Глава 19

– Это было так замечательно, – пробормотала Энджи запинаясь.

Они стояли в темноте возле столба для бельевой веревки, глядя на дом. В мойке стояла неизменная лампа Дейзи, освещая склеенную чашку на подоконнике.

– Тебе тепло? – спросил Сэм. На такой высоте даже в конце августа ночи прохладные. Но сегодня ветер был особенно холодным. Он развевал конец шали Энджи. Трепетного света лампы на окне было достаточно, чтобы он мог видеть ее руку, стягивавшую края шали у шеи, но лицо ее оставалось в тени.

– Через минуту я вернусь в дом, как только ты скажешь мне то, для чего вызвал меня сюда. – От сильного порыва ветра заколыхались занавески на окне кухни. – Я положу несколько мелких камешков в чашку, чтобы ветер не сдул ее с подоконника.

– Энджи, я должен рассказать тебе о своем плане, о том, что я уже сделал.

Она отстранилась от его руки, касавшейся ее плеча.

– В этом нет необходимости.

– Черт возьми! Прекрати это!

Снова поднялся ветер, и холодная пыль поднялась вихрем вокруг его сапог. Сэм не хотел возвращаться в дом. Он был уверен, что девочки спят. Но вдруг они еще не спали?

– Давай зайдем в мою палатку. Ладно?

Ее пальцы еще крепче сжали складки шали, и он подумал, что она вспомнила, как приходила ночью к нему в палатку и они были вместе, как это вспоминал и он. Но в эту минуту ее сопротивление было столь же ощутимо, как и его желание прижать ее к себе.

– Я хочу всего лишь поговорить с тобой.

Слабый свет из окна скользнул по золотому ободку обручального кольца на ее пальце. Она издала какой-то тихий звук, потом скользнула мимо него в палатку.

– Ладно, Сэм, но только на минуту.

В палатке он зажег фонарь, потом указал на походную кровать:

– Садись туда. Я сяду на складную табуретку.

– Садись на кровать сам. Мне будет удобнее на табуретке.

– Как хочешь.

Она села, оправив складки юбки, расположив их вокруг ног и сложив руки на коленях. Потом подняла глаза на него.

– Это не займет много времени? Сегодня и впрямь холодно. – Порыв ветра ударил в стенку его палатки и замер вдали, потом вернулся. – К тому же я устала и хотела бы лечь.

Ее щеки окрасил румянец, и она взмахнула рукой, будто отгоняя что-то.

– Говори, что хотел мне сказать.

– Я должен тебе объяснить свой план. Я знаю, чего хочу. Мне уже было это известно, когда я услышал об удаче Кеннеди. И я знал, что такого везения мне не видать. К тому времени я договорился с Маркусом Эпплби проверить руду с моего прииска. Я вовсе не потому откладывал наш разговор, Энджи, что считал, что это тебя не касается. Что бы здесь ни происходило, все это и твое дело тоже.

Свет фонаря падал прямо на ее лицо, и на мгновение его ошеломила ее красота. Как он мог уйти от нее? Как сможет снова отпустить ее?

– Черт возьми, я возвышаюсь над тобой, как башня. – Он сел на землю, прислонившись спиной к кровати и положив руки на колени. Порыв ветра ворвался в палатку, наполнив ее холодным воздухом, и Сэм уже не в первый раз пожалел о том, что ему приходится спать одному в палатке, а не в доме вместе с ней.

– Какое отношение ко всему этому имеет Маркус Эпплби? Почему ты попросил его отдать на анализ свою руду? – нахмурилась Энджи.

Он спокойно рассказал ей все, что сделал сегодня.

– О, Сэм, – промолвила Энджи, не сводя с него глаз. – Ты продал свой прииск? И всего за пять тысяч долларов?

Только пять тысяч долларов! Плюс шесть процентов с выработки.

Теперь, когда сделка была заключена, у Сэма появились сомнения. Он подумал, что он никогда не получит этих шести процентов. И все же он был настолько мечтателем, что мысль о процентах питала его надежду, каким бы отдаленным и смутным ни был желанный результат.

– Ты ведь верил в свою жилу. Разве ты не мог поступить, как Кеннеди, и одолжить денег, чтобы хватило на…

Он отмел ее возражения, подняв руку.

– Нет, Энджи. Риск был бы слишком велик. Если бы дела не пошли, я оказался бы по уши в долгах и ты никогда не получила бы своего развода.

Слово «развод» повисло между ними. Она ничего не ответила, он прикусил губу, и мысли его обратились к этому подонку Питеру Де Груту. Сэм продолжал:

– Таким образом мы получаем деньги на операцию Дейзи, на развод и еще останется достаточно, чтобы я мог увезти девочек из Уиллоу-Крик. В Денвере бум. Там масса работы. Я собираюсь поговорить с Кеном о строительстве его особняка.

– Но ты столько работал на этом участке! – Она выглядела искренне огорченной. – Ведь это была твоя мечта. – Их взгляды встретились.

– Я подумал об этом. Я никогда не добьюсь такого успеха, какой впечатлил бы твоего отца. Это была только мечта. Ты была права. Я потратил десять лет, чтобы что-то доказать твоему отцу.

Он запустил руку в волосы, думая о том, каким глупцом был. Вместо того чтобы сосредоточиться на том, что любил, вместо того чтобы основать собственное строительное дело, он кочевал из одного старательского лагеря в другой. Он топтал горные склоны в поисках легкой добычи только для того, чтобы поразить ее отца и доказать ему, что тот оказался не прав.

– Ты знаешь, что меня больше всего бесит? – спросил он, не спуская глаз с Энджи. – То, что в ту ночь я не настоял на своем.

– Но ведь и я не проявила настойчивости, – ответила Энджи тихо. – Я просто вышла из комнаты, когда отец приказал мне уйти.

– Я должен был сказать ему, что, возможно, в его глазах я и неудачник, но что у тебя всегда будет кров над головой и еда на столе и все необходимые тебе женские мелочи.

«Как мыло, пахнущее розами», – подумал он.

– Но я позволил твоему отцу вколотить мне в голову, что человек, который строит дома из дерева, никогда не сможет сравниться с тем, кто строит из кирпича, и что он никогда не сможет стать достойным его дрчери.

– Я должна была остаться в гостиной с тобой. Я должна была сказать родителям, что я взрослая замужняя женщина и мы с тобой уже приняли решение о нашем будущем.

– Я провел десять лет, считая свою профессию всего лишь хобби, дающим мне возможность жить и заниматься поисками серебра или золота.

Он смотрел, как луч фонаря высекает золотые искры из ее темных волос.

– Поэтому предсказание твоего отца оправдалось. Я не добился успеха. Если бы я мог противостоять ему и поверил в себя, сейчас я стал бы перспективным подрядчиком.

И все эти десять лет они были бы вместе.

– Я не сомневаюсь, что так и было бы. Но…

– На что ты загляделся?

Она с изумлением перехватила его взгляд, устремленный на стену за ее спиной.

– По ту сторону палатки свет, и он становится все ярче.

– Свет?

– Не могу понять, откуда он.

Сэм повернул голову, чтобы лучше разглядеть оранжевое свечение за полотняным пологом палатки, которое вроде бы рассеялось, но потом начало набирать все большую силу. С минуту он не понимал, что это. Потом с проклятием вскочил на ноги.

– Пожар!

На одну секунду оба они оцепенели. Потом выбежали из палатки и остановились, охваченные ужасом.

Раздуваемое ветром пламя охватило заднюю стену дома и лизало высохшее за лето дерево. Занавески на окне кухни уже полыхали, как и брезентовый потолок над мойкой, пожираемый яростным огнем. Через несколько секунд кухне предстояло превратиться в ад.

Сэм бросился в палатку, схватил одеяло и закутал им голову и плечи. Потом он ринулся к задней двери и крикнул Энджи через плечо:

– Беги к их окошку!

О Боже, девочки! Энджи очнулась от своего паралича, подхватила юбки и бросилась бежать в темноту, огибая дом. Холодный ветер трепал ее волосы и юбки. В ушах стоял звон. Только позже она поняла, что это настойчивый сигнал колокола в пожарной части.

С этой стороны дома земля шла наклонно. С криком «Люси! Дейзи!» Энджи поднялась на цыпочки, но только кончиками пальцев достала до подоконника. Чертыхаясь и хватая ртом воздух, она с отчаянием вглядывалась в темноту, ища, на что бы встать, но нашла всего лишь большой булыжник, который едва ли смогла бы сдвинуть с места. Проклятие!

Дым волнообразно выходил из окошка спальни девочек. Охваченная отчаянием, криком заглушая тяжелое биение сердца, Энджи вновь и вновь звала их, не сознавая, что слезы ужаса катятся по ее щекам.

Но вот у окна из дыма появилась фигура Сэма. На его руках лежало обмякшее тельце Дейзи.

– Энджи!

– Сюда! Я здесь!

По комнате с тихим шипением будто пронесся порыв ветра, за ним последовала внезапная вспышка огня, и в его свете она увидела Сэма. Он где-то потерял одеяло. Одного рукава у него тоже не было. Ворот его рубашки уже тлел. Энджи была ни жива ни мертва. От ужаса она потеряла дар речи.

Прежде чем Сэм снова повернулся к бушевавшему за его спиной огненному шквалу, он опустил Дейзи как можно ниже, так что до протянутых к нему рук Энджи оставалось не больше двух футов.

Энджи поймала Дейзй, но под ее весом была вынуждена опуститься на колени на жесткую, каменистую землю. Впрочем, она и не заметила ее жесткости. У нее на руках лежало безжизненное тельце ребенка, странно отяжелевшее. Глаза девочки были широко раскрыты и неподвижны.

– Дейзи! Дейзи!

Задыхаясь от рыданий, она положила Дейзи на землю и принялась постукивать по ее спинке:

– Дыши! Черт возьми! Дыши!

Головка Дейзи моталась из стороны в сторону. Стискивая зубы, почти обезумев от страха, Энджи колотила девочку по спине. Наконец маленькое тельце Дейзи дрогнуло, дернулось в конвульсии, рот ее открылся, она со свистом вдохнула воздух, и было видно, как поднялась ее грудь.

– Энджи! – донесся голос Сэма.

Спотыкаясь, путаясь в собственных юбках, она вскочила и протянула руки, чтобы принять Люси. И снова она оказалась на коленях, потому что вес Люси вынудил ее опуститься на землю. Но прежде чем попытаться вернуть девочку к жизни, Энджи принялась гасить ее тлеющую ночную рубашку. Она безжалостно перекатывала по земле бесчувственное тело Люси.

Смутно Энджи осознала, что из окна выпрыгнул Сэм и оказался на земле рядом с ней.

– Прочь от дома! – прокаркал он. Его голос огрубел от дыма и казался непривычно хриплым. Он перекинул Дейзи через плечо и схватил Энджи за ворот.

– Постой! Погоди!

Рубашка на Сэме уже занялась.

– О Господи! Господи! – Испуганная, рыдающая Энджи колотила его по спине, пытаясь загасить огонь голыми руками. Когда ей это удалось, она схватила Люси в охапку и, шатаясь, побрела прочь от дома.

– Нет! – крикнул Сэм. – Не туда! К Молли и Кену!

Теперь она заметила, что ветер подхватывал пепел и горящие обломки дерева и нес их к пустовавшему дому справа от них. Изменив направление, Энджи побежала, прижав к себе Люси и лавируя между домом и уже охваченной пламенем палаткой Сэма.

Когда ветер и холод подсказали ей, что она уже вне опасности, Энджи положила Люси на землю и принялась тормошить девочку, выкрикивая ее имя.

Смутно она различила колышущуюся над ней ночную рубашку Молли и ощутила острый запах нашатыря. Молли водила флаконом реред носом Люси.

– Ну же, ну, ну! – приговаривала она.

Рот Люси открылся, и она судорожно втянула воздух в легкие. Потом закашлялась, пытаясь вздохнуть, и кашляла снова ненова.

Рыдая, Энджи потянула девочку к себе, обняла и не выпускала до тех пор, пока не почувствовала, как руки Люси обвились вокруг ее шеи и вцепились в нее до боли крепко. Она слышала хриплое неровное дыхание девочки.

– Дейзи, – выдохнула Энджи в лицо Молли.

– Кен отнес ее в дом Эбби Мюллер. Пойдем, я помогу вам с Люси добраться туда.

С минуту Энджи не понимала ее. Дом Молли был ближе. О, он был слишком близко! Если ветер переменит направление…

Они поспешили обогнуть дом Молли и Оказаться подальше от огня. Потом перешли через улицу. Эбби ждала в дверях и протянула руки к Люси.

– С Дейзи все в порядке, – заверила она Энджи. – Тилли готовит для них теплую воду с медом, чтобы прополоскать горло.

Она мгновенно охватила взглядом голые ноги девочки, выглядывающие из-под ее обгоревшей ночной рубашки.

– Похоже, ожоги не слишком серьезные. Скоро здесь будет доктор Поппель.

– Не бросай меня, – прохрипела Люси, когда Эбби принимала ее из объятий Энджи.

– Я сейчас вернусь, дорогая.

Лицо Люси было в саже и грязных потеках. Ноги местами в красных пятнах ожогов.

– Оставайся пока с Эбби и присмотри за сестрой. Скоро здесь будет доктор. Крепись, моя дорогая девочка.

Она покрыла ее личико бесчисленными поцелуями, прежде чем Эбби забрала Люси в дом.

– Где Сэм? – спросила она Молли. В глазах ее был страх.

– Возможно, с пожарными.

Они вглядывались в улицу напротив, видя только адский кошмар. Дом Сэма и Энджи превратился в пылающий костер; Языки пламени вздымались от крыши вверх, освещая все вокруг. Теперь и пустой дом рядом был охвачен огнем. В воздухе плавал горячий и еще светящийся пепел, его подхватывал ветер и закручивал спиралями, а потом бросал на крыши соседних домов, разносил по улице и закидывал во дворы.

Пока Энджи и Молли стояли и смотрели на это, не в силах пошевелиться от ужаса, по Карр-стрит промчалась пожарная телега, звеня колокольчиком и нагруженная бочками с водой. Бочки отчаянно громыхали. В мгновение ока мужчины схватили пожарные шланги, соединенные с бочками. Тотчас же образовалась бригада волонтеров. Мужчины выстроились в цепочку от насоса до двора Дороти Черч и через улицу, передавая друг другу ведра с водой.

Сначала Энджи не поняла, почему все внимание обращено на дом позади пустого строения. Потом осознала, что и их дом, и строение уже погибли в огне. Теперь важно было сдержать огонь и не дать ему пожрать весь городок. Ветер развевал полы ее одежды, и когда она опустила глаза на свою юбку, то заметила, что в ней и лифе образовались прорехи от попавших на платье искр. Энджи увидела огромную обуглившуюся по краям дыру в правом рукаве своего платья. Но боли она не чувствовала. Она не чувствовала ничего, кроме потрясения и отупляющего и не отступающего ужаса, стоило ей только подумать о том, что могло случиться. Люси и Дейзи легко могли погибнуть. И от этой мысли по всему ее телу прошла дрожь.

– Нам следует вынести ваши вещи на улицу, – воскликнула Энджи. – На случай, если ветер изменит направление.

Хьюго Мюллер задержал их у парадной двери Молли.

– Вы не должны туда входить, – сказал он твердо. – Это слишком опасно. Если ветер переменится этот дом вспыхнет, как сноп соломы.

Кен и какой-то другой человек оказались на крыше дома Джонсонов. Они сбивали попавшие туда остатки горящего пепла и искр.

Молли отстранила Хьюго.

– Если дом загорится, я не смогу не заметить. А пока что мне надо одеться.

Энджи заторопилась в дом вслед за Молли.

– Стой здесь, – крикнула она Хьюго. – Я буду выносить вещи, а ты ставь их на улице подальше отсюда.

– Только ящики, – крикнула Молли, бросаясь в спальню. – И сумку с медикаментами. Остальное пусть горит. Мне все равно.

Энджи действовала быстро. Она подтаскивала упакованные ящики и коробки к двери, где Хьюго подхватывал их и волок на улицу. Но где же был Сэм? Все ли с ним в порядке? И девочки? Насколько сильно они пострадали?

После того как Молли торопливо оделась, Энджи предоставила ей и Хьюго спасать то, что Молли считала нужным спасти. А сама она побежала к мужчинам, передававшим друг другу ведра, и пошла вдоль их цепи, вглядываясь в лица, почерневшие от копоти и залитые потом. Но Сэма среди них она не нашла.

Дом, соседствовавший с необитаемым, внезапно загорелся с громким треском, и добровольческая бригада доморощенных пожарных тотчас же изменила направление своих действий. Муж Дороти Черч заметил Энджи и крикнул:

– Сэм в конце цепи, возле шланга.

Прибыла еще одна телега с бочкой, и Энджи, подхватив юбки, бросилась туда, с отчаянием ища в цепи высокого мужчину в обгоревшей рубашке. Когда она заметила его, ее глаза обожгли внезапно хлынувшие слезы облегчения. Слава Богу, слава Господу! На мгновение их взгляды встретились, и она заметила, как опустились прежде напряженные плечи Сэма. Видимо, он испытал такое же облегчение, как и она. И от этого так сильно забилось ее сердце. Они смотрели друг на друга через разделявший их пожарный шланг, и оранжевые отсветы пожара играли на их лицах. Через минуту Энджи побежала обратно, к дому Эбби Мюллер.

Обе девочки спали. Эбби умыла их и приложила к местам ожогов компрессы из муки и мелассы.

– Это лучшее, что вы могли сделать, – сказал доктор Поппель, мывший руки в раковине Эбби. Он вытер их, но на них еще заметны были следы льняного семени.

– Смесь мелассы с мукой защитила пострадавшие места от воздействия воздуха до моего прибытия.

Энджи опустила голову, потом поднесла ко лбу дрожащую руку.

– Насколько сильно они пострадали?

– У обеих ожоги на ногах. У старшей они сильнее, чем у колченогой. Возможно, у старшей останутся следы. Это можно будет сказать только со временем, но в целом им обеим повезло. Могло быть много хуже.

Он принялся объяснять ей, когда и как следует менять повязки.

– У обеих некоторое время будет болеть горло от дыма. Следующие несколько дней заставляйте их полоскать горло водой с сахаром и яйцом, взбитым в пену. Я дал им небольшие дозы опиума, чтобы они не страдали от боли. Поэтому они будут спать. Я оставлю вам немного.

Он отложил полотенце.

– Теперь осмотрим ваши руки, миссис Холланд.

– Мои руки?

Удивленно моргая, она протянула ему руки. На их тыльной стороне были видны ярко-алые пятна, и уже образовались пузыри на них и на распухших ладонях.

– Вот это мне не нравится, – сказал доктор, разрезая ее рукав. – Похоже, в этом месте останется шрам. – Протрем пострадавшие места уксусом.

Когда он закончил обрабатывать ее ожоги и сделал ей перевязку, то спросил, не желает ли она тоже принять немного лауданума, чтобы успокоиться и уснуть.

Энджи покачала головой. С перевязанными руками она не сможет помогать женщинам подносить мужчинам воду, но по крайней мере сможет стоять во дворе Эбби и следить, чтобы и ее дом не загорелся.


Солнце взошло и осветило обугленные дымящиеся руины.

К тому времени, когда ветер улегся и мужчинам удалось обуздать огонь, четыре дома сгорели дотла. От дома Коблеров осталась только кирпичная труба. Одна стена дома Гринов уцелела и осталась стоять. Пустой дом сгорел до основания, а от дома Сэма осталась только горка углей, и обломков.

Он стоял у кромки обгоревшей травы, где прежде была его палатка, глядя на следы разрушения и на струйки кудрявого дыма, поднимавшегося от пепелища.

– Я убью сукина сына, – пробормотал Сэм сквозь зубы.

Он знал, что, как только ему удастся уладить дела со своей семьей, он сядет на поезд до Колорадо-Спрингс, найдет Герба Гаунера и забьет его насмерть. И ему было наплевать на то, что руки его опухли и из них сочилась сукровица. Но пули ему было мало. В пуле нет ничего от личности, выпускающей ее. Она безлика. К тому же смерть от пули слишком скорая и быстро прикончит гадину, способную скорее сжечь заживо своих внучек, чем позволить Сэму заботиться о них.

– Кого это ты собираешься убить?

Начальник полиции Дэррелл Коннелли протянул Сэму чашку кофе, потом качнулся назад на каблуках сапог и принялся разглядывать дом Сэма сквозь все еще поднимавшийся от руин дым.

– Я знаю, кто устроил пожар, – сказал Сэм хрипло. Глаза его превратились в две сверкающие ненавистью щелочки. – Это тот самый ублюдочный сын шлюхи, который устроил пожары в зале дома профсоюзов и в доме Уиттира.

Коннелли повернул голову:

– Это АлбертУэйлс, и сейчас он сидит у меня в тюрьме.

Сэм уставился на него.

– Поймал его на месте преступления. Три дня назад он пытался поджечь новый отель.

– Ты поймал поджигателя, но не того, кто его нанял, потому что сначала я убью именно этого подонка.

И Сэм знал, что получит от этого удовольствие. Сейчас он мог думать только о том, как убьет Герба Гаунера.

– Ты думаешь, Сэм, что знаешь, кто нанял Уэйлса, но уверяю тебя – это заблуждение. Мы умалчивали о том, что поймали его, до тех пор пока не выяснили все обстоятельства. Уэйлс действовал один и сам по себе. Его никто не нанимал. Он бывший член профсоюза и работал на Уиттира до тех пор, пока тот не уволил его. Он решил поджечь отель, потому что прослышал, что Уитгар совладелец. – Коннелли внимательно изучал лицо Сэма. – Он знает тебя в лицо, но не знал, что ты строил дома для профсоюза и для Уиттира. Говорит, что ничего не имеет против тебя, и я ему верю. Когда мы первый раз его допрашивали и спросили о тебе, он не понял, кто ты и о чем идет речь.

Когда для Сэма забрезжила правда, он ощутил нечто похожее на тоскливую ноющую боль где-то внутри. Значит, Гаунер не имел отношения к пожарам. Но Сэм помнил пожар, начавшийся в доме Драйфуса, о котором не знал никто, кроме него. Впрочем, об этом можно подумать и позже.

– Если ты уверен, что поджигатель – Уэйлс, а он не мог устроить пожара здесь, потому что сидит в тюрьме, – Сэм махнул рукой в сторону груды дымящихся развалин у его ног, – кто в этом случае виноват в этом пожаре?

Какая-то часть его отказывалась поверить в то, что Герб Гаунер не виновен.

– Я думаю, на этот вопрос сможет ответить Дэйл, – сказал Коннолли, видя, что начальник пожарной охраны приближается к ним. – Сообщи Сэму то, что сказал мне.

Дэйл Мерсер сделал Сэму знак приблизиться к краю пепелища.

– На основании того, что ты рассказал нам, и того, что мы увидели сами, пожар начался отсюда, от кухонной стены, выходящей во двор. – Присев на корточки, он покопался палкой в углях. – Видишь это? – Он нашел кухонную раковину, потом осколки стекла и оплавившийся кусок металла. – Это остатки лампы. Опираясь на свой опыт, могу сказать, что примерно в девяноста девяти процентах случаев пожар начинается с этого. И в этот раз он начался отсюда. – Он поднял глаза на Сэма. – Не понимаю, почему вы держали зажженную лампу возле окна, но догадываюсь, что это было именно так.

Сэм уставился на осколки стекла и оплавившийся кусок металла и вспомнил, как трепетали от ветра занавески на окне кухни. Энджи ведь говорила, что положила в склеенную чашку матери несколько мелких камешков, чтобы ее не сдуло ветром с подоконника. Он помнил, как сотрясались от ветра парусиновые стены его палатки.

Значит, пожар был всего лишь несчастным случаем. Лампа Дейзи и ветер, вздувший занавески так, что они оказались поблизости от зажженной лампы. О Иисусе сладчайший!

Его плечи поникли, и теперь он ощутил боль в руках и спине. А ведь он был уверен, что виноват Герб Гаунер. Все часы, что он простоял в цепочке, передавая ведра с водой, он кипел ненавистью к Гербу. Он так отчаянно хотел убить Гаунера, что это желание с трудом оставляло его даже теперь, когда он узнал правду.

– И никаких сомнений? – спросил он наконец. Но, глядя на оплавившийся остов лампы, уже знал ответ. Брандмейстер и начальник полиции поговорили еще минут пятнадцать, но он уже предвидел, к какому заключению они придут.

Подняв голову, он смотрел на другую сторону пожарища и видел Энджи, переходящую улицу. Она выбирала, куда поставить ногу среди грязи и лужиц стоячей воды. Энджи была растрепанной и измученной, и он догадался, что она ни минуты не отдохнула, с тех пор как он ненадолго увидел ее перед рассветом. Он заметил, что руки ее забинтованы, и сердце его сжалось. Слава Богу, что она и его дочери остались в живых. Остальное значения не имело.

– Девочки все еще спят, – сказала Энджи, кивнув Коннелли и Мерсеру.

– В доме Тилли собрание. Они думают, куда определить Коблеров и Гринов. Молли и Кен предложили нам свой дом, и я приняла их предложение.

Она чуть вздернула подбородок, будто бросала вызов ему на всякий случай, если он вздумает возражать. Но черт возьми, с какой стати он стал бы это делать? Им было больше некуда идти, а Молли и Кен собирались уехать в Денвер нынче утром.

– Я хочу, чтобы ты пошел со мной, и не желаю никаких споров. – Она бросила на него пылающий взгляд, и он понял, что она говорит это всерьез. – Доктор ждет тебя всю ночь.

Она взяла у него из рук чашку с кофе, и глаза ее наполнились слезами.

– О, Сэм!

Кожа на его руках вздулась и потрескалась.

– Молли ждет нас к завтраку. Думаю, она собирается кормить нас из ложечки.

Оказалось, что она не так уж далека от истины. К тому времени, когда доктор Поппель закончил его осматривать, вся его спина и часть груди оказались забинтованными. Его руки были забинтованы так же, как и руки Энджи. Свободными остались только кончики пальцев. После нескольких попыток есть оладьи, приготовленные Молли, он положил вилку.

– Я не голоден, – сказал Сэм, отодвигаясь от своей тарелки.

Молли посмотрела на него через стол:

– Похоже, Сэм Холланд, что ты нуждаешься в стрижке. Этот твой локон, спускавшийся сзади на шею, пропал. Тебе повезло, что все волосы не сгорели. – Она положила свою салфетку и встала. – Пойду за ножницами. Может быть, мне удастся их найти.

Отказавшись от помощи, Сэм взял кофейную чашку кончиками пальцев, отхлебнул и начал рассказывать им о поджигателе Альберте Уэйлсе и о том, как начался пожар в их доме.

– Лампа Дейзи, – едва слышно повторила Энджи, поудобнее усаживаясь на стуле. Она закрыла глаза. – Мне следовало подумать об этом. Я ведь положила несколько камешков в мамину чашку, потому что поднялся сильный ветер. Почему же я не подумала, что ветер будет трепать занавески и они могут попасть внутрь лампового стекла?

– Это не твоя вина.

У Сэма почти пропал голос. Горло его саднило, несмотря на то что доктор приготовил для него специальный отвар и заставил Сэма выпить его. Повязка на шее под толстым слоем ваты и бинтов тоже, похоже, не помогала.

– И деньги в баночках. – Энджи потерла лоб кончиками пальцев. – Я покопаюсь в золе и, возможно, найду монеты, которые еще не расплавились.

– Мы уедем, как только я вымою посуду и Кен подгонит к дому телегу, в которую мы сможем погрузить свои ящики и коробки, чтобы отвезти их на вокзал, – сказала Молли за его спиной.

Он почувствовал прикосновение ее пальцев к своему затылку, потом ощутил, как к нему прикоснулись ножницы.

– Вы можете пользоваться домом, сколько понадобится. По правде говоря, я готова держать пари, что Кен продаст его вам за доллар, если вы пообещаете приехать к нам в Денвер.

Сэм ничего не ответил, но Энджи сказала:

– Я не очень-то горжусь возможностью купить ваш дом за доллар. Но сделаю это, как только найду в золе монеты, которые были в наших баночках.

– Сделка заключена.

– Спасибо, – сказал Сэм после минутной паузы.

По привычке он спешил. Ему казалось, что он должен куда-то бежать. Но его участок теперь принадлежал Маркусу Эпплби и его группе. Школу строил кто-то другой, и он мог повременить с работой, пока руки не заживут.

Энджи будто прочитала его мысли. Взгляд ее смягчился.

– Отдохни, Сэм. После нескольких часов сна все будет казаться не таким уж ужасным.

Сэм в этом сомневался. На следующей неделе он даст ей деньги на развод, и она покинет его.

Загрузка...