Глава 5

К тому моменту, когда Сара умыла лицо платком Уилла, ее нервы начали успокаиваться от стычки с медведем. Но ее сердце по-прежнему колотилось от признания Уилла, и она не могла оторвать от него глаз. Думая о том, как он спас ее, ей пришло в голову что, чтобы оказаться здесь с ней, ему пришлось оставить мальчиков одних. Вдруг, мысли о Мэтти и Томми одних в лесу с блуждающим медведем по близости, посеяли тревогу в ее душе.

— Уилл, мальчики, — выпалила она. — Мы должны вернуться к ним. — Она споткнулась, перекинув котомку через плечо.

— Все нормально, они в порядке. Как только ты ушла к ручью, я понял, что не смогу быть в двух местах одновременно, так что я убедил их отправиться домой. Они были не очень рады этому, но я сказал им, что это не им решать. А еще я забрал у них это. — Он достал перочинный нож Томми и улыбнулся.

Сара почувствовала облегчение и улыбнулась ему в ответ.

— Ну, смотрю, ты обо всем подумал. А твоя рогатка? Слава богу, что она была у тебя с собой.

— Я обычно беру ее с собой, но с сегодняшнего дня, думаю, она станет постоянным предметом в моем кармане. Никогда не знаешь, когда наткнешься на беспомощную девочку, которую собирается съесть медведь.

Сара кинула в него платком.

— Не смешно, — но все равно она улыбалась ему. Он всегда находил способ, чтобы рассмешить ее. У него просто был подход ко всему, что бы он ни делал, она начинала в этом убеждаться.

— Иди сюда, я хочу кое-что тебе показать, — сказал Уильям, потянувшись к ее руке.

Без возражений, она позволила ему обхватить свою хрупкую руку. Во главе с Уильямом, они прошли через поваленное дерево, и спрыгнули с другой стороны ручья. В шаге от конца моста стоял зубчатый пень, который остался после падения дерева много лет тому назад. Крепко сжимая ее руку, Уильям подвел ее к задней части пня, и долго смотрел на него.

— Уилл? Ты в порядке? На что ты смотришь? — Сара нахмурила брови, еще сильней вглядываясь в пень, размышляя, что она могла не замечать. Но все что она видела, был пень и ничего больше.

Словно ответив на мысленный вопрос, он кивнул головой и произнес вслух.

— У меня есть идея, я хочу кое-что сделать. Я ждал подходящего момента, и более идеального, чем сейчас я не могу себе представить.

Сара все еще была в замешательстве, но больше заинтригована.

— Ладно, я доверяю тебе, — сказала она медленно, — но что ты имеешь в виду?

Уилл достал нож и ловко раскрыл его. Он опустился на колени в густую траву, что угрожала поглотить пень. Взглянув на Сару, он сказал.

— Смотри.

Сара опустилась рядом с ним, в то время как он провел рукой по коре. Когда он отыскал самое гладкое место, он повернулся к ней и улыбнулся.

— Я не хочу забывать этот день, Сара.

— Не думаю, что я смогла бы забыть этот день, даже если бы захотела, — согласилась Сара.

Затем Уилл вернул свое внимание к пню. Держа лезвие ножа пальцами, он начал вонзать его в дерево, вырезая маленькие щепки, пока не нацарапал грубый символ. Он продолжил маневрировать лезвием, каждый раз углубляя и проясняя свои метки. Сара, молча, сидела и наблюдала, как он нацарапал четыре круга размером с серебряный доллар, по два в ряд, затем еще по два над ними, края кругов соприкасались. Внутри каждого круга сверху от контура, он вставил прямую линию, что заканчивалась в центре круга. Когда он был доволен свое работой, он отряхнул щепки с символа, вытер лезвие о штанину, и убрал нож обратно в карман. Он создал красивую резьбу, она и не подозревала, что у него есть такой талант.

Он посмотрел на нее с предвкушением. Чувствуя его ожидание, она прошептала.

— Это удивительно. Но что означает эта картинка?

— Ме Вер Ву.

— Ме Вер… что? — Сара находилась в полном недоумении сейчас.

— Ме Вер Ву, — произнес он медленно. — Я узнал о ней из одной старой книги, которую нашел. Это была книга о западноафриканских символах. Этот, — сказал он, указывая на резьбу, — называется Ме Вер Ву.

Сара не была удивлена, услышав, что он отыскал, эту малоизвестную информацию в старой книге. Уиллу нравилось проводить целые вечера, до поздней ночи читая при свечах. У него была тяга к знаниям, и Сара считала, что это еще одна ценная черта в нем.

— Что он означает? — спросила Сара, проведя по краям, обведя каждый круг кончиками пальцев.

— Это символ обещания. Но его основное значение это, — Уилл замолчал, и его лицо покраснело. Затем он продолжил тихо. — Я женюсь на тебе. — Он посмотрел в ее глаза, с искренностью, которую невозможно было не заметить. Просто услышав эти слова от Уилла, Сара почувствовала острые ощущения, несравнимые ни с чем другим.

— Этот символ для тебя, — заявил Уилл. — Я хочу, чтобы ты знала, что я говорю очень серьезно. Однажды, — он прервался, словно подыскивая правильные слова. — Однажды, Сара. Мое обещание тебе, однажды, я хочу, чтобы ты стала моей, и я сделаю все возможное, чтобы ты была счастлива.

Мириады чувств и мыслей пронзили Сару, когда она смотрела в лицо мальчику, с которым выросла, который сейчас становился мужчиной. Мужчиной, который хотел ее. Она сказала самую важную вещь, которую когда-либо кому-то говорила.

— Ме Вер Ву, Уилл.

Он словно ждал разрешения для дыхания, он просиял и облегченно выдохнул. Он был так близко к Саре, что он видела голубые оттенки, украшавшие его глаза. Хотя у нее не было опыта в том, что должно было произойти, она не могла отрицать, что это была самая мощная сила, которую она чувствовала. Губы Уилла опустились к ней, прижимаясь к ее губам, и словно засохшая пустыня во время первого дождя, Сара впитывала момент, зная, что принадлежит ему, и этот первый поцелуй будет только началом.

Загрузка...