Глава 9

Кори не должна забывать. Именно об этом она твердила себе, надевая ночную рубашку и расчесывая волосы. Она не должна забывать о Снеллинге, так же, как и о поцелуе Дэниела Стамфилда, и не важно, что они оба согласились, что так будет лучше.

В противном случае она будет испытывать искушение снова совершить те же ошибки. Нет, конечно же, Кори не сбежит с еще одним охотником за приданым, но ей нужно помнить, что мужчинам нельзя доверять. Даже тем, кто привлекательно выглядит. Особенно привлекательным, с взъерошенными волосами, ярко-голубыми глазами и по-мальчишески неловкими манерами. Они хуже всех. И самые соблазнительные.

Мужчины хотят от женщин только две вещи: денег и удовольствия. И детей, если они в них нуждаются. Снеллингу нужны были деньги, а от наследников ему не было никакой пользы, но он не отказался бы от удовольствия, в качестве дополнительного преимущества. Она сомневалась, что Дэниелу Стамфилду было нужно ее приданое, судя по тому, как леди Кора тратила деньги. И он не был готов завести детей, по его собственному признанию. Так что все, чего он хотел от Кори – это того, что должен получить ее муж.

У него не было других причин целовать ее, и, несомненно, это не любовь с первого взгляда. У Стамфилда не было права целовать ее, но, Боже мой, целовался он бесподобно. Конечно, так и должно быть, сказала она себе. Мужчина, прослывший распутником, должен уметь доставлять удовольствие женщинам, которых преследует.

Если только он не платит им. Дэниел Стамфилд, по слухам, был постоянным клиентом борделей, где, как предполагала Кори, никого не заботило, целуется ли джентльмен как ангел, до тех пор, пока у него битком набиты карманы. Она задумалась об этих женщинах: испытывал ли он к ним интерес и знал ли он хотя бы их имена? И мечтали ли они тоже о собственном муже?

Он же распутник, напомнила она себе. Не важно, как он целовал, или как нежно обнимал ее, или как бережно завязывал ленты ее туфельки, а ее ножка, словно голубка, уютно устроилась в его ладонях. Он заставил ее ощутить что-то, что Кори не хотела чувствовать, только не по отношению к нему.

Стамфилд почти заставил ее забыть – не о том, что ей нужен муж, не о маленьком доме и саде – но о том, что нужно бояться такого огромного, много пьющего человека. Он известен тем, что ведет себя злобно, жестоко и грубо, и все же с ней он вовсе не был грубым, даже когда Кори орала на него, обзывала и дала ему пощечину. Господи, многие мужчины ударили бы в ее ответ. А Дэниел повел себя мягко. Намного мягче, чем она сама.

Кори не должна забывать, как кричала ему, что она леди. Не куртизанка, не одна из его платных компаньонок. Она станет камеристкой леди, лишь бы не превратиться в чью-нибудь любовницу, если не сможет стать невестой.

Девушка заплела волосы и завязала тяжелую косу на ночь лентой, а затем решила приняться за письма. Чем скорее она найдет другое место, где сможет остановиться, тем лучше. Она уселась за столик в углу очаровательной комнаты, украшенной цветочной обивкой нежных весенних цветов. Ей будет не хватать весенних садов, оставшихся дома, ведь таким образом она пыталась сбежать от уродливости отцовского особняка. Но она не вернется обратно, так что ей лучше не отвлекаться от своих целей.

«Дорогая Аннабель, – написала она. – Я знаю, что вы будете удивлены, получив письмо от своей старой школьной подруги три года спустя, но я приехала в Лондон и проживаю вместе с леди Корой Стамфилд в Ройс-Хаусе. Я много думала о том, как идут ваши дела и как поживает ваша семья? Может быть, я смогу нанести вам утренний визит? Пожалуйста, сообщите мне о том, когда это удобно сделать».

«Дорогая Кэролайн…»

«Дорогая леди Элизабет…»

Черт, какая же замужняя фамилия у той девицы с косыми глазами? Если она смогла найти себе мужа, то это удастся и Кори.


Дэниел явился к завтраку, опоздав совсем на чуть-чуть, и всего лишь со слегка осоловелым взглядом. Кори едва заметила это, потому что не сводила собственных, обведенных темными кругами глаз со сладкой булочки и шоколада, с тем, чтобы ей не пришлось встречаться взглядом с человеком, который всю ночь фигурировал в ее мыслях. Если он подмигнет ей или отпустит какое-нибудь личное замечание, то она прямо сегодня отправится продавать свои бриллианты. Но он этого не сделал. Дэниел пожелал всем доброго утра, а затем отправился наполнять тарелку с сервировочных блюд.

Сюзанна тоже практически не замечала ни Кори, ни Дэниела, весело болтая о планах на день и о платьях, которые она закажет у модистки.

– Но не с таким низким вырезом, или я не стану за них платить, – заявил, ни к кому не обращаясь, Дэниел, направив свои силы на копченый лосось и яйца. И на ветчину, тонкие ломтики бекона и стейк.

Сюзанна показала ему язык, но ее матушка ответила, что они узнают, что посоветует мадам Журне. У этой модистки были самые отличные рекомендации в Мэйфере, и она одевает всех юных дебютанток.

– И половину полусвета, – вставил Дэниел, между глотками кофе. – Я узнавал.

– Несомненно, она знает, чем одни отличаются от других, дорогой.

– Хмм, – произнес он, намазывая на свой тост половину джема из горшочка. – Увидим. То есть, если будет видно слишком много, то я не позволю вам покидать дом.

– Мама! – заголосила Сюзанна, готовая швырнуть в брата салфеткой.

– Между прочим, дорогой, – сказала леди Кора Дэниелу, вмешиваясь в разговор брата и сестры, – Добсон нашел тебе камердинера. Лорд Каррутерс переезжает в деревню и месье Довиль отказывается ехать вместе с ним.

– Ты наняла мне су… – Он замолчал, когда его матушка многозначительно откашлялась. – Суетливого француза? Мы же воевали с этими уб…

Она снова откашлялась, после чего Кори предложила ей налить еще чаю.

– С этими уборщиками конюшен.

– И мы победили, а сейчас война закончилась. Кроме того, полагаю, что месье Довиль покинул наполеоновскую Францию по тем же причинам, по которым мы сражались с ней. Он был на нашей стороне, и, кажется, ему не терпится послужить одному из наших лучших офицеров.

– До тех пор, пока он не услышит, какую я занимал должность.

– Он все о тебе знает. Ты весьма, гм, знаменит, дорогой. И к тому же он знаком с твоим, гм, стилем. Ты как-то провел с лордом Каррутерсом неделю на скачках. Довиль рассматривает тебя как вызов.

– Этого достаточно, чтобы мужчина потерял аппетит. – Дэниел отодвинул тарелку в сторону.

Кори пришлось спрятать улыбку, но Сюзанна рассмеялась.

– Ты же съел все, что было на столе.

– Полагаю, прямо сейчас Довиль перебирает твой гардероб, чтобы узнать, что тебе понадобится у портного этим утром. В десять часов тебе назначена встреча у Уэстона.

– Я не пойду к какому-то хвастливому торговцу мужской одеждой.

– Хорошо, тогда ты сможешь сопровождать нас и помочь Сюзанне решить, какие платья ты одобришь.

– В каком часу мне назначено у портного?


Визит к модистке стал радостью для Кори, которой редко приходилось покупать более одного нового платья за сезон, да и то оно было сшито все той же деревенской портнихой, которая делала для нее переднички в детстве.

У мадам Журне рулонами лежали потрясающие ткани: нежнейший шелк, блестящий атлас, прозрачное кружево. Кори могла выбирать из целой палитры цветов, а не из пастельных, предназначенных для дебютанток. Фасоны, которые порекомендовала мадам для Кори, были более сложными, чем для Сюзанны, и более подходящими для ее высокого роста. Они подчеркивали грациозную фигуру и элегантную осанку Кори, не пытаясь заставить ее выглядеть моложе своих лет. Мадам Журне объявила, что у мисс Эббот есть стиль, и все ее помощницы, снимавшие мерки и подгонявшие наполовину законченные платья, кивнули в знак согласия.

Леди Кора заказала в два раза больше платьев, чем Кори считала необходимым, точно такое же количество, как для себя и Сюзанны. Она заявила, что устала одеваться как женщина из церковного комитета – или чья-то пожилая мать.

Мадам Журне не могла сказать наверняка, но обещала сделать все возможное, чтобы бальное платье для каждой из дам доставили на следующей неделе, а несколько дневных платьев – еще чуть раньше.


Визит к портному прошел и вполовину не так плохо. Там подавали вино и печенье. К тому же в ателье оказались двое знакомых Дэниела, так что они заключили пари на то, сколько булавок уронит помощник портного. Как только с него сняли мерки, Дэниел протянул владельцу список, который составил Довиль, произнес «Ничего облегающего, ничего жесткого, ничего щегольского» и расплатился за все.

– Конечно, мистер Стамфилд. Вы желаете, чтобы это доставили вам завтра?


Леди взяли с собой лоскутки тканей к сапожнику, чтобы заказать туфли, лодочки и ботиночки, подходящие к тем платьям, которые они заказали.


Дэниел отправился к сапожнику, где его ноги обвели карандашом на листе бумаги, и сказал, что ему нужна дневная обувь, ночные туфли и сапоги. И если они будут жать, то он бросит их в витрину сапожной лавки. Опять же, несколько клиентов были ему знакомы. Один из них направлялся к перчаточнику, так что Дэниел пошел вместе с ним, после того, как они сделали остановку, чтобы утолить жажду.


Сюзанне нужно было шесть пар белых перчаток, несколько длинных, несколько – коротких, некоторые – средней длины, а еще с пуговками и без них. Кори нашла три пары кружевных митенок, которые она предпочитала, и пару золотых атласных перчаток, подходящих к заказанному бальному платью. Леди Кора решила, что сможет найти применение целой дюжине пар разных цветов, так как она не пополняла свой гардероб с тех пор, как сняла черные траурные перчатки. Девушкам также нужны были кожаные перчатки для верховой езды, на тот случай, если какой-нибудь джентльмен пригласит их на прогулку в парк.


Дэниел позволил симпатичной продавщице обвести контуры его рук и восхититься их размерами.

– О, готова поспорить, что ваши ноги такие же большие.

Он где-то оставил свой список, так что попросил у нее собрать все, что может понадобиться джентльмену, и еще несколько на тот случай, если что-то потеряется.

У шляпного мастера все пошло по-другому. Он примерил несколько шляп и решил, что выглядит, как кэбмен или трубочист. В конце концов, Дэниел купил один черный вечерний цилиндр, чтобы нести его под рукой в тех случаях, когда шляпа считалась обязательной.


Леди посетили четыре дамских шляпных магазина и примерили почти все головные уборы в каждом заведении. Они приобрели токи [11], тюрбаны, тиары и несколько шляпок, которые ни к чему не подходили, но выглядели так мило, что они просто обязаны были купить их. Леди приобрели соломенные и атласные шляпки, те, что с широкими полями, с полями, отделанными рюшами, шляпки в форме угольного ведерка, кивера в военном стиле и жокейские шапочки, чтобы надевать с новыми амазонками. Во всяком случае, это было только начало.


Без списка Дэниел не имел понятия, сколько пар чулок, жилетов и рубашек ему нужно прибрести у галантерейщика. Так что он решил, что предоставит своему новому камердинеру возможность самому выбрать все это.

Галстуки? Черт его побери, если он станет тратить время на то, чтобы прикладывать к коже разные полоски полотна, чтобы выяснить, какая из них самая мягкая. Пусть Довиль выберет и их тоже, а если эти галстуки будут раздражать шею Дэниела, то он сможет избавиться от них, а заодно и от француза. Однако он приобрел несколько крапчатых шарфов – красных, желтых, какие попались под руку.

Нет, он не собирается покупать ночные рубашки. Достаточно плохо то, что он будет опутан одеждой весь день; Дэниел не допустит, чтобы она душила его еще и в постели.

Сейчас даже не исполнилось и одиннадцати часов. Что еще он должен был сделать? Дэниел решил подумать насчет инструкций матери за едой. Он зашел в одну из кофеен, где, как он знал, готовили стейк и пирог с почками именно так, как ему нравилось. Там он уселся рядом с несколькими друзьями, собиравшимися на фехтовальный поединок, так что он направился вместе с ними к Антонио.

Биггерсли заявил, что он владеет шпагой намного лучше, а Дэниел не ощутил ни малейшего зуда, так что поставил на него. И выиграл.

Выпив несколько бокалов с Биггерсли в честь его победы, несколько человек отправилось в Таттерсоллз взглянуть на лошадей. Ни один конь не походил размерами на Гидеона, так что Дэниел купил красивую гнедую кобылу для сестры, хотя не думал, что такая покупка значилась в его списке.

– Я думал, вы говорили, что у вашей сестры темные волосы и голубые глаза, – заметил Кларенс Хэйверсмит, подслушав разговор Дэниела. – Она будет лучше смотреться на серой или черной лошадке.

Молодой человек в рубашке с высоким воротничком и сюртуке с осиной талией приехал на аукцион, чтобы найти лошадь для города, по всей вероятности, слишком бросающуюся в глаза и с которой он не сможет совладать, подумал Дэниел. Может быть, Дэниел не знал так много о лошадях, как Рекс или Харри, но он мог распознать здоровое животное, когда видел его, а та кляча, которую грумы сейчас водили перед пустоголовым мальчишкой, к таким не относилась.

К тому же он знал, когда аукционист лгал насчет возраста лошади, ее нрава и выносливости, так что направил юного Хэйверсмита в другое место.

Они нашли симпатичного гнедого, который, казалось, обладал отменным ходом. И изящную черную кобылу для Сюзанны. Дэниел сохранил красивую гнедую на тот случай, если мисс Эббот захочет выехать с ними. Ведь это будет всего лишь вежливо, не так ли?

Кларенс был так благодарен за совет и помощь, что пригласил Дэниела на ленч в его меблированные комнаты. Хозяйка должна была приготовить гуся в честь дня рождения Кларенса.

Гусь оказался отличным, точно так же, как и торт. И так как сегодня у юноши был день рождения, а лорд Морган и Джереми Бэбкок уехали на холостяцкую вечеринку, то он пригласил Кларенса в «Эстли» этим вечером. Все равно рано или поздно Кларенс встретится с Сюзанной, рассудил Дэниел, на одном приеме или на другом. Лучше пусть два этих зеленых младенца встретятся сегодня, под бдительным взором Дэниела. Он удостоверится, что его сестра поймет, кем именно является Кларенс – привлекательным парнем с шестью сестрами в Суссексе и склонностью к молочницам. Этот будущий повеса не сможет выкинуть не одной шутки с Сюзанной, если Дэниел будет сидеть между ними. А если мисс Эббот изменит свое решение и поедет вместе с ними, то еще один джентльмен сделает этот вечер не таким неловким.

Вот, теперь он выполнил все, что должен был сделать. И у него еще осталось время перед обедом, чтобы проехаться по парку и посмотреть, не появились ли на насесте новые птички-куртизанки. После этого он сделал остановку в «Макканз», чтобы проведать на кухне Мисс Уайт и попробовать некоторые блюда повара. Пока он был в клубе, Харрисону понадобилась помощь, чтобы выставить за дверь пьяного виконта, а лорд Чейверфорд искал партнера для виста. И то, и другое разбудило жажду, но Дэниел заказал эль вместо чего-то покрепче, потому что ему понадобится рассудок, чтобы сопровождать сестру и мальчишку, который не умеет держать брюки застегнутыми. И мисс Эббот.

Господи, какой длинный бывает день, когда просыпаешься так рано.


У леди осталось время только для того, чтобы быстро выпить восстанавливающую силы чашку чая между посещением двух шляпных магазинов, потому что им еще нужно было посетить корсетниц, торговцев перьями, изготовителей вееров и продавцов лент. Как они могли забыть про ленты? А цены на товары в универсальном магазине были такие выгодные, что они направили экипаж домой выгрузить дневные покупки, а иначе там едва хватало места для леди. Быстро проехав через парк, чтобы посмотреть, во что одеты другие женщины, они снова отправились по магазинам.

Им едва удалось выкроить время на заслуженный отдых перед тем, как настало время переодеваться к обеду.

Боже, как жаль, что день невозможно растянуть подольше!

Загрузка...