Мереуин не имела понятия, сколько времени пролежала на земле. Рана в плече все еще кровоточила, но, к счастью, не очень сильно. Она пришла в себя от болезненного пинка сапога в бок. Открыла глаза и заморгала от бивших прямо в лицо лучей солнца, которые тут же закрыла чья-то тень. Над ней склонился мужчина, и Мереуин сжалась, узнав длинное лицо и горящие глаза Уильяма Роулингса.
– Нет, – простонала она, отворачиваясь и закрывая глаза, чтобы не видеть его.
Он дышал часто и отрывисто.
– А ты думала, я мертв, дорогая? Вполне мог разбиться и едва ли когда-нибудь смогу владеть этой рукой. – Он приподнял беспомощно болтающуюся правую руку. – У меня ушло немало времени, чтобы выбраться, но теперь все позади, и я рад возможности увидеть твою кончину.
Мереуин смотрела на него потемневшими от боли глазами.
– Почему? – прошептала она. – Почему вы хотите меня убить? Клянусь, я н-никогда никому ничего не скажу.
Он оскалил зубы в жуткой ухмылке:
– Думаешь, я поверю? Нет, ты со своим детским секретом чересчур опасна для меня. Видишь ли, Мереуин, я убил женщину в Глазго. Потому и приехал в Лондон. Боюсь, твои обвинения против меня дадут повод связать мое имя с этим убийством.
– В-вам в-все равно н-не уйти, – проговорила Мереуин, борясь с наплывающей дурнотой. Уильям стоял над ней, расставив ноги в сапогах, с блестящим от пота лицом, поддерживая неестественно вывернутую правую руку.
– Не уйти? Похоже, ваш высокочтимый супруг поверил в нашу любовную связь. – Он запрокинул голову и издевательски расхохотался. – Господи, до чего удачно получилось, согласитесь, дорогая Мереуин! Все, естественно, будут думать, что вы сбежали со мной, я ведь нынче ночью собрался ехать в Италию, и никто никогда больше не увидит ни вас, ни меня.
– Вы сумасшедший! – крикнула Мереуин, собрав все силы.
Уильям отбросил пистолет и схватил здоровой рукой большой камень. Боже милостивый, неужели он собирается размозжить ей череп? Мереуин судорожно дернулась, разбитое тело отозвалось болью, и неожиданно она почувствовала желание, чтобы удар попал в цель и прикончил ее.
– Сумасшедший? – зловеще повторил Уильям, сверкнув глазами под полуприкрытыми веками. – Вот какое слово вы нашли для соотечественника-шотландца, дорогая леди Монтегю.
– В-вы не достойны лизать башмаки последнему шотландскому пастуху, – презрительно бросила Мереуин.
Откуда-то из глубины сознания внезапно возник Кернлах. Она ясно видела гладкие каменные стены, примыкающие к ним с обеих сторон укрытые туманом овчарни, мирно пасущихся в загоне овец, Александра, скачущего по своей земле на любимом Грейфрайере.
Что же, значит, жизнь кончена? И она никогда не увидит Алекса и Малькольма? В душе Мереуин начал подниматься отчаянный, гневный протест против смерти – ведь она еще так молода! И с яростным воплем, долетевшим, как эхо, из тех времен, когда викинги впервые высадились на туманный остров Скай, Мереуин изо всех сил пнула Уильяма ногой в голень, сбив с ног.
Роулингс упал на сломанную руку, заорав от боли, но Мереуин не стала ждать, чтобы посмотреть, сильно ли он пострадал. Перекатившись на здоровый бок, она рывком поднялась и побежала. Уильям, пошатываясь, встал и, изрытая проклятия, пустился вдогонку, неловко и странно изогнувшись, припадая на одну ногу.
Мереуин завизжала от страха, озираясь в поисках лошади, пока не поняла, что та исчезла. Верхом она сумела бы скрыться от слюнявого урода, тащившегося за ней, а так, с простреленным плечом, ослабевшая от потери крови, она оказывалась в равном с ним положении. Оглянувшись через здоровое плечо, Мереуин увидела, что он приближается, и вновь завизжала.
– Мереуин!
Полными слез глазами она смотрела на двух огромных темноволосых всадников, лица которых расплывались в тумане. Тот, что слева, выхватил из-за пояса два страшных пистолета и выстрелил, прежде чем остальные успели обнажить оружие. Мереуин обернулась в тот самый миг, когда тело Уильяма дернулось, принимая пули, на лице отразилось удивление, и он молча упал наземь.
– Мереуин, Боже мой, ты цела?
Она повернулась на звук знакомого голоса и радостно закричала, увидев Александра, который спешил к ней, протянув руки, с лицом, выражавшим смесь отчаяния и облегчения.
– Алекс, о Алекс!
Мереуин побежала к брату, не замечая стоявшего рядом с ним маркиза, и упала в его объятия.
Иен смотрел на них молча, не шевелясь, чтобы не помешать встрече, и этот пристальный взгляд не упускал ни одной детали. Голова Мереуин непокрыта, спутанные золотые кудри падают на спину, ладони исцарапаны, амазонка безнадежно изодрана. Но больше всего его тревожила кровь на плече, проступавшая сквозь бархатный рукав, и он шагнул вперед, заботливо и нежно тронул ее за руку:
– Мереуин, ты серьезно ранена. Позволь мне увезти тебя в Равенслей.
Она оглянулась, и Иен болезненно сморщился при виде этого бледного исцарапанного личика. Неудержимое желание прижать ее к себе, убедиться, что она действительно в безопасности, что она снова с ним, охватило его. Он протянул руки, но Мереуин отпрянула и прижалась к Александру в поисках защиты.
Впервые в жизни Иен растерялся.
– Мереуин, позволь мне увезти тебя домой, – повторил он. – Надо позаботиться о твоем плече.
Мереуин еще крепче прижалась к брату, вцепившись в лацканы его куртки.
– Алекс, пожалуйста, позволь мне ехать с тобой.
– Конечно, моя радость, – ответил Александр, бросив на зятя недоуменный взгляд.
Чувственные губы Иена сжались, он ощутил вдруг неимоверную усталость, навалившуюся на плечи. Бросив взгляд на хрупкую, дрожащую фигурку жены, на решительно вздернутые плечи, он в первый раз осознал, что к прошлому возврата нет. С каменным лицом маркиз повернулся к слугам, ожидающим молча в стороне, и приказал забрать тело Уильяма Роулингса.
Александр вскочил в седло, и Иен, так же молча, поднял Мереуин на руки и бережно усадил перед ним. Их лица оказались на одном уровне, серые, полные страсти глаза встретились с темно-синими, наполненными болью. Мереуин первая отвела взгляд. Александр развернул коня и направил его к дороге. Мереуин, уткнувшись лицом ему в грудь, больше не думала о высоком человеке, который стоял бессильно опустив руки, и смотрел им вслед стальными лишенными надежды глазами.