— Получилось! — воскликнула Долли, прислонившись к двери туалетной комнаты. — Джей-Ти поверил твоей отговорке, почему ты не можешь быть на балу?
— Не знаю, но у него есть над чем поломать голову. Я сказала, что страдаю от утреннего недомогания.
— А ты — нет, — захихикала Долли. — Мне его почти жалко. Ну, ладно, давай тебя одевать. Я дала горничной пять долларов, чтоб она сюда никого не пускала, поэтому давай поторопимся.
Ария сняла длинный плащ, развязала веревку, которой подвязала юбку, и юбка упала до пола. Она была сшита из дешевого белого атласа, туго обтягивающего бедра. Разрезы — от бедер до пола — были обшиты тремя рядами пышных нейлоновых оборок в фут шириной, которые искрились красными и белыми блестками так, что рябило в глазах. Короткая кофточка-топ из белого атласа, без рукавов, оголяла живот. Красная атласная лента охватывала талию, надетые отдельно пышные рукава состояли из трех рядов сборчатого нейлона, щедро усыпанного блестками.
На руках у нее были безвкусные красные браслеты — от запястья и почти до локтя. На шею она надела пятнадцать ниток стеклянных бусин, которые свисали почти до талии.
Но головной убор затмил все — это было чудовище из пяти нейлоновых цветов шириной в семь дюймов и картонного полумесяца, обтянутого парчой с блестками и торчащего на верху тюрбана из белого атласа. Сережки были пришиты к тюрбану.
— Ну, с Богом! Теперь попробуем напялить на тебя это гнездо для бегемота, — сказала Долли. Она уже взяла тюрбан, но потом застыла на месте, услышав звук спускаемой воды. — Я не заметила… — пролепетала она с несчастным видом.
Из кабинки вышла хорошенькая женщина — высокая, стройная, с темно-каштановыми волосами, одетая в шикарное элегантное черное платье. У нее была прекрасная кожа, так что трудно было определить ее возраст.
Обе они — и Долли, и Ария — стояли как вкопанные; Долли — с тюрбаном над головой Арии.
— Сегодня вечером будет шоу? — спросила женщина.
— Экспромтом, — ответила Ария.
— О-о! Могу я вам помочь? — спросила она Долли, глядя на тюрбан.
— Конечно.
Женщина убрала волосы Арии назад и быстро посадила тюрбан на место.
— Очень тяжелый?
— Терпеть можно, — ответила Ария. — Думаю, я готова.
— Ох, нет, моя дорогая, — сказала женщина. — Ваш грим не совсем готов; лицо теряется среди блеска. У меня есть с собой кое-какая косметика. Можно мне вам помочь?
Ария послушно села у зеркала, и женщина приступила к делу.
— Я не собиралась подслушивать, но, по-моему, здесь замешан мужчина.
Ария ничего не ответила, но Долли понесло.
— Это ее муж… Он… ну, в общем, этого сукина сына видели с другой женщиной, и мы с Арией решили отплатить ему и его матери.
— Его матери? — удивилась женщина.
— Она — вся из себя янки-сноб, приехала сюда, чтобы утереть нос своей невестке, и Джей-Ти ведет себя так, будто у Арии нет ничего в голове, будто она так бестактна, что может…
— Долли, — предостерегла ее Ария.
— Понимаю… — сказала женщина, отступая, чтобы видеть лицо Арии. — Теперь, думаю, гораздо лучше. Послушайте, а почему бы не дать женщине еще пять долларов, а потом я уговорю оркестр сыграть разбитной мотивчик, и вы появитесь с шиком.
— Вы ужасно добры… — смущенно проговорила Ария.
— У меня была свекровь и есть муж. Никогда даже и не думайте спускать мужчине измену. Надеюсь, он здорово сядет в лужу и вы зададите ему хороший урок. Мне почему-то кажется, что он больше не будет вами пренебрегать. О, чуть не забыла: что попросить сыграть?
— Я знаю слова «Чика-чика-бум-чик», «Тико-Ти-ко» и «А-я-я-й, ой-ой-ой, ты такой симпатяга».
— Мои самые любимые, — сказала женщина, и все они засмеялись. — Подождите, пока не услышите музыку.
Ария подождала, пока оркестр поиграет пару минут, прежде чем выйти из туалета. Она тренировалась целыми днями и видела фильм с Мирандой четыре раза, так что, когда она вошла в бальную залу, мягко освещенную, полную чопорно одетых матрон, и услышала тихие разговоры и вежливый жеманный смех, она была Кармен Мирандой.
Она говорила со знойным испанским акцентом и бурно жестикулировала, пробираясь сквозь ошеломленную толпу.
— Вы такой видный мужчина, — сказала она одному адмиралу, чмокая его в щеку. — И умный. Смотрите, сколько у него на груди звездочек! — подмигнула она обалдевшей адмиральской жене.
Один за другим гости оборачивались, и в конце концов все уставились на нее. Она плюхнулась на колени к капитан-лейтенанту и стала игриво двигать задом туда-сюда.
— Хотите «Чика-чику-бум-бум»?
— Юная леди! — изумился мужчина. — Вас сюда приглашали?
— У-у-ух, да, — ответила она чуть визгливым голоском. — Я — ж-жана ба-алыного человека.
— Чья? — рявкнул мужчина. Он пытался спихнуть ее с колен.
— А-а вон он. Правда, душка?
Джей-Ти смотрел на все это и веселился, понятия не имея, кто эта женщина.
— О господи! — У него отвисла челюсть, когда он понял, что это — Ария. Он стремительно понесся через зал и стащил Арию с колен капитан-лейтенанта.
— Я прошу прощения, сэр, — сказал Джей-Ти. — Я даже и не знал, что она… я имел в виду…
— Кажется, вам нравятся женщины в красном, — проговорила Ария — так, что только он мог слышать. — Может, эта краска слишком бледная по сравнению с той, которой пользуется она?
Она повернулась к толпе.
— Он — та-акой важный, правда? Такой… — она округлила глаза, выпятила грудь, а потом прижала одну свою оголившуюся из разреза ногу к его бедру и поехала задом вниз по его ноге.
— У-у-ух! — взвизгнула она.
— Лейтенант Монтгомери! — заорал адмирал.
— Да, сэр, — слабо ответил Джей-Ти.
— Ох, я так хочу видеть е-вв-о мамулечку, — сказала капризно Ария. Она внезапно вырвалась из рук Джей-Ти и вильнула бедрами под носом у капитана. — Мущ-щины могут быть такими жестокими, правда?
— Я — мамулечка Джарла, — услышала она голос у себя за спиной.
Ария обернулась, и лицо ее вытянулось. Это была женщина из туалета.
— О Господи! — сказала она, впервые упоминая имя Господа всуе. — Я… я… — еле выдавила она. «Я хочу умереть, — думала она. — Пожалуйста, Господи, порази меня насмерть!»
Миссис Монтгомери потянулась и поцеловала Арию в щеку.
— Не сдавайся! — прошептала она. Она повернулась к остальным. — Моя невестка и я хотим спеть вам песенку. Джарл, будь добр, дай мне свой перочинный нож.
— Мама, я отвезу вас обеих домой.
— Да, лейтенант Монтгомери, думаю, это будет разумно, а завтра утром я жду вас у себя в кабинете, — сказал адмирал.
— Да, сэр, — Джей-Ти резко отдал честь и твердо взял Арию за руку.
— Трусиха! — сказала Арии миссис Монтгомери, когда ту потащили к выходу.
Ария вырвалась.
— Он — тиран, правда? — сказала она громко. — Он заставляет меня мыть тарелки, драить полы, скрести ему спину, но никогда не дает мне петь.
Несколько человек засмеялись.
— Дайте ей спеть! — крикнул кто-то из толпы.
— Да, пусть споет, — сказала адмиральская жена.
— Нож, Джарл, — потребовала миссис Монтгомери. Она взяла его нож и обрезала юбку божественно красивого и очень дорогого платья выше колен, открыв превосходные точеные ноги. Она взяла три больших красных цветка гибискуса, украшавшие стол, и воткнула их себе в волосы.
— Скажи оркестру сыграть «Тико-Тико», — велела она Джей-Ти.
Ария и ее свекровь устроили необыкновенно славное представление, несмотря на то, что раньше ни разу не виделись. Они здорово подыгрывали друг другу, потому что обе не боялись публики. Ария выучила набор чувственных движений, глядя на Кармен Миранду, но у миссис Монтгомери был в запасе опыт всей жизни. Они начали двигаться в унисон, а потом друг от друга: если Ария делала движение в одну сторону, миссис Монтгомери быстро схватывала и мгновенно повторяла, но уже в другую сторону. Они вертели песню и так и эдак, лихо и с блеском играя своими телами в такт музыке. Оркестр пустился в барабанную дробь и длинные проигрыши. Ария была сполна вознаграждена за долгие годы танцевальных уроков.
Когда музыка наконец умолкла и обе женщины упали в объятия друг друга, раздался оглушительный гром аплодисментов, крики «браво!» и захлопали открываемые бутылки шампанского. После многочисленных поклонов обе они отправились в туалетную комнату.
— Сможете ли вы когда-нибудь простить меня? — сказала Ария миссис Монтгомери, как только за ними закрылась дверь. Там их уже ждала Долли. — Я и понятия не имела, что вы… Лейтенант Монтгомери говорил, что вы… Ох, мне так стыдно!..
— Господи, да я не веселилась так уже много лет!
— Вы поедете с нами домой? Миссис Монтгомери засмеялась.
— Тебе, моя дорогая новая дочка, придется иметь дело со своим мужем в одиночку. Только помни: Монтгомери сильно лают, но не кусаются. Дай ему отпор. Устрой ему хорошенькую взбучку, а потом задай работу в постели — и все у тебя будет отлично.
Ария залилась краской.
— Ну, мне пора ехать. Дома в Мэне меня ждет мой собственный муж. Надеюсь, вы оба очень скоро приедете ко мне. Ох, кстати, ты правда страдаешь от утреннего недомогания?
— Нет, — улыбаясь, ответила Ария. — Но дайте только срок.
— Ну, ваш первенец родится еще до конца года, если я хорошо знаю своего сына. Ему всегда нравились девочки, — она поцеловала Арию в щеку. — Ну все, теперь мне надо быстрее ехать. Приезжай ко мне поскорее.
И она ушла.
— Она совсем не такая, как моя свекровь, — прошептала Долли. — Такая женщина никогда не выльет томатный суп на спагетти.
Ария посмотрела на дверь.
— Ваши американские мужчины не стоят своих женщин.
— У-ух! — сказала Долли, а потом побежала и налегла на дверь, гости пытались войти. — Хватай свой плащ и вылезай из окна. Я их задержу. Ты совершенно права насчет женщин, — крикнула она вдогонку, когда нога Арии исчезла в окне.
Джей-Ти уже поджидал ее.
— Ну конечно! — сказал он прежде, чем она наполовину вылезла из окна. — Где еще я могу найти свою августейшую жену, как не в окошке туалета.
Он взял ее за талию и помог выбраться.
— Вы идете в магазин, и вас ловят за кражу. Правда, теперь вы полностью покончили с этой проблемой — владельцы магазинов всего города стоят на стреме при вашем появлении. Вы идете на бал и унижаете меня. Вы заставили мою мать отплясывать канкан полуодетой.
. Он отвел ее к машине, открыл дверь, и она забралась внутрь. Когда она ждала, пока он обойдет машину, она засунула руку в карман плаща и обнаружила там перочинный нож. Наверно, его положила миссис Монтгомери.
— Американские жены так себя не ведут, — сказал Джей-Ти, открывая дверь и садясь в машину. — И наследные принцессы — тоже. Никто так себя не ведет, как вы сегодня вечером.
— Вы правы, — сказала она с готовностью. — Никто не носит такое кошмарное платье.
Торжественно она взяла ножик и перерезала лямки, удерживавшие топ. В тусклом свете машины забелела ее грудь.
— И еще юбочку — вот так! — добавила она, полоснув ножом по разрезам, и юбка развалилась на части.
Джей-Ти открыл рот, но потом взглянул в заднее стекло. В следующую секунду он уже был на ней, прикрывая ее своим телом.
— Утром я хочу вас видеть, лейтенант Монтгомери, — донесся снаружи мужской голос.
— Да, сэр! — ответил Джей-Ти, все еще прикрывая Арию.
Адмирал в смущении отвернулся от этой интимной сцены и пошел прочь.
Джей-Ти и Ария посмотрели друг на друга, а потом закатились хохотом.
Он страстно целовал ее, ища под плащом грудь.
— Ты была потрясающей, детка, просто потрясающей!
Она целовала его в ответ, пробегая пальцами по пуговицам его формы.
— Правда? Лучше, чем твоя рыжая?
— Она — моя секретарша, и больше ничего. Она прижалась к нему.
— Ты целуешь у секретарш ручки?
У нее перехватило дыхание, он пытался сорвать с нее юбку.
— Если она всю ночь для меня печатает — конечно. Что ты тут пришила? Стропу от парашюта?
Локтем он задел клаксон, и от резкого гудка оба пришли в себя. Он посмотрел на нее, его взгляд был разгоряченным и жадным; он сел и завел мотор.
Пользуясь тем же приемом, что и тогда, когда вылезала из веревок похитителей, Ария освободилась от остатков платья Кармен Миранды и осталась под плащом совсем обнаженной.
Джей-Ти несся во весь опор, чтобы побыстрее доехать до дома, но, должно быть, он немножко поостыл, потому что, когда они там оказались, снова стал читать ей нотации.
— Ведь ты не любишь привлекать к себе внимание, но сегодня выставила себя на всеобщее обозрение. Это не по-американски. Разве так должна вести себя моя жена?
Она уронила с плеч плащ и встала обнаженной перед ним.
— А так по-американски? Так должна вести себя твоя жена? — спросила она невинным тоном.
Он заморгал.
— Не совсем, но один разик сойдет.
Через долю секунды он уже прижимал ее к полу.
— Я устал бороться, — прошептал он. — Я хочу наслаждаться тем, что мы вместе.
Они были близки на полу гостиной, а потом Джей-Ти отнес ее к лестнице. Она начала заползать по ступенькам, и он пополз за ней. Все кончилось на полу на верху лестницы; оба они едва дышали от изнеможения.
— А что я получу, если оденусь как Джин Харлоу?[11] — прошептала Ария.
— Только не это, потому что у меня уже дух вон.
— О-о? — сказала она, пытаясь освободиться из-под него, но на самом деле ей этого не хотелось.
— Ты определенно шустрая ученица. А теперь пойдем в ванну.
— Ты будешь мыть мне спину?
— Может, но спереди. Это сводит меня с ума.
Она засмеялась.
Он сидел в ванной комнате, пока она мылась, а она задавала ему вопросы о его матери. Он все еще был в шоке от представления, которое закатила миссис Монтгомери.
Джей-Ти говорил, что женщина, которую он знал всю жизнь, так непохожа на роскошную сорви-голову сегодняшнего вечера. Он помнил горячее молоко и вкусные обеды.
— А твой отец помнит, как они делали тебя, — сказала, улыбаясь, Ария и заулыбалась еще шире, когда ей показалось — он покраснел.
— Ты хочешь, чтобы я помыл тебе спину, или нет?
— Si, х-хозяин, хочу, — ответила она со знойным акцентом Кармен Миранды.
Он застонал и, когда тер ей спину, целовал ее в шею.
Потом он стал мыться, и она терла ему спину. Ария надела сиреневую прозрачную ночную рубашку и тихо встала возле спальни.
— Чего ты ждешь? — спросил Джей-Ти.
— Я думала — какая кровать сегодня моя, — ответила она застенчиво.
Он затащил ее в свою постель.
— Конечно, со мной.
Он прижал ее к себе и тут же уснул.
— Я привлекла его внимание, — пробормотала она.
— Что, лапушка? — спросил Джей-Ти сонным голосом.
— Новое имя, — счастливо улыбнулась Ария, теснее прижалась к нему и уснула.
На следующее утро она просыпалась медленно, улыбаясь яркому солнышку, заливавшему комнату. Становилось жарко, но она не замечала. Она ощущала божественную легкость в теле. Она слегка отодвинулась, чтобы взглянуть на Джей-Ти, лежавшего возле нее. Этой ночью мечта стала явью. Никакой боли, никакого дискомфорта — только чувственное счастье.
Она оперлась на локоть, чтобы получше его рассмотреть. О Господи, как он красив! Разве не странно, что чем больше они близки, тем красивее он ей кажется? Гораздо красивее, чем граф Джулиан. И если быть честной с собой, он кажется ей красивее всех мужчин на свете.
Она думала: как это будет, если он откроет глаза и прошепчет: «Я тебя люблю»? Что это за ощущение, когда тебе говорит это мужчина? Конечно, граф Джулиан говорил ей, но оба они знали, что ему нужно ее королевство. А этому мужчине не нужно ее королевство — только она сама.
От этого она улыбнулась. На острове она была принцессой, а он ей не подчинялся, не делал ничего из того, что она хотела. Но когда она стала вести себя как женщина… теперь он делает все, что она хочет.
Она поняла, что хочет сделать ему приятное. Ей вдалбливали, что ей нужно делать приятное только особам, стоящим выше нее. Но здесь, в Америке, ей хотелось делать приятное женам офицеров, своей свекрови (она слегка ужаснулась при воспоминании), и теперь она мечтала о том, как сделать приятное мужу.
Она знала, он хочет, чтобы она научилась быть американкой и поклялась, что сделает все, что в ее силах и даже выше ее сил. Может, она сделает ему гамбургеры с барбекю; кажется, американские мужчины любят большие куски мяса.
Он заворочался во сне, а потом открыл глаза и посмотрел на нее.
— Доброе утро, — пробормотал он и притянул ее ближе, прижал к своему большому телу.
— Как называется этот американский медведь, в которого играют дети?
— Плюшевый мишка?
— Да. Ты делаешь так, что я чувствую себя твоим плюшевым мишкой.
— Ну уж нет, — сказал он мягко, проводя своей ногой по ее ноге. — Ты — слишком худая и шерсти маловато.
— Слишком худая? — спросила она, встревожившись.
— Слишком худая для плюшевого мишки.
— О-о, — она просунула свою ногу между его ног. — А для другого — нет? Как это ты говорил — «тощий зад»?
— Думаю, нам лучше обоим забыть, что говорилось на острове, — сказал он, прежде чем ее поцеловать.
— А это… это хорошо — заниматься этим днем?
— Я не знаю. Давай попробуем и увидим. Даже если расступится земля и нас утащит дьявол, перед этим мы успеем побыть счастливыми.
Ария успела громко хихикнуть, прежде чем Джей-Ти начал целовать ее шею.
Он долго ласкал ее тело, и впервые она начала ему отвечать. Его тело было таким непохожим на ее — никакой мягкости, одни углы, упругость и сильные мускулы. Его кожа была тоже другой — жестче и тверже…
— Счастлива? — спросил он, глядя на нее и улыбаясь.
— Да, — прошептала она.
— Может, я сделаю тебя еще счастливее. Он сделал.
Позже они лежали рядом, потные, но тесно прижимаясь друг к другу.
— Мне нужно вставать, — сказала Ария. — Мне нужно помыть голову. — Этель показала мне, как накручивать волосы на бигуди. Они должны высохнуть до вечера.
— Бигуди? Это не те кошмарные штуки, которые могут выколоть мужчине глаза?
Она слегка отодвинулась от него.
— А что ты знаешь о женских бигуди?
— Меньше, чем ты об усах графа Жульки.
— Откуда ты знаешь, что у него усы?
— Догадываюсь, — сказал Джей-Ти, но Ария улыбнулась, зная, что он врет. В ванной она напевала.
Она вымыла и вытерла волосы, но завивка была выше ее сил.
Джей-Ти все еще валялся в постели и полудремал, слушая, как она напевает.
— Лейтенант Монтгомери, — крикнула она. — Мне нужна твоя помощь.
«Вот упрямая»! — подумал он. Он не велел ей называть его Джарл, по какой-то причине она отказывалась звать его Джей-Ти и «обзывала» его лейтенантом Монтгомери.
Пятнадцатью минутами позже, не веря себе, он уже накручивал ее волосы на пальцы и быстро заталкивал их на бигуди.
— Не могу поверить, что помогаю тебе это делать, — бормотал он, до слез смеша Арию.
А позже, когда он одевался, Ария пронеслась мимо него, успев сказать, что собирается готовить ему ленч. Он откинулся на стуле и улыбнулся. В браке есть приятные стороны: любовь на завтрак и домашняя стряпня на ленч.
Потом, когда Джей-Ти спускался по ступенькам, он услышал громкий стук в дверь. Прежде чем он успел ответить, дверь распахнулась и на пороге появился генерал Брукс собственной персоной. Джей-Ти остановился на третьей ступеньке и отдал честь.
— Что это? — прогрохотал генерал Брукс зычным басом, захлопывая дверь перед носом своего адъютанта. Он держал в вытянутой руке номер «Ки-Уэст Ситизен» и указывал на фото на первой странице: Ария в платье Кармен Миранды рука об руку с Амандой — обе высоко подняли ноги в лихом канкане. — И это — Ее Королевское Высочество? — ревел он. — Это — принцесса Ария?
— Да, сэр! — беспечно ответил Джей-Ти, глядя прямо в лицо генерала.
Генерал Брукс стал надвигаться на него, комкая в руках газету.
— Вы знаете, что вы наделали?! Вы выставили ее на всеобщее обозрение! Обнародовали наш план всему миру! А если ее увидит кто-нибудь из Ланконии!
— Не думаю, что ее можно узнать, сэр.
— Не смешите меня, молодой человек! Это — ваша вина. Армия возложила на вас почетную миссию, и вы ее провалили. Каким зельем вы опоили эту бедную молодую женщину, что она выкинула такое? Вы должны были научить ее быть американкой, а не латиноамериканской плясуньей из кабаре!
— Сэр! Это была полностью ее идея. И она меня самого удивила. — Джей-Ти все еще стоял на ступеньках.
— Кто включил наверху эту развеселую музычку?
— Это… — начал Джей-Ти.
— Ее идея? Вы думаете, я вам поверю? Ради Бога, эта женщина — наследная принцесса. Она с детства росла с хорошими манерами, элегантной и стильной, а здесь… здесь что на ней?! — Он ткнул ему газету почти под нос, — на ней туфли на «платформе»!
— Повторяю, сэр, это — не моя идея.
Генерал Брукс сел на плетеный стул, и он громко скрипнул под его тяжестью.
— Ну ладно, может, вам нужно дать ей побольше свободы. Иногда женщины — как дикие пони; нельзя держать их все время взаперти, иногда нужно дать им порезвиться на воле, или они начнуть рвать поводья, — он устало провел рукой по лицу. — Я сам женат уже тридцать два года и не могу сказать, что теперь лучше понимаю свою жену. Ну и денек был сегодня! Четыре часа в самолете. У вас есть «бурбон»?
— Да, сэр, — ответил Джей-Ти, но не двинулся с места.
— Ну так тащите! — рявкнул генерал Брукс. Джей-Ти пошел на кухню, а генерал все продолжал говорить.
— Чтобы это исправить, принцесса должна вести себя, как американка. Американская женщина не напяливает на себя юбки с разрезами, чтобы сверкать голыми ляжками на офицерском балу. По-моему, можно просто ей объяснить. Она что, привыкла к таким маскарадам? Кто эта шлюшка рядом с ней?
— Моя мать, сэр, — сказал Джей-Ти, протягивая генералу виски.
— Господи Иисусе! — охнул генерал, выпивая залпом. — Ну и врезали они вам промеж глаз! Слушайте, лейтенант Монтгомери, это приказ: или вы берете под контроль принцессу, или я дам вам самую нудную работу под началом самого тупого офицера на флоте. Вы меня поняли? То, что сделала принцесса, говорит само за себя. И ежу ясно — это ее реакция на слишком сильный зажим. Моя жена однажды так же взбрыкнула вскоре после свадьбы.
Он отмахнулся.
— Все они такие. Дайте принцессе поразвлечься — и, может, она научится быть американкой. Мы попусту теряем время. Так она ни за что не одурачит ланконийских похитителей. Дьявол! Это радио орет слишком громко. Кто его так включил? Скажите, чтобы сделал потише!
— Сэр, — сказал Джей-Ти, — может, я вам кое-что покажу?
Генерал казался усталым и раздраженным, но он, пыхтя, встал со стула и пошел за Джей-Ти к окну кухни.
С заднего дворика тянуло ароматом жарившегося барбекю, и сквозь открытое окно была привязана веревка к ручке радио, которое весело вопило — «Не сиди ни с кем под яблоней — только со мной». На Арии были тесные голубые джинсы, закатанные до колен, носки в полосочку, белые спортивные полуботинки и клетчатая рубашка Джей-Ти, а ее волосы — накручены на бигуди и повязаны шарфом в горошек. Она жевала жвачку, пританцовывая в такт музыке, и лепила в ладонях гамбургеры.
— Это — Королевское Высочество? — обомлел генерал Брукс.
— Она в самом деле похожа на американскую жену-домохозяйку, сэр.
— Она слишком похожа на американскую жену-домохозяйку!
Он обернулся, чтобы взглянуть на Джей-Ти.
— Да-а, этот сюрприз похож на первый — только прямо в противоположном духе.
Потом выражение лица его изменилось, и он положил руку на плечо Джей-Ти.
— Хочешь поговорить об этом, сынок? Я имею в виду — это не обычное военное задание. Было очень трудно?
Казалось, Джей-Ти позабыл про генеральское звание: он налил два стакана «бурбона» и отпил из своего большой глоток.
— По-моему, это не я ее сделал такой. Она то протягивает мне руку для поцелуя, словно я один из ее чертовых подданных, то оставляет меня в дураках перед сотней людей, а потом она… — он резко замолчал. — Скажем так: она не из застенчивых, когда мы наедине.
Глаза его сузились.
— Ария отказывается делать то, что я ей говорю. Я объяснял ей насчет утюжки, а она подняла меня на смех.
— Моя жена тоже отказывается гладить, — скорбно сказал генерал Брукс. — И всегда отказывалась.
— Думаю, что я мало что знаю насчет жен, сэр, — только о женщинах, а она не влезает ни в одно из этих понятий.
— Она тебе нравится, правда?
Джей-Ти усмехнулся.
— Начинает нравиться, но клянусь адом, этого я не хочу. Я собираюсь с этим бороться. Я собираюсь отдать ее жениху-графу, не сойдя из-за этого с ума.
При этих словах в глазах генерала промелькнуло виноватое выражение, но он ничего не сказал.
— По-моему, ее ленч для тебя готов, а я лучше пойду. Не говори ей, что я приходил. Завтра к тебе придет кое-кто и посвятит в детали возвращения в Ланконию. Сделай мне одолжение: не давай ей брать с собой платье Кармен Миранды. Кто знает, что ей придет в голову?
— Да, сэр, не дам, — сказал Джей-Ти, улыбаясь, когда провожал генерала до двери. Он постоял несколько минут, и улыбка не сходила с его лица: он думал о том, что клочья платья Кармен Миранды до сих пор лежат на полу его машины.
Ария позвала его, крича, что гамбургеры почти готовы, и все еще улыбаясь, он пошел наружу.
Радио надрывалось, выдавая «Коротышку Джорджа», и Ария взяла его за руку.
— Давай потанцуем.
— Подожди, пока будет что-нибудь помедленнее. Я не очень силен в таких ритмах.
— О'кей, — сказала она, поворачиваясь к гамбургерам. — Я приглашу Митча, когда его снова увижу. Он переплюнет всех в джиттербаге[12].
Джей-Ти мгновенно схватил ее за руку, крутанул волчком и начал отплясывать с ней неистовый джиттербаг. Он занимался греблей с самого детства, и руки его были очень сильными. Он вертел ее через голову, протаскивал между ног, а потом вертел и отбрасывал на расстояние вытянутой руки.
Она была почти бездыханной, когда кончилась песня.
— Я же сказал — от меня не жди ничего хорошего, — сказал он щеголевато, и она захохотала.
Они сели рядышком есть, и Джей-Ти смотрел на Арию. Ее волосы были накручены на бигуди, жвачка прилеплена внизу тарелки, пальцы выстукивали ритм песенки, она ела гамбургеры руками и пила пиво из бутылки. Это был совсем другой человек, а не Принцесса с острова.
Он вдруг понял, что визит генерала расстроил его, потому что напомнил, что скоро ему надо будет вернуть одолженную принцессу.
С самого начала войны, казалось, все, кого он знал, поженились. Но Джей-Ти думал: уж он-то не дурак, чтобы связаться с женщиной. Не раз он видел: мужчина женился на какой-нибудь красивой штучке — и две недели спустя она уже выглядит, как сейчас Ария. Джей-Ти это всегда внушало отвращение. Он любил, чтобы его женщины были причесаны, напудрены и надушены. Но сейчас, глядя на Арию, он не променял бы ее и на королеву красоты.
— Где ты взяла эту рубашку? — спросил он, стараясь перекричать радио.
Она посмотрела на него из-за бутылки пива, которое пила.
— Из коробки в твоем шкафу.
— У задней стенки? Та, которая закрыта, завязана и подписана «Личная собственность» трехдюймовыми буквами на всех шести сторонах?
— Кажется, да, — сказала она, глядя на него. Джей-Ти состроил рожу, и она улыбнулась. Он слышал, как мужчины вечно жаловались на отсутствие «личного» в браке. И он всегда думал, что если у него будет жена, она никогда не будет вторгаться в его личную скорлупку. Но теперь он обнаружил, что ему наплевать. Ему даже понравилось, что ей любопытны его вещи. От этого казалось, что они по-настоящему женаты.
Он смотрел на нее и думал, что ему придется отдать ее другому мужчине.
И тогда он поклялся, что он будет вести себя как человек, упавший с лошади; он снова встанет на ноги. Как только он отправит ее к ее женоподобному графу-коротышке, он найдет себе другую жену. Ему понравилось возвращаться к кому-то домой. Ему нравилось сидеть на заднем дворике субботним днем и есть гамбургеры. Ему даже понравилось это тихое и интимное занятие — накручивать на бигуди женские волосы.
Конечно, он не знал, удастся ли ему найти такую же необыкновенную жену, которая волновала бы его, как Ария. Он улыбнулся, вспомнив о прошедшей ночи.
Жены большинства молодых офицеров сдрейфили бы при виде такого количества звезд на адмиральском плече, но Арии было наплевать. Она имела храбрость вести себя так, как ей вздумается. И, может, он был слишком зануден, когда читал ей нотации перед приездом его матери. Господи, кто ж знал, что мать вообще способна вести себя так, как его мать?
Он откинулся на стуле и сделал потише радио.
— Вчера ты сказала, что страдаешь от утреннего недомогания. Это правда или ты просто хотела избавиться от меня?
— Это была неправда, — ответила она.
— А что было бы, если б ты ждала от меня ребенка? Твой граф с голубой кровью был бы по-прежнему согласен взять тебя в жены?
— Я все равно стану королевой, а он хочет жениться на королеве. Уверена, это бы никак не повлияло на его решение.
— А как насчет самого ребенка?
— Если б был мальчик, он стал бы королем. Если девочка, а у меня не было б наследников-мальчиков, она стала бы королевой.
Джей-Ти отпил большой глоток пива.
— Понятно… Никаких возражений со стороны коротышки-мужа?
Ария закашлялась, чтобы скрыть смех.
— Я буду королевой, и я буду принимать решение насчет ребенка.
— А старина Жуля будет отцом чьего-то ребенка?
— Он был бы мало причастен к его воспитанию, даже если бы ребенок был его. Королевских детей растят гувернантки и учителя. Мой отец умер, когда я была еще маленькой, и пока я не достигла зрелости, я видела свою мать каждый вечер только с шести до половины седьмого.
— И так будут растить твоих детей?
— Я не знаю, как по-другому.
— У нас в Америке все совсем не так. Если б у нас прямо сейчас родился ребенок, он бы был с нами. Ты бы его кормила и нянчила, а я бы играл с ним в мячик.
— Еще один пример американского равноправия, — сказала она. — Женщина работает — мужчина играет.
Казалось, Джей-Ти рассердится, но он засмеялся.
— Тяжело и плохо отдавать детей чужим людям.
Когда ты падала и больно ушибалась, кто тебя жалел и успокаивал?
Ария казалась озадаченной.
— Звали врача. Но за наследной принцессой слишком хорошо смотрят, чтоб она могла часто падать. Ее охраняют. Правда, однажды я сильно поранилась, когда упала с лошади.
— Охраняют? Когда мне было десять, я уже мог догрести на веслах до острова и жил там по два дня совсем один.
— Королевские дети никогда не остаются одни. Даже ночью кто-нибудь спит в их комнате. В четырнадцать лет мне дали свою собственную комнату, но горничная спала в соседней.
— Понятно, — сказал Джей-Ти, откусывая большой кусок гамбургера. — А нашего ребенка, я имею в виду, если б он у нас родился, тоже бы так растили?
— Это — традиция. Какое-то время она молчала.
— Но ты мог бы его навещать, когда тебе вздумается.
— Нет, — медленно проговорил Джей-Ти. — Не уверен, что мог бы.
Он откинулся на стуле, включил снова громко радио и замолчал.