действительно самый привлекательный и достойный холостяк. Похоже, он без ума от нее, и миссис Арбетнот совершенно справедливо заметила, что ее родители будут рады.
Красивый, богатый и знатный жених. Чего еще можно желать?
Жюстин попыталась улыбнуться лорду Каслтону.
— Все случилось так быстро, — пролепетала она.
— Понимаю.
Было видно, что он не понимает, но не хочет развивать тему.
— Уотсон, вы везунчик, и я поздравляю вас. Уверен, вы оба будете очень счастливы. Всем спокойной ночи, — сказал лорд Каслтон и вышел.
Жюстин без сил опустилась на кровать.
Но сэр Томас поднял ее и поцеловал в губы. В этом легком поцелуе было гораздо больше нежности, чем в недавнем порыве страсти.
— Вы самая прекрасная из девушек, а я счастливейший из мужчин, — шепнул он на ухо Жюстин. — Мы еще поговорим завтра.
— О да, — защебетала миссис Арбетнот. — Насколько я знаю сэра Томаса, он уже сгорает от нетерпения поскорее усадить тебя в тихий уголок и пошептаться о любви. Спокойной ночи, моя дорогая Жюстин. Ах, как обрадуются девочки, когда я им расскажу!
Продолжая болтать, она вывела сэра Томаса из каюты. Оставшись наконец одна. Жюстин повалилась на кровать и разрыдалась.
Как это случилось?
Как вышло, что она оказалась помолвленной с сэром Томасом Уотсоном?
Девушка не сомневалась только в двух вещах: родители обрадуются помолвке, а единственный в мире мужчина, которого она любит, находится в соседней каюте.
Увидев, как лорд Каслтон удивился, услышав о помолвке, девушка сразу поняла: если бы с ней обручился он, она действительно была бы счастливейшей из женщин.
Теперь же она самая несчастная.
Что ей делать?