Глава четвертая

Карина ворочалась в огромной мягкой постели. В голове ее снова и снова проносились события вечера. Даже сердце стучало и в горле пересохло так же, как в тот самый момент, когда она увидела Гарлэнда Холта стоящим в дверях бабушкиной комнаты и внимательно наблюдающим за всем происходящим. А потом миссис де Винтон вновь рассмеялась — скрипучим, высоким смехом.

— Вот так-то тебя поставили на место, мой мальчик!

Гарлэнд Холт медленно прошел по комнате, подошел к кровати и остановился, внимательно глядя на Карину.

— Честно говоря, — ледяным голосом, словно убивая, произнес он, — я и не знал, что уже сделал вам предложение.

Карина ощутила, что паралич, охвативший ее при первом взгляде на мистера Холта, постепенно ослабляет свою железную хватку. Теперь ее захлестнула горячая волна стыда.

— Я и не говорила ничего подобного, — начала она оправдываться настолько поспешно, что даже не успевала произносить слова, — просто ваша бабушка…

Карина замялась, чувствуя себя униженной и беспомощной. В этот момент она ненавидела Гарлэнда.

— Я… мне пора идти, — пролепетала она. — Простите меня, пожалуйста… Можно мне уйти?

Миссис Винтон протянула девушке унизанную дорогими кольцами руку.

— Иди сюда, — коротко позвала она.

Карина послушно приблизилась и вложила ладошку в протянутую старческую руку.

— Послушай меня, милая, — обратилась к ней старая леди. — Если ты постоянно будешь пытаться спастись бегством от всего, что тебя пугает, то так и проведешь жизнь в постоянных бегах. Не бойся оказаться лицом к лицу с реальностью. К своему собственному удивлению, очень скоро ты поймешь, что большинство врагов сделано всего лишь из картона!

Старушка улыбнулась доброй и слегка печальной улыбкой.

Она, должно быть, нажала на кнопку звонка, потому что через минуту в комнату вошла сиделка и с профессиональной твердостью выпроводила молодых людей за дверь:

— Миссис де Винтон уже нуждается в отдыхе. Она и так беседовала с вами слишком долго!

В коридоре Гарлэнд внимательно взглянул на свою маленькую спутницу:

— Мне очень жаль… Я не хотел быть грубым…

— Все в порядке, — смущенно ответила Карина, — я сама виновата. Не стоило говорить всего того, что я себе позволила!

— Даже в том случае, если вы действительно так думаете? — уточнил Гарлэнд.

— Даже несмотря на то что я именно так и думаю, — твердо стояла на своем девушка. На минуту задумавшись, она поинтересовалась: — Конечно, это вовсе не мое дело, но почему вы не живете отдельно, сам по себе?

— На самом деле причин несколько. Первая и самая важная — если я уеду отсюда, бабушка сразу умрет. Она очень стара, вы это уже знаете. Но со мной она словно переживает вторую молодость. И на самом деле относительно моей персоны она полна честолюбивых планов. Я постоянно обсуждаю с ней свою работу, финансовые сделки, все, что меня интересует. Именно так поступал и мой дед — еще в то время, когда только закладывал фундамент своего финансового успеха. Ведь бабушка обладает удивительно быстрым, живым умом — она умнее всех, кого я знаю. — Но вот он заговорил совсем иным тоном: — Ну а во-вторых, дело в моей матушке. Она слишком легко поддается чужому влиянию, причем дурному. Так что если бы не я, она уже через несколько недель обанкротилась бы полностью. Может быть, выскочила бы замуж за кого-нибудь из своих весьма сомнительных поклонников. Так что, как видите, у меня в этом доме своя выгода!

Сейчас Гарлэнд говорил в своей обычной саркастической манере. Но Карина уже не принимала ее за чистую монету.

— Нет, вам ни в коем случае нельзя оставить их одних, — быстро согласилась она.


Сейчас, ночью, лежа без сна в большой удобной кровати, девушка перебирала в уме все случившееся и сказанное. Вечером, уже после обеда, Феликс взял удивленную кузину за руку и увлек из гостиной в картинную галерею.

— Пойдем посмотрим картины, Карина, — предложил он. — Собрание этой семьи не уступает Национальной галерее!

— Я такая невежественная! — грустно призналась девушка. — Так многому надо научиться!

— У тебя масса времени, чтобы научиться самым разным вещам.

Они шли вдоль галереи, но Феликс не смотрел на картины. Вместо этого, дойдя до дальнего конца огромной комнаты, он увлек свою спутницу к большому дивану. Сев рядом с ней, он взял Карину за руку.

— Я думал о тебе весь день, — начал он.

— Правда? — удивилась девушка.

— На самом деле я постоянно о тебе думаю, — признался молодой человек. — Мне кажется неотразимым тот ореол растерянности и нерешительности, который тебя окутывает.

Карина молчала, не находя ответа. Интересно, к чему это все говорится и что последует дальше? Хорошо бы, если бы кузен Феликс отпустил ее руку. Ей были неприятны его прикосновения.

— Карина, я считаю, что ты принесла мне удачу, — продолжил Феликс. — Можно сказать, ты — мой талисман.

— Такие вещи обычно болтаются на заднем стекле машины, — вставила девушка.

Феликс рассмеялся и сжал ее руку.

— Мой маленький талисман, — пропел он довольно глупым голосом.

— Я иногда задаю себе вопрос, действительно ли вещи способны приносить людям удачу, — быстро заговорила девушка, чувствуя, что молчать нельзя. — Ну, например, вот тот изумительный слоник из розового кварца — неужели он и вправду может принести счастье тому, кто им владеет?

— Этот изумительный розовый слоник, как ты замечательно его назвала, необычайно знаменит, — ответил Феликс. — И разумеется, он приносит счастье и удачу. Так было всегда, на протяжении долгой-долгой истории.

— Ну, в таком случае, наверное, мистер Холт очень удачлив, — с оттенком сомнения в голосе предположила Карина, — но почему-то он не выглядит слишком счастливым.

— Удачлив! Это ты говоришь о человеке, который стоит миллионы! — воскликнул Феликс.

— Я не думаю, что счастливым человека делает собственность, пусть это даже сокровища, — возразила Карина.

— А мне кажется, люди часто стремятся к обладанию тем, что, по их мнению, принадлежит другим, — произнес Феликс тоном, который показался его собеседнице фальшивым и надуманным. — Тебе такое не приходило в голову?

— Нет, я так не думаю, — возразила она. — Ты ведь хочешь сказать, что кому-то захочется обладать розовым слоником только потому, что он принадлежит мистеру Холту?

— Я вовсе не думал о розовых слонах, — возразил Феликс, — я думал несколько об ином — например, о тебе.

— Обо мне! — Карина искренне изумилась. — Но я никому не принадлежу. Во всяком случае, сейчас! — добавила она.

— Ну а если, скажем, я предложу тебе принадлежать мне? — вкрадчиво поинтересовался Феликс.

Карина насторожилась. Быстрым, неожиданным даже для себя самой движением Карина вырвала руку из горячего влажного плена и резко поднялась с дивана.

— Нам нужно возвращаться к остальным, — решительно произнесла она. — Мне кажется, я слышу, как тебя зовет леди Холт.

Она стремительно пошла по галерее. Карине казалось, что за ней гонятся, ее преследуют…


Ночью, лежа без сна, Карина никак не могла выкинуть из головы этот разговор в картинной галерее. Что означал странный, почти похотливый взгляд? Карина словно вновь ощутила прикосновение к своим пальцам горячей потной ладони, почувствовала близость мужского тела. Она невольно вздрогнула и повернулась на другой бок. Часы пробили три. Нет, заснуть сегодня вряд ли удастся. Девушка встала и направилась в ванную, чтобы освежить лицо и выпить стакан холодной воды. Просто в доме слишком жарко, подумала Карина. Она неожиданно затосковала по прохладному влажному воздуху ночного сада, по ветру, гулявшему по полям, по ощущению земли под ногами.

Неожиданно для самой себя девушка решила отправиться на прогулку. Дома она часто так делала, когда ситуация становилась невыносимой: или Сирил проявлял чересчур много внимания, или же дядя Саймон раздражался больше обычного.

Вот и сейчас Карина просто не могла больше ни лежать, ни сидеть в клетке душной комнаты. Она быстро оделась, волосы обвязала шелковой косынкой. Потом, немного подумав, достала из шкафа замшевые ботинки на толстой подошве. «Лучше пока понесу их в руках, — подумала она, — а то еще разбужу кого-нибудь».

Дверь открылась почти бесшумно. Коридор тонул во мраке, и по толстому ковру девушка осторожно добралась до лестничной площадки. Весь свет в доме был потушен. Лишь сквозь высокое окно в холле проникал призрачный свет луны. Скоро глаза привыкли к темноте, и Карина спустилась по лестнице, наконец почувствовав под ногами мраморный пол холла. Слева, из приоткрытой двери, пробивался свет. Возможно, кто-то просто засиделся в гостиной. Но ведь свет пробивается не из двери гостиной! Приоткрыта другая дверь, значительно левее. Сердце неожиданно стремительно забилось: точно! Ведь это именно та маленькая, постоянно запертая комнатка, куда Гарлэнд Холт водил их с Феликсом смотреть свою необыкновенную коллекцию нефритов и кварцев!

Наверное, он сейчас там, решила девушка. Рассматривает свои сокровища, а может быть, просто держит в руке розового слоника, того самого, который приносит счастье и удачу.

Карина заранее решила, что не пойдет через парадный подъезд, а свернет в боковую дверь, ведущую в сад. К ней надо было немного пройти по коридору, в сторону столовой. А значит, придется миновать ту самую комнатку, где Гарлэнд Холт сидел, рассматривая свою коллекцию. Она сможет пройти тихо, так что он даже не услышит шагов! Карина на цыпочках пробралась через холл. Но, подойдя к двери освещенной комнатки, девушка заметила, что внутренняя дверь тоже открыта, а в комнате вовсе не один человек, а двое. Но самое страшное, что ни один из них не был Гарлэндом Холтом! Двое — оба в масках! Двое — причем один держит в руках какую-то вещь, а другой в это время, наклонившись, открывает сумку!

И вдруг она закричала. А потом что-то с силой ударило ее по голове. Боль пронзила иглой, голос оборвался на полуслове. Она провалилась в темноту…


Она плыла по длинному темному тоннелю, что-то очень болело… да, это голова… Боль растекалась по всему телу, сжимаясь щупальцами осьминога, распухая и усиливаясь в почти нестерпимой агонии… она движется… нет, ее куда-то несут, люди вокруг кричат… чей-то властный голос: «Полиция подождет! Сначала доктора!»

Да, теперь она знала, это он несет ее. Руки его так сильны, а движения легки… Карина что-то пробормотала — ей хотелось сказать, что вовсе нет необходимости ее нести.

— Все в порядке, — услышала она его голос. — Не волнуйтесь, все будет хорошо.

В этом голосе было что-то, вселяющее спокойствие и надежду, и она покорилась, отдавшись на милость сильных рук и позволив себе ни о чем не думать и ничего не вспоминать. Потом ее положили на что-то мягкое и удобное. Почему-то не хотелось, чтобы эти руки отпускали ее.

Карина попыталась удержать его. Хотела сказать: «Не оставляй меня, мне страшно!» Но слова почему-то не слушались. Наконец ее укрыли чем-то теплым, и только сейчас удалось чуть приоткрыть глаза. Голова болела настолько невыносимо, что хотелось тихонько завыть. Карина увидела, что Гарлэнд Холт, низко склонившись, внимательно на нее смотрит: он взял ее холодные, трясущиеся руки в свои.

— Все в порядке, — повторил он, — скоро приедет доктор.

— Меня… кто-то… ударил… — прошептала девушка.

— Знаю, — ответил Гарлэнд. — Я услышал ваш крик.

И вот в этот момент она вспомнила. Конечно! Двое в маленькой комнатке! Большая сумка на полу, у одного из людей в руках — какая-то драгоценная вещь из коллекции.

— Это были… грабители… — прошептала она. — Они забирали вашу коллекцию!

— Знаю, — ответил он. — А вы им помешали. Если бы не вы, то они унесли бы ее полностью.

— Что им удалось украсть? — спросила Карина.

— Довольно много, — коротко ответил Гарлэнд. — Но едва вы закричали, как они бросились бежать со всех ног. Однако один все-таки успел вас стукнуть по голове. Я нашел вас уже на полу.

— Так это вы меня нашли? — переспросила девушка, словно этот факт имел особое значение.

— Я услышал крик, — пояснил он, — и побежал по коридору. Но не успел ни остановить воров, ни даже рассмотреть их как следует.

— Хорошо… что я помешала им… забрать все… — Карина уже устала разговаривать, и сейчас голос ее шелестел едва слышно.

— Вы вели себя исключительно храбро, — похвалил мистер Холт.

Дверь неожиданно резко открылась.

— Что случилось? Говорят, на Карину напали!

Девушка прикрыла глаза. От шума голова раскалывалась. А кроме того, голос казался слишком резким и скрипучим.

— Произошло ограбление, — быстро и сухо сообщил хозяин дома. — Карина обнаружила воров и закричала. Я услышал и прибежал вниз, а там оказалось, что ее стукнули по голове, а потом скрылись со всем тем, что уже успели украсть из моего хранилища.

— Господи! Твои нефриты! Они же их не унесли?

— Во всяком случае, не все. Я еще не успел как следует рассмотреть. Меня больше взволновало состояние Карины.

— Конечно, конечно! — согласился Феликс. — Друг мой, иди и выясни точно, каков ущерб. Я присмотрю за девочкой.

— Нет никакой необходимости торопиться, — холодно возразил Гарлэнд. — Скоро приедет доктор. Я приказал слугам немедленно его вызвать.

— Подумать только, как я мог проспать и ничего не услышать? — Голос Феликса звучал раздраженно и немного суетливо. — Как правило, я сплю очень чутко: ведь и сейчас меня разбудили голоса внизу.

— Ты не слышал крика Карины?

— Нет, и не могу понять почему, — смущенно ответил Феликс. — Единственное объяснение этому — я очень устал вчера вечером.

— Дело Могло обернуться куда серьезнее, — перевел разговор хозяин. — У нее на голове огромная шишка.

— Интересно, чем они ее стукнули? — довольно некстати заинтересовался Феликс. — И почему Карина, зная, что внизу воры, не пришла ко мне или к тебе и не сказала об этом?

Он помолчал, а потом неожиданно воскликнул:

— Господи! Да она же одета, словно собралась на улицу! Что это может означать?

Карина хотела все объяснить, но это потребовало бы слишком значительных усилий. Голова болела и кружилась. Поэтому, услышав слова Гарлэнда, она испытала к этому человеку истинную признательность.

— Думаю, девочка расскажет нам об этом попозже, когда будет лучше себя чувствовать. Будь молодцом, сходи вниз и выясни, как там обстоят дела. А как только появится доктор, сразу пришли его сюда.

— Хорошо, иду, — согласился Феликс.

Он вышел из комнаты, а Гарлэнд негромко спросил:

— Вы действительно без сознания или только притворяетесь?

— Притворяюсь, — ответила Карина, открывая глаза. — Но голова болит просто ужасно!

— Неудивительно, — согласился Гарлэнд Холт. — Мне прислать горничную, чтобы она уложила вас в постель, или дождетесь доктора?

Карина с усилием повела глазами и обнаружила, что лежит на диване, напротив камина. Гарлэнд Холт положил ее голову на целую кучу атласных диванных подушечек, а ноги укрыл стеганым покрывалом с кровати.

— Думаю, что подожду, — решила больная.

— Понимаю, — проговорил Гарлэнд. — Но все-таки просто ради того, чтобы избавить вас от излишних волнения и объяснений, скажите мне, каким это образом вы умудрились в три часа ночи оказаться внизу, да еще и одетой, словно на улицу? Ведь полицию этот вопрос очень заинтересует.

— Полиция! — Карина моментально открыла глаза. — Так они же захотят знать и мое имя! Оно что, появится в газетах?

— Вполне вероятно, — согласился мистер Холт.

— Нельзя! Разве вы не понимаете? Этого никак нельзя допустить! — быстро отреагировала Карина. — Если только тетушка Маргарет и дядюшка Саймон узнают, где я нахожусь, они тут же вернут меня обратно домой! Мне придется уехать с ними, придется подчиниться! И тогда выхода уже не будет… тогда уже мне придется выйти замуж… за Сирила…

— Ничего подобного, — успокоил мистер Холт. — Вам совсем не придется ничего этого делать.

— Нет-нет! Вы не понимаете! Ведь дядюшка Саймон — мой опекун! На его стороне закон! Пожалуйста, не говорите полиции, кто я такая!

— Боюсь, что они начнут настаивать на этом, — спокойно возразил Гарлэнд. — Но я постараюсь избавить вас от газетных публикаций. Но все же вы должны сказать мне правду: что вы делали внизу ночью?

— Мне просто не спалось, — ответила Карина, — и я решила пойти прогуляться.

— Такое простое объяснение. А я-то решил, что вы уже собрались убегать!

— Именно это подумает кузен Феликс, — прошептала девушка, — но это вовсе не так. Просто хотела выйти из дома. Мне казалось, что стены и потолок давят и не дают дышать.

— Прекрасно понимаю, что вы имеете в виду, — спокойно произнес хозяин. — Пожалуйста, не волнуйтесь больше.

— И вам удастся не допустить, чтобы мое имя появилось в газетах? Обещайте! — умоляющим тоном произнесла Карина.

В волнении она потянулась к этому сильному, надежному человеку, крепко сжав его руки.

— Обещаю. Обещаю, что сделаю все, что в моих силах, — заверил девушку мистер Холт.

Неожиданно Карина успокоилась и почувствовала, что все обязательно будет в полном порядке.

Загрузка...